A Hét 1959/2 (4. évfolyam, 27-52. szám)

1959-08-16 / 33. szám

4 A Szlovákiai Szépirodalmi Könyvkiadó 19ö0-as magyar nyelvű kiadványai közül rejtettük el néhánynak a címét a vízszintes 1, 114, a függőleges 16, 19, 10 és 54 számú sorokban. Beküldendő e sorok megfejtése 1952. augusz­tus 23.-ig A helyes megfejtők között öt könyvet sorsolunk ki. VÍZSZINTES: l. Rudolf Jasík regénye az ún. szlovák állam idejéből. 16 Község az őturai járásban 1944—45-ben nagy partizánharcok színhelye, (magyar neve Lobonya). 17. Szenet fejt. 18. Palack betűi. 20. Nem valódi. 21 Kis Péter. 23. Partvédő építmény. 24. Haj. németül. 25. Németh Sán­dor. 26. Romlott tojás. 28. A Kaukázus egyik legmagasabb csúcsa (5043 m). 30. Halom, rakás, szlovákul. 31. Cselekvést kifejező szó. 32. Száj. 34. Idegen férfinév. 35. ... Pompilius, Rómának második mondabeli királya. 36. Férfi­név. 37. Nóták. 39. Sándor Rezsó. 40. A Kilimandzsáró legmagasabb csúcsa. '41, Névelővel: idegmegrázkódtatás. 42, Ilona becézve. 44. Tempója. 46. Ruhazát! „kellék" 17. Kicsinyítő Képző.'49 A-val: a Földközi tenger bel­tenger 51. Időegység. 52. Ka. németül. 53. Személyes névmás. 54. Hegyet, szlovákul. 56. Német vég. 58 Veszedelmes mérget. 6'J. Vitéz része. 61. Régi hosszúságmerték (kb. 10 cm). 63. Smetana-opera címe. 65. Algériai francia újságíró, „Vallatás" cimü könyvében leleplezi a francia ejtőernyősök algériai kegyetlenkedéseit. 67. Etelka becézve. 68. Vissza: háromnegyedes nö: kabát. 70. Főzelékféle. 72. Idegen női név. 73. Francia névelő. 74. Gárdonyi-népszínmű címe. 75. A moszkvai Állami Nagyáruház közismert rövidítése. 77. Gabonaköteg. 79. Személyes névmás. 80. Babonás hiedelem, rossz kívánság. 31. Nem ep. 83. Török méltóság. 85. Mezőgazdasági jellegű. 87. Peres eljárásoknál fontos személy. 88. Gyakori igevégzödés. 90. Valami­nek a széle. 92. Angol ital. 93. Magyar regényíró (Gábor), a Csigalépcső szerzője. 94. Arab pálinka. 96. Tenger, latinul. 97. Tibeti szarvasmarha. 98. Láb része. 99. Hanza-város. lül. Mozdony német rövidítése. 102. Angol kettős mássalhangzó. 105. Fekete törökül. 104. A hangser neve a zenében, amikor két egész hangra félhang és három egészhangra ismét félhang következik. 105. Nöi név. 107. Tiltó szó. 108. A harmincas évek világhírű spanyol válogatott kapusa. 110. Körte, németül. 112. Nem haladó. 114. Norbert Foryd könyve a Mayák földjéről. FÜGGŐLEGF.S: 1. Egyetemeknek van. 2. Sebestyén Béla. 5. Szippant része. 4. Még egy n-nel: neki. 5. A Délafrikai Unió egyik tagállama. 6. Né­met személyes névmás. 7. Nem most. 8. Csomagoló eszköz. 9. Pátriárka, a Biblia szerint Adám harmadik fia. 10. Létezik. 11. Ez a mezőgazdasági szerszám. 12. Pata betűi. 13. Kopasz. 14. Vizsz, 10. 15. Rendfokozatok. 16 Ordódy Katalin készülő háborús regénye. 19. Frano Krá! ifjúsági regénye 22. Zamatos, jóízű. 24. Ember, latinul. 27. Kis Pál. 29. Borbála becézve. 30. Az Antillák legnagyobb szigeté. 31. Vissza: istenek, szerbül. 33. Kéregető. 35. Vissza: a legelőkelőbb indiai kaszt tagja. 36. Zuhanok. 38. Gyógyítás, németül. 