A Hét 1959/2 (4. évfolyam, 27-52. szám)

1959-09-20 / 38. szám

Munkás vállat takar a talár A kis Tamás már tizenkét éves korában megismerte az igazságtalanságot. Nagyon sze­retett volna tanulni, dehát ho­gyan is gondolhatott fél év­századdal ezelőtt ilyesmire egy falusi kőműveslegény hatodik gyermeke. Bizony, a kis Ta­másnak fájő szívvel el kellett temetnie gyönyörű álmát, és mehetett — zsellérnek. Nem is lett volna ebből semmi külö­nösebb baja, hiszen ezer és ezer hasonszőrű gyermek kezdte disznőpásztorkodással annak idején — csakhát a kis Tamást nem elégítette ki a disznőpásztorkodás. így tör­tént aztán, hogy amikor karja egyéb munkára is megerősö­dött, kőművesinasnak állott be. Ha majd iparos leszek — szőtte álmait — többet kere­sek, könyvet is vehetek. El is ért annyit, hogy megbecsült „melós" lett, napestig robotolt, épp csak hogy könyvekre nem telt munkája béréből. Főképp azután nem, mikor megnősült, s egy, kettő, majd hat gyer­mek kért cipőt és puha kenye­ret. Tamásban azonban még akkor sem halt ki teljesen a tudásszomj. A munkás társai között igen sokat hallott egy eljövendő világról, amelyben nincs szegény, nincs gazdag, csupán csak dolgozó ember. Bi­zony, kommunista lett az ál­modozó Tamás: börtönnel da­colva röplapokat osztogatott, plakátot ragasztott sötét éj­szakákon. S íme, egy szép na­pon valóra vált álma, a mun­kásosztály lett a hatalom bir­tokosa hazánkban. Dehát mit segíthetett egy javakorabeli szegény kőműve­sen ez a nagy változás? Meg­valósíthatta-e régi vágyát? Noha tudást nem is adhatott senkinek sem, de megadta a lehetőséget annak, aki tanulni akart. Tamás kőműves, a negy­venötéves, sokgyermekes apa egy este azzal lepte meg csa­ládját, hogy ő tanulni fog. Bí­rákat toborozott a népi állam, s ö is jelentkezett. S lám, Ta­más kőművest Prágába hívták a kommunisták. Nem nézték ősz fejét, bütykös, durva ke­zét, egy évig oktatták. És 1952 tavaszán mint népblró tért vissza, ö azonban nem érte be ennyivel. Mint távhallgató a bratislavai Komensky Egyetem jogi karán fejezte be tanulmá­nyait. Azt gondolod, olvasó, mesét mondtam? Nos, ha nem hiszel nekem, keresd fel a bratisla­vai népbírőságot, amelynek egyik legigazságosabb büntető bírája Krajcinik Tamás, ö az, akiről e történet szől. NEUMANN JÁNOS m Tisra {;•*£«.» t: ti syÉÉi Rozsnyón a Szlovák Nemzeti Felke­lés tizenötödik évforduló­jának alkalmából leleplez­ték a vértanúhalált halt Tóth József partizán szob­rát. (Vajda J. felvétele) Ondra Lysohorsky: Három vers Madrid előtt lángokban (P. Picassónak) Szakítok, míg vértől kimart béklyókban sínylődik karom. Világra hullt a borzalom, kiáltás törte szét a dali. Rácsokat söprő szélvész merre, mely könnytől rozsdás vasat tépne? Városok, földek vérben égve egyszer világot hívnak perbe. Varázsos utak, mennyi báj — Madrid, Toledo, Granada. Most szétdúlt köveknek halmaza, halk ég alatt bús rom a táj. A jeges-szemű szenvedély kantárt eresztve dúl e honban, s amerre lépte lángba lobban, ott tűz és füst és meredély. Meddig pattan a szikra vajon? Spanyolország a lángban fáklya. Ha majd az orkán szárnyát tárja, nem pusztul egyedül Spanyolhon. Áldozva utolsó cseppnyi vért, írom