A Hét 1963/2 (8. évfolyam, 27-52. szám)

1963-08-11 / 32. szám

KERESZTREJTVENY p-TM Nazim Hikmet, a nemrég elhunyt nagy török költő „Végren­delet“ című verséből idézünk egy részletet a vízszintes 1. és a függőleges 1., 8., 23. és a 25. számú sarokban. VÍZSZINTES: 15. Az eszkimóku­tya neve Szibériában. 16. Ko­rod. 17. Fürdőruha. 18. Idős. 19. Földrész. 21. ... and roll, modern tánc. 22. Hangtalanul: tagol. 24. Irén Ausztriában. 26. Torbággyal összevont község. 27. Állóvíz. 28. Teher. 30. SSN. 31. Angol igenlés. 33. Pofa kö­zepe. 34. Matéria. 35. Folyó Angliában. 36. Olasz névelő. 38. Fáy bétől felcserélve. 39. Temes része. 41. Görög szó­­összetételek előtagjaként: űj-at jelent. 42. Tél kezdete és vé­ge. 43. Lángész. 44. Hulla. 45. Építőanyag. 46. Fordítva: ket­tős betű. 47. Becézett Ilona. 49. Levegő görögül. 50. Esik. 52. Francia névelő. 53. Idegen férfinév. 54. Hajtőgép. 55. Bi­zalmas megszólítás. 57. Kelet németül. 58. Egyenlő részek­ben (gör.). 60. kicsinyítő kép­ző. 61. ... ció, felindulás (lat.]. 63. Idegen női név. 65. Duhaj. 66. Maga népiesen. 67. Nyomo­rék. 68. Sportcsőnak. 69. Angol világos sör. 71. Hiéna betűi. 73. Volt sakk-világbajnok. 74. Til­tószó. 75. Korszak, közismert idegen szóval. 77. Remeg egy típusú betűi. 78. Személyem la­tinul. 80. Igenlés Moszkvában. 81. Ilyen a megromlott zsira­dék. FÜGGŐLEGES: 2. Zenei jelzés. 3. Sok Bécsben. 4. TKG. 5. Azo­nos magánhangzók. 6. Kisázsiai nyelv- és népcsoport. 7. Költe­mény névelővel. 9. Hinni betűi felcserélve. 10. Deka betűi. 11. Latin kötőszó. 12. GRR. 13. ... hír, vészhír. 14. Mozgalom, cselekmény. 28. Foghüs. 29. Azonos betűk. 31. Japán pénz-* , egység. 32. Beszédrész. 37. Ész- (előtt). 50. Székesegyház. 51. AOH. 64. Fordítva: figyelmez­revesz. 39. Növény, főzete üdí- Mindenféle ócskaság. 56. A tét. 65. Magot szór. 70. Három tő ital 40 A hátnr ivéie 4P *földszint fölött van. 58. Város több idegen nyelvben. 72. A „ „ .ki n* k Törökországban. 59. Tánc név- fa része. 75. Spanyol névelő. Évszak. 47. Szerző. 48. E-betű- eiövel. 60. Állam Észak-Ameri- 76. AÄ. 78. Azonos a függ. vei a végén latin elöljáró kában. 62. Egy Londonban. 63. 11-el. 79. Öda eleje és vége. Szeressük egymást, gyerekek... A békés egymás mellett élés jogalmá­nak hallatára legtöbbször a nemzetek kö­zötti békés kapcsolatokra szoktunk gon­dolni. Én ebben a kis írásban nem világ­­problémákat felölelően szeretném ezt a - témát érinteni, hanem a mi szűk kis csa­ládi körünkre, pontosabban szólva: váro­sunkra szorítkozva. Nézzünk hát körül házunk táján, hogy valóban mindig és mindenütt egymást segítő, tapintatos, előzékeny emberek va­gyunk-e mindnyájan? Kétségtelenül meg lehet állapítani: ha nem is mindenkor és mindenben vagyunk ilyenek, de igyek­szünk ilyennek 'enni. És ez így van rend­jén. Sajnos, azonban rendbontók voltak, vannak és... szóval, hogy lesznek-e... idővel minden bizonnyal nem .. .1 Vannak még emberek, akik nem tudnak vagy még inkább nem akarnak helyesen viszonyulni bizonyos dolgokhoz. Sajnos, vannak emberek, akik a békés egymás mellett élést úgy értelmezik, hogy hajnali háromkor bömbölve éneklik a városon át, hogy „nincs cserepes tanyám...' Imeg­jegyzem, ezen nem is kell különösebben csodálkozni), utána pedig a „Csak egy kislány van a világon..következik. /Csak egy kislány, ez is rendben van, de miért kell ezt így kikiabálni. Menjenek szépen oda ahhoz a kislányhoz és mond­ják meg neki). Vannak, akik így énekel­nek: /„Ne haragudj rám, te piszok, nem a te pénzeden iszok...“) Hát ez igaz, mert én egy megveszekedett vasat sem adtam, de bizisten egy ötvenest adnék abban a mtnutumban, mihelyt elmennének az ablakom alól.) Gyenge Jéiénk ember létemre versze kimenni nem merek az ilyen éjjeli.., hogy is mondjam csak... „műszakosok­hoz“ attól félvén, hogy akkora pofont ta­lálok kapni, hogy beleesek a jövő hét­be ... De van más figura is: boxmérkőzéseket rendeznek a Batya-sarkon, mondjuk haj­nali fél négy felé. Ha valakit „knockou­­tolnak" az illetőt nem számolják ki, mi azonban, akik békés éjszakára számítot­tunk, azt számítgatjuk: mikor hagyják már abba, mikor lehet nyugodtan pihen­ni. A lakótelepen az egyik ismerősöm — aki egyébként, sajnos a tőszomszédom is — úgy értelmezi a békés egymás mellett élést, hogy reggel öt óra után teljes erő­vel bömbölteti tlzenhatlámpás rádióját. Nehéz e felett napirendre térni. Ébresztőt akar talán fúvatni ívagy ebben az eset­ben inkább bömböltetni) az egész ház­nak? Ez viszont ellenkezik a házirenddel. Vagy talán próbára akarja tenni az ide­geinket? „A tűzzel játszani, jaj, nem sza­bad ...“ Sajnos, mint előbb említettem: rend­bontók voltak, itt-ott még vannak és ... és reméljük: hovatovább ,..indiq keveseb­ben lesznek, és meg kell érteniük, hogy az általam elemzett békés egymás mellett élésnek teljes egészében meg kell való­sulnia városunkban. Befejezésül — nigazolásként — meg akarom jegyezni, hogy természetesen én is szeretem a zenét, a boxot és a szóra­koztató dolgokat, azonban a maga mód­ján. És nagyon szeretném, ha az én szí­vemhez oly közelálló dalt godolatban az egész város velem énekelné: ..Szeressük egymást, gyerekek ...“ CSlCSELY PÁL Minden mozdulatlan Megint a régi nóta, újra vádak a vádak, nekem róják fel azt is, %mit másokban láttak. Bűnöm az is, hogy élek, s tudok még mosolyogni; fegyelmem, igazságom, nem tanult térdre rogyni. Vadízű ártatlanság, te, örvények örvénye: láz-álmokat kavaró életemnek még nincs vége. Háború s határok — vaspántos korlátok s önzések mérgező ködéből elvágyók. S ledőlnék egy sárga, régi sír füvére, s néznék a mindenség kékszínű vizébe. Török Elemér 15

Next

/
Thumbnails
Contents