40. A. V. Fric dél-amerikai útirajza. 41. A balkezes. 43. Német személyes névmás. 45. Görög betü. 46. Szandál része. 48. Fő verőér. 50. Más, másik németül. 52. Fizetések. 53. Eledelt. 54. Zdenék Pluháf regénye a Nyugatra emigráltakról. 55. Olasz Rádió röv. 57. Nóta. 59. Z. O. K. 60. Illetve röv. 62. Hegy Nyitrán, apátsága még az Árpádok korából származik. 64. Sekély, homokos tengeröböl. 66. Lezuhanok. 69. Valaminek állandó tárolására, elhelyezésére szolgáló eszköz. 71. A hasüreg baloldalán elhelyezkedő szerv. 74. Nem a szük. 76. Ezen a napon. 78. V. A. P. 89. Vízlevezető csatorna. 81. Nemrég elhunyt cseh festő, Hasek mü­veinek illusztrátora. 82. Uralkodók megszólítása. 84. Ázsia második legna­nugyobb tava. 86. Amerikai orvos, róla nevezték el a korpás kenyeret. 87. Kövér emberek álla alatt nö. 89. A Volga legnagyobb mellékfolyója. 91. E rút. 93. Szlovákia északi határszélén lakó népcsoport. 94. Vissza: az Egyesült Nemzetek segélyszervezete a háború után. 95. Ruhaanyag. 98. Ilyen méter a légsúlymérö. 99. Vár, németül. 100. Vissza: folyó Nyugat-Európában. 103. A birka hímje. 104. Gyümölcs. 106. Z. R. A. 109. Molibdén vegyjele. 110. Bernát Gábor. 111. E. A. 113. Ntm fő. Az előző rejtvény megfejtése: Aztán a fények özönében egy másik madár dalba fog az egek mélyén; énekében az egész világ felragyog. 1: Casus belli: Ok háború indítá­sára. Régi római kifejezés. A kö­zépkorban még volt jelentősége. Felségsértés pl. casus bellinek számított. Ma a nemzetközi élet­ben nincs konkrét jelentősége. Chiffre: A rejtjelzés egyik for­mája. Az egyes betűket, vagy hangokat számokkal .jelölik. Code: Ä rejtjelzés más formája. Betűket, vagy hangokat betűvel, vagy betü és számok kombináció­jával jelölnek. A Chiffre-t és a Code-ot általában katonai célokra használják. Commonwealth: (Britisch Com­monwealth = Brit Nemzetközös­ség) A C. magában foglalja Nagy-Britanniát mint anyaországot és a dóminiumokat (lásd ott), mint pl. India, Kanada. Ausztrália stb. Concerdatum: Valamely állam és a Vatikán — a pápa — által kö­tött szerződés. Cordon Sanitaire: Egészségügyi záróevezet. Eredeti értelme abból származik, hogy járványok ide­jén egészségügyi záróövezetet je­lölnek ki a járvány továbbterje­désének megakadályozására. Poli­tikai fogalommá a Nagy Októberi Szocialista Forradalom után vált, amikor 14 imperialista ország vet­te körül a Szovjetuniót, és egye­sült katonai erővel próbálták letör­ni a proletariátus győztes forra­dalmát. Ezt — az egyébként si­kertelen — akciót nevezték Cordon Sanilaire-nek. De facto, de jure: Ténylegesen, jogilag. Nemzetközi jogi kifejezé­sek. A kormányok diplomáciai el-Külpolitikai kislexikon ismerésénél használatos de jure formális, a nemzetközi jogi köve­telményeknek megfelelő elismerést jelent. (Pl. Az Elnöki Tanács el­nöke táviratban közölte Nasszer­ral, az EAK elnökével, hogy a' Magyar Népköztársaság elismeri az újonnan létrejött államot és kor­mányát.) A de facto nem formá­lis, jogi értelemben, hanem álta­lában, közvetett módon való elis­merést jelent. (Pl. sok kapitalista