A Hét 1962/1 (7. évfolyam, 1-25. szám)
1962-06-17 / 24. szám
KERESZTREJTVENY Szirmay János tályai birtokos egy magafeltalálta rendkívül gyorsan és könnyen szántó ekét mutatott be egyszer II. Rákóczi Ferencnek Sárospatakon. Afejedelem így szólt akkor szomorúan: Vízszintes 1, függőleges 4, 21. és 24. VÍZSZINTES: Csapat [sportban) közismert angol szóval 14. Mezőgazdasági szerszám. 15. Csonka szobor. 16. Névelővel: folyóágy. 18. Mária becézve. 20. Mongol uralkodók címe volt. 21. Péter Rezső. 22. Kínai hosszmérték. 23. Divat peremei. 25. Üreges, hengeres test légnemű vagy cseppfolyós anyagok továbbítására. 27. Nándor Károly. 28. Gaz. 30. Etelka becézve. 32. Hiányos rétek. 34, Idősebb asszony. 36. 7eus felesége a görög mitológiában. 38. Jég csehül. 39. Erzsébet becézve. 41. Női név. 43. E. B. Y. 45. Kettős betű. 46. Nem neki. 48. Hiányos váza. 50. Király olaszul. 51. Muzsika. 53. Manó közepe. 54. Papírt vagy kelmét darabokra vág. 58. Juhok szállása. 58. A Tisza baloldali mellékfolyója Máramarosban. 59. Névelővel: cukornádpárlat. 60. Béla Sándor. 64. Tiltó szó. 65. A. E. B. *67. Csaló betűi. 68. Fütyülő. 70. Huzal. 72. Olasz he^ lyeslés. 73. Labda mássalhangzói. 75. Lágy fém. 77. Vízitündérek. 79. A dal. 81. Nyugateurópai nép. FÜGGŐLEGES: 1. Ottó fele. 2. Király, Shakespeare-dráma hőse. 3. Trópusi növény, gyökerét fűszerként használják. 5. Mezőgazdasági szerszám. 6. Fegyver. 7. Sértetlen. 8. Kopasz. 9. Közlekedési eszközt igénybe vevő. 10. Kettőzve: szerencsejáték. 11. Borka közepe. 12. Földet forgat. 17. Csonthéjé gyümölcs. 19. Ilona becézve. 26. Dán váltópénz. 28. 6. N. Ö. 29. Miklós Henriik. 31. Hiányos ital. 33. Férfinév. 35. Fészek közepe. 37. Értékes fekete fa. 38. Nem szoros. 40. András Ede. 42. Hőemelkedése van. 44. Barna németül. 47. Kis kalács. 49. Névelővel: román váltópénz. 52. Indulatszó. 54. Repülne. 55. Egyetemi fokozat rövidítése. 57. Hiányos ózon. 58. Menjetek! — latinul. 61. Nagyobb katonai egység. 62. Sin betűi. 63. Én nem ásom! 66. Gyümölcsnedvekből készült alkoholos ital. 69. Folyó Lombardiában. 71. T. L. S. 74. Szeszes ital. 76. Szlovák tagadás. 78. Ö. M. 79. Hiányos Ady. 80. András Márton. Beküldési határidő június 24. A helyes megfejtők közt minden héten öt könyvet sorsolunk ki. Az előző rejtvény megfejtése: Az írónak a ma emberét el kell vezetni a ma s holnap szépségeihez. A 22. számú rejtvény megfejtői közül könyvjutalomban részesültek: Berek Istvánná. Léva ; Domány Mária, Párkánynána ; Köteles János, Féder; Márton Aladár, Nagyszellő; Szakái László, Kisráska. KULTURÁLIS HÍRRK • Fidel Castro „Válogatott beszédei“-t adta ki a budapesti Kossuth Könyvkiadó s ezzel nagy szolgálatot tett a politikai kérdések iránt érdeklődő magyar olvasóközönségnek. A kötet tartalmazza a kubai forradalom vezetőjének valamennyi fontos beszédét, amelyet a forradalom győzelme óta mondott. E beszédet olvasva megismerhetjük a kubai forradalom hároméves történetét, sőt az előzményeket is. A történeti eseményeken kívül azonban a kubai forradalom valamennyi nagy problémájával is megismertet a beszédgyűjtemény. • David Siqueiros tiszteletére nagyszabású kiállítás nyílt met) Párizsban. A tárlatra 72 kiváló francia és külföldi festő, szobrász küldte el alkotásait, hogy ezzel is tiltakozzék a nyolcévi börtönre ítélt híres mexikói művész meghurcolása ellen. • Nyugat-Németországban is bemutatták Luigi Commencini olasz rendező Mindenki haza című filmjét,, amely tavaly Moszkvában fesztiváldíjat nyert. A film nyugat német változatban Üt visszafelé címet kapott — és kihagyták belőle az antifasiszta tartalmú részeket. — Ez is egy út — visszafelé. .. 