A Hét 1959/2 (4. évfolyam, 27-52. szám)

1959-12-25 / 51 - 52. szám

Volt nekem egy kedves öreg bará­tom: a Kiszucsán János bácsL Én suttyó legényke voltam, ver­selgetö diák, aki előtt épp bezárták az iskolát. 6 meg deres hajú, kopaszodó öregember, aki abból élt, hogy a mások elnyűtt lábbelijét javítgatta. Ilyen deres hajú öregember barátom volt nekeifi több is a falunkban: például a rokkant lábú Takács Józsi bácsi, a dinnyés, akit fiatal korában hadgyakor­laton jegyeztek meg egész életére, aztán Nudli bácsi, ugyancsak féllábon, mankón járó hadirokkant. Mindkettőt bölcselke­désre hajlamos, különös embernek talál­tam. Takács József úgy tudta a nagy francia forradalom történelét, ahogy mi azt az iskolában sose tanultuk, s ahogy azt nem is volt szabad tudnunk. Nudii bácsihoz a rokkantsága vonzott. Hol mankóval, hol fatuskóvai pótolta meg hiányzó lábát. Mindkettő jóravaló szegényember volt. Milyen alapon barátkoztunk meg, magam se tudom pontosan. Hátuk mögött volt az egész élet tele tengődéssel, nyomorúság­gal. Előttem meg ott volt minden: az ifjúság, tanulmányok, házasság, munka. Akkoriban mégsem találtam magamhoz illő fiatalembert. Nem rátartiságból -inkább valahogy idő előtt megöregedtem. Talán így sem igaz. Olykor ügy éreztem, hogy valami nagy, mély kútba estem, ahonnan hiába kiáltozom. Mintha ebben is megcsonkítottak volna. Mintha kezem­lábam levágták volna. Talán beteg is vol­tam. Néha rajtakaptam magam, hogy bicegek, akár Takács József. Máskor meg azon, hogy tanácstalanul meg-megállok az ut­cán, mint a megfáradt, féllábú Nudli bá­csi. Leveszem a kalapom (már kalapot hordtam), megtorlóm a homlokomat, s öregesen tovább ballagok. Eljárogattam a három öreghez, az utóbbi időben inkább csak Kiszucsán Jánoshoz. Ő volt a legvidámabb a három közül. Jobban mondva az előbbi kettő nem is volt vidám. Ö mindent tréfára fordított, még akkor is, ha keserűség vagy szomo­rúság érte. Keserűségre lett is volna elég oka, mert mestersége a háború alatt nagyon aláhanyatlott. Nem volt se fejnek, se talpnak való bőr, s ha haszno­san akarta tölteni idejét, a kertben és a ház körül keresett magának elfoglalt­ságot. Nyáron megtehette, de ősszel...? Igaz, ilyenkor mégis akadt javítani való. A parasztemberek elhozták megfoldani nyűtt, súlyos csizmáikat. Az asszonyok is agyonkoptatott, sárba való lábbelijüket. Az utóbbi időben a háború eseményei felbolygatták a falut. Eddig is sokan meg­érezték. Ki hogyan: legtöbbje kikopott ruháitiói és cipőiből. Zsírt, húst alig le­hetett kapni a hentesnél. A dohányt, cigarettát már nem is említem. A férfiak közül többen odavesztek a frontokon. Apák vagy fiúk voltak, s az otthoniak gyászolták őket, és átkozták a háborút. Mindezek a dolgok, lia közvetlenül is érintették az embereket, mégis a távoli események visszhangjaként hatottak csak. Saját tapasztalataik alapján nem tudták felmérni, felfogni a világban vég­bemenő borzalmakat. De akkor, negyven­négy őszén szörnyű dolog történt, valami szörnyű dolog: megbombázták Érsekúj­várt. Előtte valamelyik éjszaka az angol és amerikai bombázók szép tűzijátékot