A Hét 1961/1 (6. évfolyam, 1-26. szám)

1961-04-02 / 14. szám

dolgom sem volt, mint nők után szaladgálni? Te kigyó­­nyelvií! Azért hoztam talán neked mindezt, mert nem rátok gondoltam, mi? De ha te így vélekedsz, pusztuljon minden a fészkes fenébe! mzzal fölkapta a vázát, föld­­/i hoz vágta, majd a sely­met és apró emléktárgyakat fölnyalábolta s begyömöszölte mind sorban a kályhába. Nem, nem volt már ura sem szavának, sem tetteinek. Mint aki eszét vesztette, száguldo­zott a szobán végig-hosszig. Hat hónapig érlelődő tehetet­len féltékenysége megbotlott az első buktatón. Reggelig veszekedtek. Gyuri a veszekedés csatateréből ment a vonatra, pedig nem is kellett munkába mennie — három nap szabadsága volt a hosszú út után. Este nem jött haza — egyik barátjánál aludt, csak harmadnap kora reggel tért meg. De hiába zörgött, kopo­gott a föberájaton — nem jött ajtót nyitni senki. Kénytelen volt ismét a kert felőli ajtót igénybe venni. B ént hideg, fütetlen szoba fogadta. Es csend. Sem Sári, sem a gyerekek sehol. A szekrényeket megnyitogatva aztán megértette, hogy az asszony itthagyta. Csak a saját és gyerekek ruháit, cipőit és fehérneműit vitte magával Mást semmit. Először megdöbbent, aztán újra belelovalta magát a ha­ragba. Majd ismét lecsillapo­dott, s kezdte cinikusan felfog­ni helyzetét. A szőnyegen még ott voltak a tört váza csere­pei — azokat gondosan össze­szedte, s próbálta összeilleszt - getni őket. Elég jól sikerült. A váza a szőnyegre esett, ahogy akkor földhözvágta, s nem tört nagyon apróra. Tíz-tizen­két darabban lehetett mind­össze. Ragtapaszt keresett, s belülről összefogta vele az egymáshoz illesztett darabokat. Bosszankodva látta, hogy a vá­za hasából hiányzik egy félte­nyérnyi. Hasra feküdve az asz­tal, dívány, szekrény alatt ke­reste a hiányzó részt, de hiá­ba. Végül is a vitrinre helyez­te az összeillesztett vázát, a hiányzó részével a falnak for­dítva. Majd a kályhába nézett be. — Semmi. — A begyömö­szölt holminak nyoma sem volt. — Érdekes. Elégett vol­na? Vagy Sári kiszedte? Érde­kes! Ezen morfondírozott ma­gában, majd cigarettára gyúj­tott, s mivel fázott, befütött. js Másnap már munkába ment. IVa Estére hideg vacsorát vett magának, teát főzött hoz­zá és lefeküdt. Egy hétig így járt haza, de a család után nem ment. Tudta már, hogy az anyósnál vannak — kileste őket egy este —, de ha elmen­tek, hát elmentek. Fütyül rá­juk, majd visszajönnek. — Az­tán két hétig haza sem jött. Bent aludt a városban, a vál­lalat vendégszobájában. Üzemi konyhán étkezett. De kezdte már izgatni a helyzete, s vá­gyott az asszony, meg a gye­rekek után. No meg pénzt is kellene már nekik adni. Utó­végre levegőből nem élhetnek. Belátta már, hogy ő volt a hirtelen és goromba, de azért Sárinak is lehetett volna esze, hogy ne hagyja őt itt világ­csúfjára. Ha meg itthagyta, az azt jelenti, hogy Sári őt nem szereti — hiszen ő nem küldte, nem zavarta el. Miért nem jön hát vissza magától. Csak azért, mert nem szereti! Március volt már. Kesernyés, földszagú volt reggelenkint a levegő. A határban élénkült a mozgás, készülődött a. tavasz. Es ö is nyugtalankodott, mert ha az asszony nem hazudott, lassan itt lenne az idő... Ek­kor már naponta járt haza. ■tr^gy este a vonatról haza- A-t felé jövet tudta meg, hogy feleségének a délután fo­lyamán ikrei születtek — két kislány. És azt is megtudta, hogy hirtelen jött a szülés — itthon születtek — s mentővel vitték mindhármukat a kór­házba, mert valami baj, komp­likáció állt be. Neki is telefo­náltak be az irodába, a vá­rosba — de ő már nem volt ott. Szaladt hát haza motorke­rékpárjáért, és irány vissza a városba. — A kórházba nem akarták beengedni. Mikor azon­ban megmondta, miről van szó, a portás hosszan, különö­sen ránézett — és útba igazí­totta, hogy merre menjen, és melyik orvost, hányas szobában keresse. Ahogy a pavilon lépcsőhá­zi zán ment lábujjhegyen fölfelé, szíve a torkában kala­pált. Reszkető kézzel kopogott be az ajtón. Bent csak a szol­gálatos nővér volt. Mikor nagy lélegzeteket véve elmondta ne­ki, mi járatban van, a nővér lassan fölkelt az asztal mellet­ti székről, kezét nyújtotta felé és ezt mondta: — Legyen erős. Elkésett! Fogadja részvétemet. A halkan mondott szók döngve vágtak értelmébe. Csak messziről, nagyon mesz­­sziről hallotta a nővér to­vábbi szavait. Szemét elöntöt­te a könny, és egész testét meg-megrázta a hangtalan zo­kogás. — ... legyen erős! Sajnos, rendszerint azok vesztik el egymást, akik nagyon szeret­nek. Mert 5 is nagyon szeret­te magát. Csodálatos módon nem is a gyermekeit emlegette utolsó perceiben, hanem ma­gát. Mi megtettünk mindent, de hiába... Ha itt érte volna a szülés, akkor nem lett volna semmi baj. Sajnos, <gy elkés­tünk. De jöjjön ... adok magá­nak valamit, amit a párnája alatt találtunk. Valami váza cserepe lehet — alig egy te­nyérnyi. Egy lepke és egy kis­madár van rajta. Mondom, ott találtuk a párnája alatt. Bizto­san otthonról hozta magá­val ... lehet, mint talizmánt — de... az sem segített. Maga talán tudni fogja, mi az. No, jöjjön szépen... — jnfs Gyuri elinduló a nővér I2j után gépiesen, kábultan. A váza cserepére gondolt. A tört cserépre — a rajta lévő lepkére és kismadárra — majd arra, hogy elrepült a kismadár: — mert ... mert a házasélet nem játék, nem 'fogócska.,. több, sokkal több annál. 11

Next

/
Thumbnails
Contents