A Hét 1963/1 (8. évfolyam, 1-26. szám)
1963-05-19 / 20. szám
KERESZTREJTVÉNY VÍZSZINTES: 1. Idézet Vlagyimir Lifsic szovjet költő „A hírnév” c. verséből; folytatása: vízszintes 33, függőleges 16, 42, és 37. 14. Hun király. 15. Taxi. 17. Márga közepe. 18. Főnök. 19. Nusi mássalhangzói. 21.. Satöbbi. 22 A-val a végén: női név. 24. Ezen a napon. 25. Nem arra. 37. Hiányos szív. 29. Régi római váltópénz. 31. Nép Elő- és Hátsó-Indiában. 36. Figyelmeztetés. 37. Nem egészen kettő! 38. Város Észak-Itáliában. 39. A Rajna baloldali mellékfolyója. 41. István Tamás. 42. Öböl több idegen nyelvben. 43. Serdülőt. 45. Háziállat. 40. Kugli. 48. Vízfelület. 49. Részvénytársaság francia rövidítése. 50. Gallya. 51. Takarmányoz. 53. Henrik Endre. 54. Délkelet-ázsiai ország fővárosa. 56. Megszökik. 58. Vetőgép része. 60. Név peremei. 61. Mese fele. 62. Piszkította. 64. Cseh férfinév. 66. Hordó tartozéka. 68. Idegen férfinév. 69. Must fele. 70. Kínai császári dinasztia. 72. Nem lát. 74. Az ábécé harmadik betűje. 75. Döntetlen a sakkjátékban. 77. Van németül. 78. Keresztül. 80. Hideg, száraz szél Erdélyben. 83. Tébába való. 85. BIÉ. 87. Énekhang. 89. Azonos mássalhangzók. 90. Rokkant. 93. IEO. 94. Összekötött gabona. FÜGGŐLEGES: 1. Belső saerv. 2. Az alakja. 3. Ékkő. 4. Alumínium vegyjele. 5. Mázol. 6. Hiányos hab. 7. Pusztít. 8. Afrikai arab ország fővárosa. 9. Kenu fele. 10. Ilyen c-iga is van. 11. Elektromos mértékegység. 12. Morse-betü. 13. Férfinév. 20. A-val a végén: betegesen kegyetlen. 23. Francia impresszionosta festő és grafikus (1832—83). 26. Endre Nándor. 28. ÍTI. 30. Előírt mód, vázlat .32. Komáromban gyártott hajótípus. 34. Tiéd latinul. 35. Francia női név. 40. Perzsa költő, a tadzsik irodalom klasszikusa (kb. 1184—1290), a Gulisztán szerzője. 44. Máté Tamás. 45. Férfinév. 47. Főzelékféle. 50. Gally. 52. Én latinul. 54. Sándor 55. Mari betűi. 57. Észrevétlen figyel. 58. Hang angolul. 59. ÖA. 63. Róma mássalhangzói. 65. Azonos betűk. 67. Avar fele. 69. Hullócsillag. 71. NS. 73. Szükséged van rá? 76. Ibolya becézve. 79. Hint betűi. 81. Levélposta angolul. 82. Vissza: Meggyőződése. 84. A főnök. 86. Női név 88. Román pénz. 89. Tíz angolul. 91. Nem egészen ható. 92. Dénes Sándor. 95. Véka fele. Az előző rejtvény megfejtése: Mennyi baja van a férfinak a nő miatt ok nélkül. A kutya is tanul abból, ha megverik. csak az ember nem. Semmi se tart örökké, még a lányhűség se. A 18. sz. rejtvény megfejtői közül könyvjutalomban részesültek: Banyár László, Érsekújvár; Buzgó Jolán, Gellér; Farkas Péterné, Aj; Mosánszky Szeverin, Kassa; Novák Irén, Bratislava. Csodálkozó kérdésemre barátom így jelelt: — Hogy miért nem nősülök meg újra? Hallgass ide, elmondom az első két házasságom történetét. Az első feleségemet nagyon szerettem, főbb feleséget elképzelni sem lehet. Háziasszony volt a favából. A négy évszak nála nem úgy oszlott meg, hogy: tavasz, nyár, ősz és tél, hanem: nagytakarítás, befőzés, molyirtás, és pulóverkötés szaka. Ha nyáron a naplemente bíborában csillogó Balatont néztük, neki erről az jutott eszébe, hogy ha hazaérünk szídolozni kell a kilincseket. Moziba nem mentünk, mert a ruhák be voltak áztatva. Színházba nem jártunk, mer' a húst be kellett pácolni, könyvet nem olvastunk, mert paradicsomot kellet passzírozni. Különösen nyáron, a Befőzés Évszakában, volt tarthatatlan a helyzet. Ilyenkor a feleségem valósággal transzba jött, mint egy bennszülött törzs asszonyai a napéjegyenlőség idején, s amint azok ropják a maguk titOKzatos értelmű ősi táncát, úgy hajladozott az én aszonyom is ezekben a napokban a misztikus jelentésű fazekak, csillogó üvegek és párolgó szirupok extatikus mámorában. Persze, erre azt mondod, hogy ez csak jó volt nekem, mert biztosan istenien főzött. Meghiszem azt! Soha olyan jól nem kosztoltam, soha olyan gömbölyű nem volt a képem, mint első házasságom idején. Csakhogy, barátom: míg testileg jóllaktam, szellemileg teljesen kiéheztem. Mert könyvekről, művészetről, tudományról, szerettem volna beszélni életem párjával — ám, legfeljebb a padlóviaszig futotta a társalgás. Intellektuális partnerre vágytam, én boldogtalan, egyre mohóbban, egyre szenvedélyesebben — elváltam. — A második aszszony megválasztásánál első házasságom tapasztalatából indultam ki. Olyat kerestem, aki egészen más, mint az első. Sikerült. Tökéleteset sikerült. Nagyon szerettem a második feleségemet. Igazi intellektuális élettárs volt. Hát őt nem kellett lebeszélnem a befőzésről, azt sem tudta, mikor terem a csereszenye, és nem tudott egy doboz konzérvét felbontani. Meglepődött, amikor közöltem vele, hogy a leves vízből készül, igaz viszont, hogy mindent tudott a praerafaelitákról. A konyhakredencet átalakította folyóirattárnak, a kávéscsészéknek letördelte a füleit és kirakta a nappaliba neoprimitív szobadísznek. Aranyos teremtés volt, csupa szív, csupa költészet; reggel a lábamhoz ült és Baudealire-t olvasott fel nekem, miközben a szemem kopogott az éhségtől. Vacsora helyett színházba mentünk, a szünetben a kezem után nyúlt, de én nem nyújtottam a magamét, mert a manzsettámat kellett dugdosnom, amelyről hiányzott a gomb. — Egy szóval, barátom, egy idő után szellemileg tökéletesen jóllaktam, teleszívtam magam intelektussal, de éheztem, mint egy kutya, csont és bőr lettem, minden zoknim lyukas volt és a ruháimon a molyok lakmároztak. Hát csodálkozol-e ezek után, hogy elváltam és most újra megnősülök? — Egy cseppet sem — mondtam. — De milyen lesz az új? — Olyan, mint az első: a dühöngő háziasszony. — De ... az megint nem lesz jó ... — Világosi Nézd: egy asszonyban nem lehet meg egyszerre minden. Most elveszek egy háziasszony-típust, egy két évig felhizlalom magam mellette, azután elveszek egy intellektust, annál teleszívom a pórusaimat kultúrával és kezdem elölről. De holmi felemás, se ilyen, se olyan nőkkel nem alkuszom meg! Novobáczky Sándor 15