A Hét 1960/1 (5. évfolyam, 1-26. szám)

1960-05-15 / 20. szám

A nép jóléte legyen a cél Martin Kukucín születésének 100. évfordulójára A XIX. század 80-as, 90-es éveiben, amikor az Osztrák-Magyar Monarchiában egyre erősödik a nemzetiségek elnyomá­sa, a szlovák irodalomban feltűnik egy irodalmi csoport, amely programjául a nép művelését, szabadságát, a nemzeti nyelv terjesztését tűzi ki. Ennek az ifjú, új szellemben nevelke­dett írói és költői csoportnak élén talál­juk Matej Benczúrt, Pavol Országhot, ké­sőbb J. G. Tajovskyt és Timravát. E cso­port íróira jellemző a nép szeretete, a falusi élet, a falun élő emberek, kis és szegény parasztok apró-cseprő bajainak reális ábrázolása. Ebből az írói csoportból kitűnt Pavol Országh-Hviezdoslav költő és dr. Matej Benczúr — írói néven Mar­tin Kukucín. Martin Kukucín a szlovák realista írók csoportjának legkiemelkedőbb alakja. írói munkásságát, jellemábrázoló művészetét a falusi nép szeretete, megértése, a szlo­vák falu kultúrájának emelése jellemzi. Lelkéhez nőtt az elnyomott szlovák falu népe, hiszen mint árvái, revúcai kisdiák, később mint jasenovai tanító, majd a sze­gény nép orvosa a dalmáciai Barcsban egy életet élt le a szegény falusi nép között. Ezért tűzi ki jelszavául a nép jólétéért, kultúrájának emeléséért folytatott harcot. Legnagyobb regényének főszereplője Niko Dubcsics, az öregebb generációval folyta­tott vitája során így nyilatkozik: „Az egységet alkotó nép jóléte, boldogsága és megelégedettsége — ez a cél, és ez le­gyen állandóan a cél. Emeljük, segítsük, tanítsuk őt,.. Hadd alkosson magának önkormányzatot." Niko Dubcsics ajkán spontánul hangzik el a bátor szó: „a nép", s Kukucín rögtön hozzáfűzi politikai jogának követelését is. Nemcsak legnagyobb regényében „A ház a hegyoldalban" (Dom v stráni) de min­den elbeszélésében az elnyomatásban élő szegény népet ábrázolja. Ilyen a művé­szien megrajzolt Miso alakja a „Miso" című elbeszélésben, Andrej Tráva a „Majd ha a bácsi meghal" (Ked1 báci z Chocho­l'ova umrie), „A cifra üsző" három jól ismert és az olvasók körében igen ked­velt főszereplője, Adam Krt, Adam Trnka és Krt felesége, az erélyes és a Krt-csa­ládban kalapot viselő asszony. Martin Kukucín humorral s a nép szó­lásmondásaival átszőtt írásaival maradan­dót alkotott. A Vajansky és köre féle koncepcióval ellentétben nem az értelmi­séget, és főleg nem a falusi értelmiséget, hanem a népet tartotta alkalmasnak ar­ra, hogy a jövő haladó szellemének hor­dozója legyen. Nézzük, hogyan reagált művészetére maga a nép? Egyik kortársának emlék­irataiban ezt olvashatjuk: „A turóci fal­vakból 1884 karácsonyán egész Szentmár­tonba jártak naptárért az emberek. Azt a naptárt keresték, amelyben benne volt a »Cifra üsző« című elbeszélés." Végül meg kell még említenünk, hogy a magyar olvasók körében is nagy érdek­lődésnek örvendett és örvend Kukucín műveinek fordítása. Kukucín regényeinek első magyar fordítása, a „Pretur-ház" 1934-ben jelent meg. Azóta, főleg 1948 óta Kukucín műveinek magyar nyelvű kiadá­sai állandóan növekednek. Eddig a Szlo­vákiai Szépirodalmi Könyvkiadó kiadásá­ban megjelent magyarul a „Miso", „Falusi regény", „Cifra üsző", „Biceg-hiába", „Ház a hegyoldalban", majd „Életképek" gyűjtőcím alatt négy elbeszélése, végül pedig az „Ifjú évek" dr. Andrej Kostol­ny utószavával. A fordítások Hubik István munkája. Most, amikor Martin Kukucín születé­sének 100 éves évfordulóját ünnepeljük, művei még nagyobb számban kerülnek a könyvpiacra s így a magyar olvasóknak továbbra is alkalmuk lesz megismerni a nagy író műveit és rajtuk keresztül a szlovák nép életét. RITZKÖ BÉLA Ahol hiába kopogtatott Petőfi Zatroch Ján a „Húsz ty után" rendezője, a főszerepben Karikást alakította A z elmúlt napokban Veszve­** résen (Gemerská Pólómén) játszották Lovicsek Béla „Húsz év után" c. színdarabját szlovákul. Veszverés Rozsnyó és Dobsina között fekszik. A falu közepén ott, ahol az út Spisská Nová Ves (Igló) felé ágazik el, egy kocsma áll. Ezelőtt 115 esztendővel ugyancsak kocsma volt, azzal a különbséggel, hogy akkoron nem büszkélkedhe­tett szomszédságában egy új kul­túrház. Az emberek is, a világ is más volt. Hiszen ma jólmenő szö­vetkezete, új kultúrháza, mozija, aszfaltos útja van a falunak, és ott, ahol 115 esztendővél ezelőtt még ennivalót sem tudtak adni Petőfinek, most Lovicsek Béla, szlovákiai magyar író színdarabját játszották négy estén mindig zsú­folt nézőtér előtt. A kocsma ajta­ján akkoron hiába zörgetett a for­radalmi költészet lánglelkü bajno­ka, Petőfi Sándor. Iglóról jövet megállt a faluban, melyről úti­jegyzeteiben így ír: „Veszverésen (egy gömöri faluban) ebédeltem, vagyis megálltam ebédelni, de semmit sem kaptam. Még kenye­rük sem volt az istenadtáknak." Ahol Petőfi egykor ebédelni sem tudott, ott most Lovicsek darabját játsszák. Mikor arról érdeklődöm, miért válaztották ezt a színdara­bot. azt mondják azért, mert jó. Nem igen tudják, hogy Lovicsek magyer író. Petőfiről hallottak, de hogy itt járt, azt nem tudták. A színdarabot nemcsak jó sze­reposztásban, hanem tehetséggel, szívvel játszották. Valamennyi sze­replő szép szlovák népviseletben játszott. Láttam magyar népvise­letben, magyar nyelvén a színda­rabot, de őszintén állíthatom, szlo­vák nyelven jobban tetszett. A darab rendezője Zatroch, a községi üzem dolgozója, beszél magyarul is, ő választotta a szín­darabot. Nemcsak mint rendező. de mint szereplő is minden elis­merést megérdemel. Ez az előadás is egy röpke bi­zonyítéka annak, hogy az Igazi iro­dalom, az igazi kultúra nemzetközi. Magáénak vallja mindkét nép. VAJDA JÓZSEF Az EFSZ könyvelónöje szerelmét, a Magyarországon lévő Kerekest várja 15

Next

/
Thumbnails
Contents