A Hét 1962/2 (7. évfolyam, 26-52. szám)
1962-10-07 / 40. szám
KEK ESZTKEJTV E tM Y Hegedűs Géza Ismert magyar költő ás fró ez évben töltötte be ötvenedik életévét. Ez alkalommal „Röpke számvetés” című verseiből idézünk a vízszintes 1. és a függőleges 18., 19., 20. 21. számú sorokban. Beküldési határidő október 14. A helyes megfejtők közt öt könyvet sorsol unk ki. VÍZSZINTES: I. Az idézeti, része, a nyíl irányában folytatva [Zárt betűk: a, v, v, e, f, á). 14. Sor betűi. 15. Nyílás. 16. Literatus. 17. Stazka idegen elnevezése. 18. O németül (nőnem.). 19. Spión. 20. Hint mássalhangzói. 21. Már nem él (betűpótlással). 22. Arany franciául. 23. Jókedvű. 24. Régi germán törzs. 25. Görög betű. 26. I. D. T. 28. Gyönyör 29. Évszak. 30. Község a Balaton mellett. 32. A tengerek istene. 35: Toboz közepe. 37. Van németül. 38. Folyadék. 39. A má] váladéka. 40. Festék. 41. Talián. 48. Betűpótlással a madarak dísze. 44. Alkotás. 49. Ünnepi lakoma. 46. Azonos mássalhangzók. 47. Téves betűi. 49. Ékezettel kaszáló. 50 Homokpád a tengerben (ol.). 52. Rozsdamentes acél szlovák elnevezése. 53. Pótlék németül. 56. Japán nemzeti játék, (hasonlít a sokkhoz). 57. Ékezettel hibáz. 58. Öreg. 59. Niagara hiányosan. 62. I. E. R. 63. Névelő. 64. Kötőszó. 65. Árnyék szlovákul (fonetikusan). 67. Állomány németül. 69. Növény névelővel. 70. Ak! 71. Lopó közepe. 72. Vissza: híres angol író. 73. Vissza: apró, gömbölyű töltött csokoládé. (ír.). 76. Sziget a Földközi tengerben. 76. Vidám (utolsó betű felesleges). 80. Kő németül. 81. Orosz név. 82. Ezek szlovákul. 83. Soha németül. 85. Híres kávéház Budapesten 86. Idegen férfinév. FÜGGŐLEGES: 2. Zsiradék. 3. Svéd váltópénz. 4. Állóvíz. 5. Nem sok, nem kevés. 6. Nem egészen néma. 7. Favagó szerszám. 8. Szór. 9. Nem használ. 10. Függ 4. 11. Altat közepe. 12. Bohóság franciául. 13 Előd ellentéte. 18. Az idézet 2. része, a nyíl irányában folytatva (zárt betűk: k, k, s, n, k, k). 19. Az idézet 3 része. 20. Az idézet 4 része. 21. Az idézet 5. része. 23. Vétkez. 24. Szóösszetételek előtagjaként a földdel kapcsolatos voltát jelöli. 25. Rizs németül. 28. K. P. E. 31. Lajos Tibor. 33. Repül közepe 34. Csak németül. 36. Vágó szerszám. 38. Pénz alvilági nyelven. 42. Rangfokozat. 43. A láb része. 45. Növény, főzete üdítő ital. 46. Szövetség (lat.). 48. Kátrány németül. 49. R. S N, 51, Enyém németül. 54. Hasadék. 55. Vissza: ékezettel csereeszközként használatos érme, bankjegy. 60. Foghús. 61. Görögország fővárosának lakosa. 63. Földrész. 65. Tátra szlovákul ( fonetikusan). 66. Iroda magánhangzói. 68. Régi római pénz. 70. Alvás közbeni jelenség. 72. Város Ausztriában. 74. G. T. E. 75. Séma betűi. 77. Kevert gát. 78. V. I. E. 79. Azonos magánhangzók. 82. Tamás Dezső. 84. Német elöljáró. Az előző rejtvény megfejtése; Urak, ütött az óra már, bá-: nyász parancsol a bányán. Én vagyok az űr Handlován, Salgótarjában Kiss István. A 38. számú rejtvény megfej-: tői közül könyvjutalomban részesültek: Baka István, Marosfalva ; Bittó Pál, Nagytoronya; Keppert Gertrúd, Vágsellye; Marosvölgyi Ferenc, Kolozsnéma; Páll László, Udvarnok. Folytatás a 11. oldalról föld. Felismerték a feléjük tartó repülő jelzőreflektorait. Keresztezte pályájukat. Nagy ívben visszatért, csökkentette sebességét, melléjük repült. A reflektorok kialudtak. Az ablakokból, ahonnét lágy neonfény szűrődött a hajnali derengésbe, riadt utasok figyelték a légitalálkozó homályos sziluettjeit. A pilóta haldokolni kezdett. — Átvehetné, mégiscsak átvehetnél — Félek! Á pilóta megfeledkezett róla, hogy haldoklik. A foglalkozás szenvedélye, melyet a nagy, gyors gépeken mindig érzett, legyőzte a hideglelést. Magyarázott. A levélhordó elragadtatva