'de még a lövöldözés sem tudta elhallgattatni. Aztán az asszonyok azzal vigasztalták egymást, hogy azok nem a mi gyerekeink voltak. Hogy én sem ismerhettem jel a kisfiámat, mert nem volt köztük, ilyen véletlenek nem történnek. Nem a mi gyerekeink voltak, nem lehettek azok, velük jobban fognak bánni, árvaházakba helyezik él, élni hagyják őket! Hát ilyen menetben bandukolt a kisfiam, rózsás arcú gyermekem, az örömöm, akinek legfőbb gondja az volt, hogy hová fórnak aludni a csillagok. S ha nem az enyém, akkor a más gyereke volt az. A menetben lévő gyerekek halála egyforma volt, azoké a gyerekeké, akiknek kikandikál a harisnyából az ujjuk, akik tenyerükkel törülik meg maszatos orrocskájukat és olyan puha a hajuk, mint a madár fészkében a pihe. Léteznek olyan szavak, amelyek kifejezik ezt a szörnyűséget? Az volt a legrosszabb, hogy éltem, hogy nem haltam meg, bár a szívem régen megszűnt dobogni. A halál alighanem szégyell az arcomba nézni. így hát tovább éltem és visszatértem. A kisfiam azonban nem főtt haza. Íme, ez az én történetem: láttam a halálba menni saját gyermekemet. Miért mondom el mindezt? Azért, mert újabb háborúról beszélnek. Az én magányomban a háború már nem talál semmi pusztítani valót. Az életem olyan üres, hogy abból már nem lehet mit elvenni. De vannak asszonyok, akiknek élnek a gyerekeik, ugyanolyan mosollyal ébrednek fel és olyan fáradtan alszanak el, mint az én kisfiam, hasonló játékaik vannak, és képzeletükben gyermeki álmok kergetőznek. Jól hallom, mit beszélnek azok a hatalmasok a háborúról, én az anya, aki ezer fájdalmat éltem át. Gyerekeim sírját senki sem számolja össze, mert mindnyáján az enyémek voltak. S az az egy aki hqzzámbúft, soha többé nem tér vissza. Háború? Nem, nem szabad lennie. A halálba menő gyerekek léptei riadóra dobolnak: soha többé háborút! Az én nevem Mária, az én nevem Kátya, az én nevem Ráchel, az én nevem Pénelopé. Ezer nevem van, és a világ örök anyja vagyok. Háborúról beszélnek, de én nem hallom a szavukat. A gyerekek csacsogását, a meggyilkoltak sikolyát hallom. Széttárom a karomat, nézzenek rám, széttárom a karomat, hogy megállítsam mindazt a sok borzalmat. Megállítom. Es ha kell, öreg kezeimmel, amelyek már soha többé nem simogatnak gyermeket, megragadom azok torkát, akik háborúról beszélnek. Fordította: K. Cs. VIRÁG BARNA Ne félj Miért riadozol álmodból Ne félj Ez csak mennydörgés Nyárelőtti zápor csordul A villámmal lékelt felhő batyujából Hogy kivirítson a rét — De mikor valahol Mindig dübörög az ágyű És még a múlt romok porát Sem győzte felőlünk Szerte hordani a szél — Ne félj Az ágyúkat is elnémítjuk egyszer Nemsokára S a félők rémsikolyát Mindenütt dal cseréli fel Nézd Ablakunk mögött már Acsnrog a reggel. 15