A Hét 1961/2 (6. évfolyam, 27-52. szám)

1961-10-01 / 40. szám

SZ. 1ÓTH MIHÁLY: A szegénynek is van esze a két dinnyés boldogan /| szemlélte a napsütötte /j homokdombot, hol egy­más hegyén-hátán he­vertek a hatalmas zöld és csíkoshéjú görögdinnyék. — Akár a hordók, csak az a kár, hogy feles — szólalt meg Somogyi József, az idő­­sébb dinnyés, kit dús-hegyesre pödrött bajusza miatt az is­merősök Józsi bácsinak szok­tak szólítani. — Meglátod, Ist­ván — folytatta tovább és a tőle fiatalabb és alacsonyabb termetű öccséhez fordult —, hogy habár ez éven a gazda csak kétszer dugta ide az or­rát, a szállításnál állandóan itt lesz. — Kár volt az ördögöt a falra festened — monda Ist­ván, és fejével a dinnyeföld­höz vezető dűlőút felé intett. József a Jelzett irányba né­zett, mondott egy cifrát, majd köpött egy éktelent. Mikor a bricska a gazdával megérke­zett, a dinnyések komor arc­cal köszöntötték: — Jó napot! — Jó napot — fogadta a gazda a bricska ülésén ide­­oda forogva. Kövér arcáról az elégedettség sugárzott, és nem is szűkölködött a dicsérettel. — Szép termés. Jó termés. Holnap már meg lehet kezde­ni a szállítást. De sok a mun­ka, emberek. Nyakunkon a do­hánytörés, ezért úgy gondo­lom, legjobb lesz, ha a piacra a kocsisokkal csak egyedül megyek és a dinnye árát majd megfelezzük. Remélem, meg­bíznak bennem? — Erre a kér­désre a dinnyések nem felel­tek. Nem felelhettek. A diny­­nyeföld a gazdáé volt. Ök csak felébe dolgozták. 0 0* Másnap reggel sóvefrgó szemmel néztek a dinnyével megrakott két tovatűnő sze­kér után. — Be fog csapni! — szi­szegte József. — Ne félj, nem csap be — nyugtatta István, míg egy da­rab újságpapírba cigarettát so­dort. Aztán átnyújtotta a ha­­risnyaszárből készült dohány­zacskót a bátyjának. Az meg­tömte kurtászárú pipáját; rá­gyújtottak és hatalmas füstfel­hőket eregetve szó nélkül munkához láttak. Ám ma még a munka sem ment úgy, mint máskor. Sze­mük keresően sokszor a diny­­nyeföldhöz vezető dülőútra té­vedt. A nap már hanyatlóban volt, amikor a piacról megérkezett a két szekér. A gazda bánatos arccal közölte nyugtalanul vá­rakozó dinnyéseivel: — Rossz napom volt, embe­rek. A két szekér dinnyéből csak négyszázötven koronát tudtam kiárulni. — Lehetetlen — vágta rá József. — Nem hiszem! Ilyen két szekér dinnyéből és csak négyszázötven koronát...? Szeme szikrázott a haragtól, kérges tenyere hol kinyílott, hol ökölbe szorult, mintha a gazda torkát markolta volna. — Pedig így van! Pedig így van! — ismételgette a gazda. István oldalba vágta a báty­ját: — Hagyd már! Igaza van a gazdának, van úgy, hogy az ember rossz napot fog ki. Utó­végre holnap majd mi próbá­lunk szerencsét! Jóformán egész éjjel nem aludtak. Összeválogatták a dinnye színe-javát, és mikor pirkadni kezdett, útnak indul­tak a két megrakott szekérrel. A felkelő nap már a piacon köszöntötte őket. Szerencsé­jük volt. Tíz órára minden dinnyét eladták, és mikor a pénzt megszámolták, ürömmel állapították meg, hogy a diny­­nyéból kilencszázötven koro­nát árultak ki. — No, ugye megjósoltam, hogy nem csap be — mondta mosolyogva István, és négy­­százötven koronát a farzsebé­be csúsztatott. József tágra­­nyílt szemmel bámulta. Mit csinálsz? Megbolondultál? — Fenét! — Csak nekünk is rossz napunk volt — és ma­gyarázatképpen még hozzátet­te: — Ami itt van — és a far­zsebére csapott — elosztjuk otthon egymás közt. Es ha mégis rájön? — Bízd csak rám az egé­szet, de aztán nehogy más­képp beszélj, mint én! A gazda mosolygó képpel várta őket. Jó vásárt sejtett, hisz dinnyései fütyörészve tér­tek haza. — Jó piac volt, »emberek, úgy látom. — Hogy jó-e? Ma nekünk is rossz napunk volt — vágta rá István. — A dinnyét potom áron is alig tudtuk eladni. Bosszúságunkba megittunk há­rom-három deci pálinkát. Ter­mészetes, nem