A Hét 1963/2 (8. évfolyam, 27-52. szám)

1963-08-25 / 34. szám

KERESZTREJTVÉNY Valentyina Tyereskova az első női űrhajős amikor visszaérkezett a világűrből a föld­re, így nyilatkozott: vízszintes 1,függőleges 1, 21, 24 és 47. VÍZSZINTES: 16. Nép a Szovjet­unióban. 17. Mozi több idegen nyelvben. 18. Európai nép. 19. Eredet latinul. 20. Idegen férfi­név. 22. Értékhatár. 25. Forró szeszes ital. 26. Menet közepe. 27. Számtani műveletet végez. 29. Szarvasfaj. 30. Jókedvű. 32. Foghús. 33. Kicsinyíts képző. 34. Észak-Olaszországi város. 36. Ma­gasztal. 38. Öda kezdete és vége. 39. Olajszínű. 40. Egyiptomi nap­isten. 41. Ételízesítő. 42. Nem fiatal. 43. Nándor Robert. 45. Fontos eledel. 48. Görcs betűi felcserélve. 50. Többes személyes névmás. 51. Ezek szlovákul. 53. Halk zörej. 54. Az épület része. 56. Ale betűi. 57. Vissza: férfi­név. 58. Kisebb település. 59. Er­kölcs. 61. Ügyirat 62. Fér­finév. 63. Üdül egyik típusú betűi. 64. Csehszlovákiai könyv export vállalat. 65. Dezső Tibor. 67. Az energia tudományos mérték­­egysége. 68. Igavonó állat. 69. Kezdet nélküli metro. 71. Henger­­alakú skatulya. 72. Malájt pénz­egység 74. Olga Erzsébet. 75. Fényképész teszi. 76. Óriás krokodilfajta Kínában. 77. Hosz­­szabb időszak (ékezettel). 79. Ki­rály, Shakespeare egyik drámájá­nak hőse (—’). 80. Eltulajdonít. 82. Azelőtt a milánói érsek volt (Montini). 83. Bars peremei. 84. Hiányos páva. 86. R. J. 87. Visz­­sza: kihalt őskori elefántfajta (főnét.). 89. Csapadék. 90. A kő betűi felcserélve. 91. Tartalom nélküli. 94. Lottéria (röv. és fő­nét.). 96. Ezérkilencszázkilenc­­venkilenc római számmal. 97. Pi­ros németül. 98. Területegység. 99. Csomagol. 100. Fordítva: hon. 102. Szór. 104. Hegycsúcs. 106. Idegen férfinév. 107. Fürdőruha. FÜGGŐLEGES: 2. Nyári színház. 3. Mega betűi. 4. Japán pénzegy­ség. (—’). 5. Torony része. 6. Híres filmszínésznő ismert bio­­gramja. 7. Olaj angolul. 8. Folyó Közép-Franciiországban. 9. A ré­gi északi germánok főistene. 10. Akadály. 11. Viktor Nándor. 12. Menj angolul. 13. YRG. 14. írói betűi. 15. Kongó betűi. 23. Hímál­lat. 27. Csillagkép (magyarul: kaszás). 28. Hangtalan tan. 30. G-betű pótlásával jókedvű. 31. Vasmegyei város. 34. A legmé­lyebb női hangnem. 35. Művészet latinul. 36. Ókori görög építé­szeti stílus. 37. Dolog latinul. 44. Alarm. 46. A legmagasabb értékű kártyalap. 49. Régebbi hosszmér­ték. 50. Földalatti villamos vasút. 52. Kelet közepe. 54. Betűpőtlás­­sal piano ellentéte. 55. Nem egé­szen laikus. 57. Minden rendben (amerikai szőlásmód). 59. E na­pon. 60. Énekhang. 63. Aorta. 66. Iram. 69. Kellő közepe. 70. Visz­­sza: folyó spanyolul. 72. T. A. P. 73. Fordítva: angolna németül 78. Erőd. 80. Rés népiesen. 81. Vissza: jó kártyalap. 83. Mali köztársaság fővárosa. 85. Kedvelt ifjúsági regényíró. 87. Megboszúl. 88. Hajtógép. 90. Fordítva: kö­­véredik. 92. Most betűi. 93. Női név. 95. Blokk. 96. A háború iste­ne a régi római mitológiában. 101. Kérdőszó. 103. Helyhatározó. 104. Véd. 105. Azonos a függ. 59-eI. (—’). 107. Téma kezdete. Az előző rejtvény helyes meg­fejtése: Elvtársak, ha meghalok a felszabadulás előtt, vigyetek Anatóliába, s ott keressetek ne­kem egy falusi temetőt. JXjy.áHÍ útinap id Bratislavában, a nagy szürke bérházak reggel még árnyékukkal hősítik az utcá­kat. De az árnyék a Főút felöl erősödő zajjal fordított arányban, rohamosan zsu­gorodik, s az aszfalton előrenyomul a for­ró napsütés. A mellékutcában már ék­telen lármával döcög a szemetesautó, mögé fáról a tejes, kannáit kíméletlen dörömböléssel hengeríti a járdára. A bol­tosasszony fehér köpenyében derekasan állja az ostromot, s a kannák fogadása közben még ráér kioktatni a sofőrt is egyre-másra... Jó volna egy pohár hűvös, mandulaízű tej! Rövid sorban állás — és vágyam teljesül. Mire kilépek az üzletből, megérkezik az autóbusz. Széles úttesten futunk kifelé a szűnni nem akaró házrengetegből, s egyelőre nem tudom eldönteni: olvassak-e vagy a tájat nézzem? A figyelmet meg kell oszta­nom. Rájöttem, hogy ha a városokat szí­nekkel akarnám jellemezni — Bratislava kék lenne. Ha viszont