ren­deztek. Apró ejtőernyőkön világító raké­tákkal szórták tele az eget. Nem közvet­lenül falunk felett - valahol délebbre. Aztán meg morajlott az éjszaka, és meg­rendült a föld. Az emberek kifutottak az utcára vagy a Vág töltésére, úgy bá­multák e szörnyű kivilágítást. Már nem emlékszem pontosan, de azt hiszem, Al­másfüzitőt bombázták. Annak, aki nem élt meg hasonló katasztrófát, látványosság -számba ment az ilyesmi. Érsekújvár bom­bázása megdöbbentette és megriasztotta az embereket. Több falunkbeli épp a vá­rosban tartózkodott, s alig úszta meg ép bőrrel a légitámadást. Amint lehetett, so­kan elmentek megnézni a pusztulást. Magamnak is dolgom akadt a városban. Az esti vonattal érkeztem meg. Tiszta, holdvilágos este volt. s én csaknem egész éjszaka olt kujtorogtam a szerencsétlen város utcáin. Ismertem itt minden követ, s most minden összevissza forgatva, szét­zúzva, szétroncsolva hevert itt a közöm­bös éjszakai ég alatt. Elpusztult az állo­c s más épülete, a három híd mögött az új telep, a Főtér, a Kispiac, s mit tudom én hány utca és ház tanúskodott a ször­ny űségrőL írtam. Olykor meg-megálltam — bambán és szélütötten. Valahol ... , :,I...». O-HI 1Ä7, egy iIUUCL VJ, ... - • — - -da? — s én a romok közé surranva el­menekültem. Akkor éjszaka hiába keres­tem egykori lakás- és kosztadó gazdái­mat. A ház megvolt ugyan. Ott állt félre­billent tetővel, repedt falaival üresen és elhagyatottan, mint egy kifosztott fészek. Ugyan hova lett a két házsártos öreg, s nevetőszemű csacska lányuk, Erzsike? A gimnáziumban a bombázás óta vég­képp megszűnt a tanítás. Az épségben maradt városrészek és utcák is valahogy idegenszerüen hatottak. Érsekújvár többé nem volt azonos önmagával. A bombák le­sodorták a háztetőket, égremeredö borda­zatuk egy szegény, agyoncsigázott ló hul­lájára emlékeztetett, amely megszakadt, kimúlt, s ottmaradt élettelenül az útszé­len, meztelen, lerágott csontjait mutogat­va a napnak. E szörnyű élmények után kezdtem úgy érezni, hogy valami mély kútba estem, ahonnan hiába kiáltozom. Tudtam, érez­tem, köröskörül roppant erok mérkőzése folyik, s én hiába vagyok erös, fiatal, bele nem szólhatok sorsom alakulásába. Kopott ruhában, lyukas cipőben gyúrtam az őszi sarat — becsavarogva a falu hatá­rát, vagy otthon tétlenkedtem. Feszült, hosszú vajúdásomat nem enyhítették sem a könyvek, sem a hosszú séták. Üreg Kiszucsán János tréfái s a műhely szurkos, szegényes levegője olykor meg­vigasztaltak. Szerettem a dolgokon át­hatoló, átlátó egyszerű bölcsességét. Egy nap, emlékszem, egymás mellé sorakoz­tatta a javítani hozott cipőket, csizmákat, könnyű női cipellőket, s valami különös törvény szerint osztályozni kezdte őket. Először is egy duplatalpú szép vadász­csizmára mutatott: — Ez a legnehezebb, de szél lakik benne. Nem is a csizmában, hanem a gazdájában. Ez a vadászcsizma Ferencei Károlyé volt — a Magyar Nemzeti Párt helyi fö korifeusáé. A parasztok nehéz, vasalt csizmájához ért. Akkor eltűnődött, megsimogatta fé­nyesre suvickolt szárukat. Megtapogatta szeretettel ráncos fejüket, úgy dicsérte őket. — Ez a jóravaló