a közös pénz­ből, hanem a sajátunkból. A gazda arcáról eltűnt a mosoly, a melle zihált, míg1 a foga közt maga elé mormogta. — Ez borzasztó! Ez rette­netes! — Ez igaz, de mégsem oly rettenes, mint amikor gazd­­uram négyszázötven koronát árult ki a két szekér dinnyé­ből, mert mi nem négyszázöt­ven, hanem ötszáz koronát kaptunk érte. — Ügy van — mondta Jó­zsef, és a szemével szaporán pislogott. — A gazda megvakarta • a tarkóját, aztán a füle tövit és egy kicsit megnyugodva mondta: — Ha sok is a munka, hol­nap mind a hárman elme­gyünk a dinnyével, hátha hár­munknak jobban kedvez majd a szerencse. •sssssssssssssfssssf/sss/fsssssrs/s/j////*s/ss//sfsssssssssssssssssf/s/rsssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssjssssjssssssfssss*ssssssssssss/sfssssssssssssssmsssssssrfwsj Őszi vártán Őrségen állok, őszi vártán őrzöm az ember szív-melegét, nyár a hegytetőn kalapot emelt s dérré dermedt könnyét őrzi a rét. Parázsba önti arany sugarát alkonyaikor a napkorong, felhőből készítek magamnak subát s prémgallérként fészkel rá a gond. Éjszaka a fagy ostora csíp s jeget borzong útszélen a tócsa, a föld kincse zizzen, megremeg — s a fosztőban fölcsendül a nóta. Surran az ősz s pasztellszínei szétfröccsennek a fák levelén, ketten őrködünk a végeken — egy öreg tölgy meg én. FECSÖ PÁL A beszélő gyékény (Folytatás a 9. oldalról) Mau Fu azzal kezdte a tárgyalást, hogy először meggyőződött róla, hogy a bíróságot mindenki rendesen beszolgáltatta-e. Azután asztalához hív­ta Lit és felszólította, keresse meg az előtte lévő halomban a saját fokhagy­máját. Li minden egyes köteget tüzete­sen átvizsgált. A teremben olyan csend uralkodott, hogy mindenki hallhatta szí­vének dobogását, különösképpen Jang, akinek már csaknem a torkában vert. — Ez, meg éz meg amaz — ezek az én fokhagymáim! —- Li a halomból több mint húsz csomó fokhagymát húzott ki. Mau a kötegeken lévő nevek alapján egyenkint előszólította a fokhagyma beszoigáltatóit. Egyenkint megkérdezte őket. honnan szerezték ezt a különö­sen szép fokhagymát. Mindnyájan azt felelték, hogy Wang kereskedőiéi vá­sárolták. — Hívjátok ide Wang kereskedőt. Én is szívesen ennék ma ilyen szép fok­hagymát — adta ki a parancsot Mau Fu szolgáinak. Wang nagy jajveszéke­lés közben lépett a terembe, és egész testében remegett, amikor a bírő elé lépett. Várta, hogy megbüntetik, amiért olyan magasra verte a fokhagyma árát. Ehelyett azonban Mau megdicsérte az áruját: — Valóban kitűnő a fokhagymád. Küldhetné! egy adagot belőle nekem is? — kérdezte a bíró. Wang sajnálattal közölte, hogy már egyetlen köteg sincs belőle raktáron. — Remélem, holnap reggelre ismét lesz ilyen kiváló minőségű fokhagymád — mondotta a bíró. És mintegy mellé­kesen hozzátette: — Kitől vásárolod a fokhagymát? ' Wangot láthatóan meglepte a várat­lan kérdés, mert gyorsan hátrafordult, abba az irányba, ahol Jang ült. De miu­tán a bíró várt a válaszra, nem tehetett mást, minthogy elárulta, hogy a fok­hagyma Jangtól származik. — Jang, lépj elő! — parancsolta szi­gorúan Mau Fu. A gazdag paraszt le­­horgasztott fővel lépett a bíró elé. — Te loptad el a szegény Li fokhagy­máját!— csattant a bíró szigorú hangja, akár a korbács. Li szinte megtántoro­­dott a meglepetéstől. A teremben lé­vő emberek most úgy hallgatak, mint­ha a vád mindegyiküket érintené. — Vessétek börtönbe a tolvajt! — rendelkezett a bíró. — És neked, derék Li, neked ítélem az itt lévő összes fok­hagymát. És ezenkívül még azt is, ami Jang földjén termett. Ezzel véget ért a tárgyalás. A hall­gatóság némán, lehorgasztott fejjel hagyta el a termet. Most már nem ne­vettek. Halkan suttogták egymás fü­lébe: — Bizony igen okos egy ember ez a mi bírónk. Még a gyékényt is val­lomásra bírta. 10

Next

/
Thumbnails
Contents