vonalakkal pró­bálnám — vízszinteseket rajzolnék. Szem­ben Prága vagy Kassa függőleges tenden­ciáival, s óbronz és új palaszürke színeivel. Színbenyomásaimat Bratislavá­ban a kék Duna egyáltalán nem befolyá­solja, inkább vonal-karaktert ad a város­nak. Magunk is észrevehettük, hogy ez a folyó legfeljebb a Strauss keringőben kék. De az alkonyaiban lengő zászlók, egyes házak homlokzatát ékítő ornamen­tika, és az Egyetem közelében egy tetőtől talpig kék templomocska, sőt az új város­negyedekben magasba szökkenő házak er­kélyeit övező hamvaskék üvegtáblák és világoskék vaskorlátok, de nem utolsó sorban a sok kéknadrágos, kékszemű fiú és leány, meg gyerek, — rögzítik impresz­­szióimba a városról a szivárványozó kéket. Futunk az úton s a házak még mindig kísérnek. Nehéz megállapítani, hol van Bratislavának a végei Mikor az ember azt hinné, már nincs tovább, akkor egy töltés mögül felszökik két „zsiráf” s mögöttük vaskosodnak a falak, s a föld szikkadt testébe újabb árkokat túrnak a földgya­luk ... Végül mégis csak elmarad a vá­ros. A táj átvált zöldbe. Az előbb még hevenyészve felbukkanó szőlőtáblák állan­dósulnak. Látni, a keleten is ismert karó­hoz kötözött szőlőket, aztán drótra futtat­va lugasmódra, odébb szélesen ültetett, talán traktor-kezelésre szánt táblák terül­nek el, de ezt vagy elhanyagolták, vagy elhamarkodták, mert az apró vesszők meg­lehetősen ritkák. Olvasni kezdtek. Az eddigi nyugodt szemlélődést mozgalmasság váltja fel. Ez a könyv egy perc nyugalmat sem hagy az olvasónak, lapjairól szüntelen nyüzsgés árad felém. Olyan, mintha valaki állan­dóan beszélne hozzám. A szereplők esz­nek, főznek, emelkednek, süllyednek s közben eltűnik egy-egy korszak. Az író nem mond sehol ítéletet, nem jellemez, a puszta lényeg leírásával tartja melegen az olvasót; a „Rozsdatemető”-t olvasom. De, mert kinn is van már vagy 30 fok — abbahagyom az olvasást. Terebélyes fa alatt a patakban gyerekek fürdenek, egyi­kük futva hasal el a vizen, a többi ha­hózva integet felénk, a szünet boldogságos mélyéből... Kisváros következik. A fő­téren megállunk. Ingerült képű sofőrünk leszáll. Vizet iszik. A téren két lányka beszélget. Tarka nadrág, fiús haj, láb­ujjakra fűzött szandáltalp — csoda, hogy tudnak ebben járni! Kedves két lányka — a hőség meg sem érinti őket. Leszáll a buszról egy nagymama is, kisunokáját egészen egyértelmű szándékkal a busz mögé viszi, de itt nem is lehet elbújni sehova. Egyetlen fedőnk — a nap. Ahogy elindulunk, kissé megenyhül a levegő. Csaknem kétórás utazás után feltűnnek a Nyitrát koszorúzó, szelíd kékségű he­gyek. A párhuzamosan fekvő rózsaszín tetők fölé kis tornyok emelkednek. Ha Nyitrát Kassához hasonlítanám — azt mondanám: Nyitván sok a templom. Kas­sán van egy Dóm. Ami azonban a leg­szembetűnőbb, ebben a történelmi levegőjű városban az, hogy sok itt a fiatal — és véletlenül valamennyien az utcán talál­hatók. Csoportokba verődve várakoznak sportzsákjaik mellett — természetesen fiús hajjal, halász-nadrágban, így aztán fel sem tűnik annyira, hogy ki a fiú, ki a lány. De azt hiszem, mégis több a lány. Nem szeretek általánosítani, bár — eddig többnyire azt tettem — de: Nyitrán min­denki tanul... Bemegyek a könyvesboltba, kevesen vannak. Kinyitok egy művésztörténet könyvet. Michelangelo Sixtus kápolnai freskórészleteire nyitok — elgyönyörkö­döm az olasz fejek klasszikus elevenségén. Nem veszem észre, mikor áll mellém egy ember. Vasszagot izzad, az arca barnán fénylik, formás feje van. — Mit néz? — kérdi kíváncsian a köny­vembe pillantva. Elmondom neki, mire ő sokkal részletesebben elmeséli, hogy miben jár itt. Ökonómiát tanul, de külön­ben kombájnnal dolgozik egy szövetkezet­ben. Nem lehet még harminc éves, zömök, kerekded ember. Ügy dobálhatja ez kar­jában a gyerekeit, mint a labdát — gon­dolom — mialatt elbúcsúzom a távhall­gató kombájnostól — aki vasszagot hozott a könyvek közé. Am a könyvek illatát nem felejti el kint a széles mezőkön sem, amikor dohogó alkotmányán rendre arat és csépel a napsütötte nyárban. TARCZAL ZSUZSA' 15 I

Next

/
Thumbnails
Contents