nézett rá. Állva haldokolni! De nem volt kalandvágyó romantikus suhanc. Tudta, hogy a gép vezetésére nem képes, és ez a tárgyilagosság arra kényszerítette, hogy a pilótát is megfossza reményétől. — Én még egy más világból való vagyok. Ezt nem érthetem meg. Különben is, már mindent elfelejtettem. Megyek én Is oda, magával! — Hová? Lefelé mutatott. — Bíznia kell magában! — és újból magyarázni kezdett. — Minden mindig teljesen egyforma, csupán valamivel bonyolultabb és gyorsabb. És finomabb. Próbálja meg! Látja! Értse meg a lényeget, csak! erről van szó! Aztán még — noha arcát már görcsök rángatták, s ajka szederjesedni kezdett — megmutatta, hogyan kell kikapcsolni az automatikus vezérlőberendezést, és néhány szóval, néhány mozdulattal szemléltette, hogyan kell végrehajtani a leszállást. Meghalt. A Ievélhordő maga mellett hagyta, a halott pilóta nézte őt, a levélhordó nem fogta le a szemét. Ellenkezőleg, mindig rátekintett, ha nem volt biztos egy mozdulatban. Az egyetlen-idős férfi, aki a kormányzást átvehette, lassú siklórepüléssel lefelé vezette a gépet. Agyában és érzékeiben könnyed, játékos, bravúros biztonságérzet gyulladt. Ahányszor a halálos mozdulatlanságba dermedt pilótára nézett, mindig tudomásul vette önmagát, egyedül ezek voltak azok a pillanatok, amikor időt engedett gondolatainak, s az időnek e parányi töredékében úgy látta: a halott halványan mosolyog, ő pedig tökéletesen boldog — először életében. Amikor meglátta a partot, mely először csupán egy szürke sáv, később szüntelenül emelkedő színes kontinens formájában száguldott felé, szédülés környékezte, feje zúgni kezdett — fellépett régi, kellemetlen betegsége, mely emlékezetes repülőszerencsétlensége óta kínozta. Most szín tén felhőbe repült, mely elszakadt a földtől és New York térsége felett, körülbelül ezer méter magasságban megállapodott. Ügy érezte, menten elájul. Aztán ismét fény és derű öntötte el, a felhő szélén valamivel tompább, maga alatt látta a világváros tarka szőnyegét s a távolban a repülőtér kifutóit. A repülőtéren — pompás üzletet sejtvén — csak a szakemberek, filmesek és riporterek maradtak. A máskor repülőgépektől nyüzsgő kifutók teljesen üresen álltak. A tűzoltó- s a mentőkocsik, az autódaruk és az orvosok készültségben voltak. Ä rendőrség lezárta az utakat. A repülőtér feletti üvegtoronyban szolgálatot teljesítő navigátorok remegtek az izgalomtól. Fülsiketítő dübörgés közepette, közvetlen a horizont felett jelent meg, megérintett te a betonszalagot. Egyetlen dologgal nem tudott megbirkózni. A futószerkezettel. A gép hasa végigsúrolta a tükörsima betonfelületet, törzse gyorsan felmelegedett és kigyulladt. A repülőgép elveszítette egyensúlyát, de a sebességét is, szárnya a földhöz csapódott, hirtelen megpördült tengelye körül. A habbombák azonnal lehűttötték az áttüzesedett fémet. Az ütődés következtében megszakadt az áramszolgáltatás, az utasfülkékben eloltódtak a feliratok: Veszély! A fedélzetén hat halottat találtak, különben senki sem szenvedett sérülést Másnap, amikor a hat holttestet az Övilágba szállító repülőgép a levegőbe emelkedett, a tengerparton állt és addig nézett utána, míg el nem tűnt a látóhatáron. Azután előhúzta azt a régi pénzdarabot, melynek kopott feliratát egy párizsi numizmatikus fejtette itíeg. Az érmét nem adta oda lányának, sem annak az élelmes amerikainak. Az ajándékok, melyeket magával hot zott, az érmék múzeumába vándoroltak. A tenger partján állt, tekintetét a dagály hullámaiba fúrta, s azon gondolkodott, mi értékes a világon. Már nyoma se volt a repülőgépnek. Csupán halk, homályos zúgás remegett a légben. Ám az is meglehet, hogy már csak a tenger zúgott. Fordította: Péter László