A Hét 1961/2 (6. évfolyam, 27-52. szám)

1961-11-12 / 46. szám

apja nem akarta kiadni kezéből a köny­vet. Ingerülten rákiáltott: — Ne vedd ki a kezemből a könyvet, mert úgy nyakon teremtelek...! Látod, így van az, ha a feladatot az utolsó pil­­natra hagyod. — Ha a kilincset már délután megcsi­náltad volna... — figyelmeztette az anya férjét enyhe szemrehányással. — Mi az, hogy délután? — szólalt meg nagyanyó. — Már egy héttel ez­előtt is megcsinálhatta volna! Épp ma egy hete, hogy megkértem rá. Az apa azonban kijelentette, hogy ha állandóan zavarják, sohasem készül el a feladattal. Emil mindnyájukra olyan el­keseredett pillantást vetett, hogy a nagy­anyó egyszeriben elhallgatott. „Istenem — gondolta magában —, ez a fiú olyan érzékeny, akár egy kislány. Nem jó ter­mészet. Tudom magamról, semmire se vi­szi vele az életben.” A nagyapó, aki eddig nem vett részt a közös munkában most felállt, egyen­ként kezébe vette a könyveket, elolvas­ta kiadásuk évét és végül így szólt: — Sző sem lehet róla! Azokban úgy sem ta­láltok semmit! Csupa újdonság! A mo­narchia alatt sokkal többet írtak az ősz­ről! Az apa rá se hederített. Nehezen lé­legzett, egyre csak lapozott a könyvek­ben, majd savanyúan így szólt: — Hogy­ha ezt az évszakot mindig Ősznek nevez­ték volna ... de így, az ember elolvas­hatja az egész könyvet. Emil közben előhúzott táskájából egy izgalmas detektívregényt. Hamarosan úgy belemerült az olvasásba, hogy fi­gyelembe se vette apja hangoskodását. — Nem lesz ez már elég? — kérdezte az anya. — Nem tudom — felelte az apa —, megpróbálhatom. Nézzük csak, mit is ír­tunk eddig? „Ősszel hullnak a fákról a levelek . . . Lehullanak és korhadnak.” Am a nagyanyó félbeszakította: — Nem tudom, hogy azokat a leveleket most nem eszi-e valami? — Hogyan? De még mennyire, hogy eszi. A nedvesség és a penész falja őket... — Nem úgy gondoltam. Esetleg nem adják-e az állatoknak? Hisz tudjátok, ma mindent felhasználnak. Nehogy azután a gyereknek baja legyen miatta. Az apa elgondolkozott. — Ez bizony lehetséges — bökte meg Emilt, majd megkérdezte: — Ide figyelj, eszi-e valami a leveleket? — Eszi. — No látjátok! És mi? — A hernyó és általában a rovarok. — Nem úgy gondoltam. A lehullott le­veleket eszi-e valami? Erre azonban Emil már nem felelt. Azért az apa papírra vetette: „Ősszel hullnak a fákról a levelek, me­lyeknek felhasználása igen széleskörű, így ni! És most! Olyan furcsa volt... Nem! Olyan furcsa. A sárguló fák alatt ájulás környékezett, ájulás és keserűség. Add ide azt a könyvet, Lida! Nem azt, a másikat! Azt a zöldet! Úgy! És az egy­hangú, tompa puffanások közepette én, én úgy éreztem. .. jézusknária, el se tudják képzelni, micsoda munka egy ver­set prózába átültetni. Még, ha rímes a vers, akkor csak hagyján, de így az em­ber nem tudja, mit kezdjen vele. Rosz­­szallólag csóválta a fejét. No, mpg csak ez hiányzott... Vége a nyárnak, meg­jött az ősz s e rejtelmes zörej úgy kong, mint az elmenés. — Baudelaire — betűzte nagyapa a könyv címét. — Ez bizonyára francia lesz Én a te helyedben ezt nem tenném bele. — És miért?-— Ügy gondolom, van elég saját köl­tőnk! — Cseh költőnk — jegyezte meg nagyanyó, és megtörölte szemét a kezé­ben levő harisnyával. Az apa egy darabig mereven maga elé bámult, majd figyelmeztette Emilt, ne­hogy példát vegyen nagyanyóról és nagyapóról, mert amit az imént hangoz­tattak, azt ma sovinizmusnak nevezik. És a sovinizmus az alkoholon 'kívül a legnagyobb rossz a világon. Majd a lelki életről kezdett beszélni, melyet nem le­het határok közé szorítani, aztán az iro­dalomról, költészetről, mely arany hidat képez az egyes nemzetek között, de ami­kor az óra elütötte a tízet, hirtelen fél­beszakította mondókáját és ismét írni kezdett. — íme, libák! Szárnyaikat a kerítés­hez verdesik, amikor szürke testvéreik délfelé repülnek ... Hallotta már valaki közületek, hogy a libák délre repülnek? Soha senki nem hallotta, ám nagy­apó megjegyezte, hogy ez való­színűleg az a bizonyos költői szabadság lesz. És nehogy a gyereknek természet­rajzból rossz osztályzatot adjanak miat­ta, inkább ki kell hagyni. — Kérem! — hagyta jóvá az apa. — Nekem mindegy. De aztán ne tegyetek szemrehányást, ha rövid lesz a dolgozat. — Aztán folytatta: „A lélkk képe ez, mely megpillantotta a visszatérés örö­mét, melyet csak a holtak ismernek.