égboltra, csillagokra, a föld fölé, mely itbg riogva, rémséges percek énekét, mit körülfon harag és bánat, ezernyi jaj, mely reményt vesztett, a század lelke benne reszket, s vad sikolya a földanyának. Szoba Taskentben Impresszionista halvány akvarell? Nem. Szoba, mit nap sugaraz be éppen. A kaktusz levele dacolva tüzel tavaszt előzve porcelán cserépben. Reggel fényétől a kis szoba csipkés gyémántként vakít, szikrázik a kancsó, az üzbég-mintás káprázatos hímzés asztalsarkokra színlávákkal hajló. Északnak éhes, kíváncsi szemével sarokból nézek, némaság a számom: A nagy nap mily sok kicsiny dolgot érlel. S mint intésre, amelyik varázsos, érzem, hogy iti-nyúlt vágyó pillantásom elviszem lah-jöldem első alkonyához. Monoszlóy M. Dezső fordításai Ondra Lysohorsky (polgári nővén dr. Ervin Goj), a XX. század cseh irodalmának jelentős, egyéni hangú költője. 1905-ben Frydekben szü­letett, egy bányász család kilencedik gyermeke­ként. Az ostravai bányászvilágban, proletár kör­nyezetben serdült ifjúvá. Os'ravában megszerzi az érettségi bizonyítványt, majd filozófiai tanul­mányokat folytat Németországban, a prágai Ká­roly egyetemen, a párisi Sorbonnon és Romában. Tanulmányi útjai során beutazza Angliát, Fran­ciaországot, Belgiumot, Svájcot, Németországot, Olaszországot, Jugoszláviát, Ausztriát, Magyar­országot, Lengyelországot, és 1934-ben eljut a Szovjetunióba is. Első verseskötete, a lah tájnyelven írt „Ének­lő ököl" 19.34-ben jelenik meg és azonnal nagy feltűnést kelt. A jobboldali sajtó filológiai és esztétikai kifogásokba burkolva felháborodását, dühös támadást indít a forradalmi hangú proletár költő ellen. De F. X. Saida, az akkori idők leg­kiemelkedőbb cseh kritikusa kiáll Lysohorsky költészete mellett: — „E versek kemények, mint az ércpénz és messzehangzóak, mint a hegyi sziklák visszhangja ..." A háború elöl a Szovjetunióba emigrál. Itt további négy verseskötete jelenik meg kiváló szovjet köitők fordításában. 1942-ben a Szovjet írószövetség tagjává választják. Jelentősebb ver­seit minden világnyelvre lefordítják, főleg német­re, angolra és franciára. A felszabadulás után visszatér Csehszlovákiába, ahol jelenleg is, mint a bratislavai Komensky Egyetem németszakos docense működik. Válogatott verseinek gyűjteménye „A lah fo­lyók is a tengerbe folynak" címen 1958-ban Prágában jelent meg, német és szlovák nyelvű kiadása a közeljövőben várható. Velencei hidak Mint hosszú lesben váró macska, úgy nyúlt parttól partokig a hidak ugrásra kész csapatja gótikától a barokkig. J t A tarka hátuk megmeredt örök bénaságba érőn, csak a róluk hulló sziluett váltakozott a parti lépcsőn. Jajba pendül egy bú a húron, evezöcsapás kavar csobogást, s a híd árnya erkélyekre hullán éjnek engedi át a gondolást. Valakit tán vár ott valaki? A feltúrt iszap újra összeállt, mint ahogy a csend puha falai körülfogják az est harangszavát. Víz tetején úszó hulladékon undok patkányok raja legelész. Paloták állnak merészen, kihívón s a parti lépcsőn csillog a penész. Minek állnak őrként itt felejtve? A múltban játszott dráma rég lezárt. Ügy nyúl a sak híd színfallá meredve, mint ki korokat átaludva várt. 11

Next

/
Thumbnails
Contents