állam nem ismeri el a Kínai Nép­köztársaságot, ugyanakkor azon­ban államközi szerződéseket köt­nek vele, pl. kereskedelmi vonalon, tehát ténylegesen, de facto elisme­rik.) Deklaráció: Nyilatkozat. Egy ál­lamnak, vagy államok egy csoport­jának valamely kérdéséről kifejtett álláspontja. Delegáció: Küldöttség. De>markáeiós vonal: Fegyverszü­net idején a szembenálló felek csapataik között kijelölhetnek egy vonalat, melyen egyik fél sem hatolhat át. Ez az összetűzések megelőzését szolgálja. A fegyver­szünet megszűnésével (békeszerző­dés kötése, vagy a harcok kiuju­lása) a demarkációs vonal is meg­szűnik. Dcmilitarizálás: Lefegyverzés. A nemzetközi életben Nyugat-Német­országnál találkozunk e kifejezés­sel. A II. világháború után Pots­damban a győztes nagyhatalmak tárgyalásain elhatározták, hogy Németországot demilitarizálják. Ezt azonban csak a Szovjetunió hajtotta végre saját megszállási övezetében, amely azóta Német De­mokratikus Köztársaság néven szuverén állammá alakult. A nyu­gati hatalmak megszegték a pots­dami szerződéseket és Nyugat-Németországot egy úi háborúra ké­szítik elő a szocialista orszá­gok ellen. Ez súlyos fenyegetése a békének. A világ népei elszántan tiltakoznak a nyuqati hatalmaknak ez újabb provokációja ellen. Demarche: A diplomáciai életben használatos francia kifejezés. Dip­lomáciai lépést, ténykedést, eset­leg kezdeményezést is értünk raj­ta. Diplomata: Külügyi tisztviselő. Kormánya külpolitikájának gyakor­lati kivitelezője. Több nyelv tudá­sát, nagy általános és szakmai mű­veltséget, jó modort és higgadt­ságot, .jó megjelenést és alkalmaz­kodóképességet, valamint hazájá­hoz vaió hűséget követel e pálya. Diplomácia: A külügyi munkának a nemzetközi életben használatos elnevezése. Diplomáciai doyen: Általában a fogadó orszáqba legrégebben ér­kezett és legmagasabb rangú dip­lomata. Egyes kapitalista országok­ban a Vatikán képviselője, érkezési idö figyelembevétele nélkül. Diplomáciai jegyzék: A nemzet­közi életben általánosan használt érintkezési mód. Jegyzékben kér­nek pl. vízumot a dipl. testület tagjainak, és mondanak fel nem­zetközi szerződéseket. Diplomáciai kapcsolatok: Két ál­lam hivatalosan kijelenti, hogv a másikkal kölcsönösen diplomáciai kapcsolatba kíván lépni. Ezt álta­lában követ küldése is követi, de ez nem feltétlenül szükséges. Az államok egymásközti ügyeiket dip­lomáciai úton intézik. Ig.y, ha két ország normális kapcsolatokat tart fenn államközi vonalon, ez általá­ban feltételezi a diplomáciai kap­csolatok meglétét. Diplomáciai mentesség: A diplo­matáknak az a kiváltsága, hogy csak saját országának bíróságai vonhatják felelősségre. A diploma­tát — tettenérés esetét kivéve — nem szabad őrizetbe venni. A men­tességbe különböző egyéb (pl. vám, utazási stb.) kedvezmények is beletartoznak. A követség épü­letébe, gépkocsijaiba, kertjébe stb. csak a követség engedélyével lép­hetnek be a fogadó ország ható­ságai. D-et élvez a követségek és külügyminisztérium közötti levele­zést lebonyolító futárposta is. r

Next

/
Thumbnails
Contents