A Hét 1961/2 (6. évfolyam, 27-52. szám)

1961-09-17 / 38. szám

HARMONIA Ahol az új Magellan, a szovjet űr­hajós kering, onnan már gömbbé si­mái az egyenetlen föld, kék tükörlappá a háborgó tenger és apró pamacsok­ká szelíd ül a vihar. Arányló korong milliárd ember nappala, s múló feke­te folt a világrészek éjszakája: az em­ber csillagmértéket kapott, s képes mérni vele a hold futásának kilomé­tereit. az ég halott mezőit s az üres­ség hideg köbtartalmát. Az új Magel­­lán, a szovjet űrhajós minden kerin­géssel egy darabkát hasit le a végte­lenből, amíg bolygókkal és meteorok­kal barátkozik, s álmokat és értel­met visz az álom nélkül szunnyadó, közömbös Mindenségbe. Oe úgy gondolom én, nem a csil­lagokba néz az új Magellán, hanem a szivárványban és violaszínben tün­döklő Földre, az egykor vak csillagra, amely — mint hírlik — tízszer fénye­sebb, mint a hold. . S ott a megfagyott magasságban, ahová hajdan istenek taszították fel a kelő Napot, s ahol Apolló tüzes sze­kere gördült nesztelenül, most az em­ber alkotta gépen látó szem, érzé­keny elme: lélek kering, s kutatja és csodálja csillagnézéssel a világot. A gömb és a sík roppant harmóniá­jában hallja és érti a millió kiáltást, amely ott lappang a kozmosz csendje mögött; ezer nyelven zengő szót, a kontinensek roppant beszédét. Afrika szakadozó láncainak csörgését, Hirosi­ma panaszát. Mert milliárdnyi zajból, nevetésből, zsibongó lármából és sikoltásból ké­szült az a csend, amelyben a gépezet siklik nesztelenül; s az új Megellán hallja ezt az évmilliók óta zengő kó­rust, az élet mindenségbeli beszédét. Ez a Hazám, ismer reá a Szovjet Hon virágos mezőire, amott a bilincs­törő népek földjét látja, s vonagló, tépett országokra tekint még tovább, amíg járja a meteorok ösvényeit. Es minden kör, amelyet bebarangol, égi bizonyíték, arról, hogy oszthatat­lanul egy a Föld, megbonthatatlanul simulnak egybe mezői és tengerei, s nincs erő, amely elszakíthass;- észak és dél, kelet as nyugat kozmikus har­móniáját. Mélyen alatta apró hangyaboltyá vi­­dékiesednek a felhőkarcolók, pöttöm folttá az amerikai atombomba-gyárak. S ezekben a bolyokban, mikroszkopi­kus foltokban néhány olyan emberke is él, aki azt képzeli, hogy megtör­heti a Földet átölelő íveket, a roppant köröket, amelyet az űrhajó ír csilla­gunk köré. De hiszen csak az égre kellene most nézniük, s láthatnák a fényes dokumentumot, a mindenség emberi jelbeszédét: ívek szaladnak át a ten­gerek fölött, egyek a sarkok és a kon­tinensek. Amit ők minden szavukkal tagadnak, azt láthatóvá és ténnyé tet­te a szovjet ember tudása és bátorsá­ga: harmóniát követel a Föld, a Nap­rendszer, a roppant világ. Az apró. háborús politikusok a gö­röngyök és légváraik között botladoz­nak, a békesség hajója a világ fölött jár, százmilliókat lelkesít, elnvomott népeket tölt meg ragyogó hittel. Nem képtelenség a népek közötti bizalom, mert a szférák maguk követelik, na­pok és csillagok parancsolják; a vi­lág harmóniára született. Bajor Andor "1 1 Soká, soká, igen soká Soká, soká, igen soká fáj a kígyómarás, tovább fáj, ha fiatal lány szeme megbabonáz. Gyógyfű áll az erdőn, hamar oszlat kigyómérget, de ho ifjú lányszem bűvöl, menthetetlen véged! Nem csodálom Nem csodálom, hogy a kedves falunk legszebb éke; éppen tegnap csillag hullott háza közelébe. Gyémántporrá vált a csillag — rózsám összeszedte — égi csillag minden fényét önmagára tette. Kancám alatt a sarkantyúm Kancám alatt a sarkantyúm csengve peng, azt mondja; tegnap minden lány lefitymált, ma mind könnyét ontja. Ukrajna népköltészetéből Sipos Győző fordításai Hei, ha én nem dalolgatnék Hej, ha én nem dalolgatnék, csak búsulnék egyre, porladt testem réges- régen sír ölén pihenne. Sötét üstökömnek Sötét üstökömnek se híre, se hamva. Magas kaszárnyából a szél elragadta. A felhőbe vitte, ez a földnek adta — énekes madárka a fészkébe rakta. Mintegy húsz lányt Mintegy húsz lányt szerettem én, asszonyt: ötszáznégyet — remélem, hogy azért lelkem nem terheli vétek! Száguldj, szilaj szélparipa Száguldj, szilaj szélparipa régi híved kérlel: bontsd ki vágyam, melyet szívem hordoz s egyre érlel. Csörtess, törtess, a hegy mögül, vágtass, avagy repdess! De csak onnan száguldj elő, ahol jár a kedves. 11

Next

/
Thumbnails
Contents