“ De nagyapó ismét félbeszakította: — Ha azonban a libák elrepülnek ... — Ezt nem írtam bele! — Tudom. Én csak azt akarom mon­­dlani, ha mégis elrepülnének, akkor visz­­sza is térhetnek. De hogy a halottak? ... A gyereket nem járatjátok hittanra, ak­kor hát honnan tudhatna ezekről a dol­gokról? Nehogy a tanítónő végül még pikkeljen a fiúra! — Akkor hát azt írom, hogy ismertek! — mosolygott ravaszul az apa — Ismer­tek, múlt időben, mint hogyha azelőtt úgy lett volna, de ma már szó sem le­het róla. — Múlt időben benne maradhat — egyezett bele nagyapa, és az apa felvil­lanyozva folytatta: „És most! A napok­nak e késő varázsa olyan, akár az em­ber, aki búcsúzik. Mint a természetfö­lötti látomás ... Nem, ezt nem. Ezt a lá­tomást kihúzom ... Szikrázó aranyözön­­ben áll a fa és hullatja leveleit.” — Hirtelen letette a tollat és elégedetten megdörzsölte a '•kezét: — De az utolsó mondatot neked kell megírnod, fiam, hogy lássa a tanító né­ni, te csináltad a dolgozatot. Emil eleinte szabadkozott, de az apa a sikerült mű feletti örömében elvette tőle a detektívregényt, hogy legyen mit olvasnia lefekvés előtt, és nagy hangon rákiáltott: — Látom, te is egészen el­merülsz az irodalomban! Ezt tőlem örö­költed. Lehet, hogy ezzel az ember ko­rábban elrontja a szemét, de a lelki éle­te sokkal gazdagabb lesz tőle. Tizenegy óra előtt Emil letisztázta a dolgozatot, és a család kérel­mére hangosan felolvasta: — Ősszel hullnak a fákról a levelek, melyeknek felhasználása igen sokoldalú, mivel nálunk semmi se heverhet parla­gon. Mindez Igen furcsa számomra. A sárguló fák alatt ájulás környékezett, keserű és kedves ájulás. És az egyhangú tompa puffanások közepette úgy érzem, mintha valaki egy koporsót szögezne. Vége a nyárnak, megjött az ősz, s e rejtelmes zörej úgy kong, mint az el­menés ... — Nagyon szép! — kiáltott fel meg­­hatottan nagyapó. Ha nálatok díjaz­zák a legjobb dolgozatot, akkor nagyon szeretném tudni, ki kapja meg az első díjat, ha nem te. — Stramm gyerek! — szólt az apa színlelt szerénységgel, és Emil folytat­ta: — — íme, libák! Szárnyaikat a kerítés­hez verdesik. %A lélek képe ez, mely megpillantotta a visszatérés örömét, mit csak a halottak ismertek talán valaha. A napnak e késő varázsa olyan, akár az ember, aki búcsúzik. Szikrázó arany­­özönhen áll a fa és hullatja leveleit. Nagyanyó egy ropogós háromkoronást nyomott Emil markába, mire az apa el­nézően dorgálni kezdte- — Ügy, úgy, csak rongálja, nagyanyó! Jó feje van a gyereknek, csak ne lenne olyan rettene­tesen lusta. — És Emil, hogy a dolgozat hamisítatlan szerzői fémjelzést kapjon, még hozzáírta: „Már előre örülünk a pompás jéghoki csatáknak.” — Milyen nagyszerűen rátapintott a gyerek, hogy mi hiányzott még belőle — suttogta meghatottan nagyapó vejének, de úgy, hogy Emiiké Is hallja. — Ezt tőlem örökölte. Osztályunkban én tud­tam a legjobban fogalmazni. A családban általános volt a megelé­gedés, csupán Emiikének voltak némi ag­gályai: — Csak a tanító néni észre ne vegye, hogy kimásoltuk az egészet! A tanító néni ugyan nem vette észre, hogy kimásolták a dolgozatot, de azért a táblához szólította Emilt. Egy darabig figyelte a fiút, azután megkérdezte, nem szenvedett e az utóbbi időben valamilyen komolyabb sérülést. És amikor Emil megnyugtatta, hogy nem, azt felelte, ak­kor az őszről írt dolgozatára úgy kell tekintenie, hogy azzal nevetségessé akar­ta tenni őt, és ezért félévben lerontotta osztályzatát magaviseletből meg cseh nyelvből. De az apa nem hagyta annyiban a dolgot. Naptárát már most tele­írta különböző klasszikusoktól származó őszi meditációkkal. Akár ‘ egy gyerek, úgy örül az ősznek. — Ez lesz aztán a dolgozat! — mon­dogatja nap mint nap bosszútól csillogó szemmel. — Majd én betűtök neki! És ha most is valami hiba lesz a dolgozat körül, ne félj, Emilkém, nem hagyom annyiban a dolgot; ha kell, magához a miniszterhez is elmegyek! Mi az, talán már az is hiba, ha a gyerek szereti a verseket? Fordította: ^ Péter László 13

Next

/
Thumbnails
Contents