lábbeli. Beleragad a sárba. Nem ereszti a gazdáját. Elszívtunk egy dohánylevélbe csavart jókora cigarettát. Kiszucsán bácsi közben kopácsolt, s hallgatott. Egyszercsak rámnéz és azt mondja: — Jó mesterség, látod! Ezt a kalapácsot senki el nem veszi tőlem. Be irigyeltem őt biztonságáért, nyugal­máért, pedig ebben az egyben tévedett. Elmúlt vagy hat hét, megint odavetőd­tem hozzá. Tél volt már. s én hiába ke­restem őt a műhelyben. Az nyitva volt ugyan, de ö maga hátul az udvaron tett­vett valamit egy farakás körül. — Mi szél ho-ott fiam? — A cipőmmel kéne tenni valamit. — Meh ikkel? — kérdezte, mert semmit nem látott a kezemben. — Ez- ami a lábamon van. Szomorúan megcsóválta a fejét: — Nem veszek én többé kalapácsot a kezembe. sak később értettem meg keserű-4 ségét, mikor a műhelybe tértünk, s leültünk a repedt, hideg kályha mellé. A műhely bizony üres volt. csak egy-két páratlan cipő hányódott az egyik sarokban. — Nincs anyag, minden bedöglött — mondta, s én éreztem, hogy nemcsak a mesterségére gondol. Megkínált szűzdohánnyal, maga is csavart egyet. Aztán furcsa ötlete támadt; ő maga is furcsállhatta, mert nevetett hozzá — igaz, kesernyésen, dc mé^'S nevetett. — Itt van a sarokban az a páratlan ci­pő. Vesd le a magadét, amarról meg sza­kíts egy darabka talpat, s verd fel magad, mert én nem akarom megszegni a sza­vam. Nem tudom mindmáig, tréfának szán­ta-e, amit mondott. Én kaptam a szaván. Eleget ültem itt a műhelyben. Volt időm ellesni, hogyan csinálja, s meglepetésére valóban nekifogtam. Most ő nézett engem ahogy én szoktam őt annak idején. Annak rendje és módja szerint átplán­táltam a talpat a páratlan cipőről az enyémre. Szakszerűen csinálhattam, mert megdicsért: — Jó suszter lett volna belőled. Odanyújtottam neki a cipőt, hadd nézze meg. Sokáig forgatta a kezében. — Erről mit gondol, milyen a kapta­fája? Elértette a célzást, de nem sorolt sem­miféle osztályba. Elnézett a fejem felett, s aztán szomorúan ennyit mondott: — Tudom, szeretsz firkálni, hát írj egy­szer egy verset az öreg Kiszucsánról. Elnéztem hosszan a hideg kályhát s a szegényes szerszámokat. A kalapács kop­panva kihullt kezemből. Az a kalapács, amit az ő kezéből a háború ütött ki. Hiá­ba módosította igazságát úgy. hogy a két kezét mégsem vehetik eL A féllábú Nudli bácsira gondoltam. Bizony annak a lábát is elvették. Mindenétől megfoszthatják az embert, akkor is, ha semmije sincs, még önmagától is. Eleven tagjaitól, emberi méltóságától, életétől is. Most értettpm meg, hogy ő maga is beleesett abba a mélységes, feneketlen kútba, ahonnan én hiába kiáltoztam. Idős, megfáradt ember volt. Tréfás kedve is elhagyta. Mestersége is kimúlt, s ö maga is elmúlik, mert nincs, ami megtartsa. Hirtelen felriasztott tűnődésemből: — írsz-e verset, gyerek...? — írok, János bátyám. -. Ott pihen már a tornóci temetőben, s én azóta is törleszteni adósságomat, mert mifelénk sok az egyszerű bölcs, okos ember — sok a János bácsi, aminthogy előttem még az élet, csak egyet kívánok magamnak: bár minden adósságomat meg­adhatnám. BÄB! TIBOR 1«

Next

/
Thumbnails
Contents