A Hét 1959/1 (4. évfolyam, 1-26. szám)

1959-05-03 / 18. szám

Mit olvassunk Moby Dick, a fehér bálna Hermann Melville amerikai írő könyve lényegé­ben szimbólum-regény. Az emberi akaraterő és kitartás himnusza. Ahab kapitány egész életét ösi ellenfele, a fehér bálna üldözésének szenteli. Moby Dick azonban szívós és úgy látszik elpusztíthatatlan. Ahab és a bálnava­dászok átka ő. Elvitte az ifjú Ahab egyik lábát Is és azóta a bálnavadász esküdt, szinte meg­szállott ellensége, üldözője lett. Már-már azt hinnők, hogy a nagy harcban az ember marad alul, ám az Író 'bebizonyítja •az élet Igazságát: az emberi akarat legyőz­hetetlen. Az ember diadalmaskodik a termé­szet erői felett, amelyeknek megtestesítője Moby Dick, a fehér bálna. Bátran és örömmel ajánljuk ezt a könyvet az izgalmas és tartalmas olvasmányok kedve­lőinek. Szászi Imre izes magyar fordítása közel hozza az olvasókhoz a mü eredeti értékeit. Indián nyár Sokan és sokat írtak, már a dollár hazájáról — Amerikáról. Olvashattunk regényeket és riportkönyveket, amelyek több-kevesebb igye­kezettel az „Újvilág" Igazi arcát tárták elénk. Ludvik Aákenazy riportkönyvében — hason­lóan Egon Erwin Kisch, vagy a legutóbbi • Idő­ben Zikimund és Hanzelka útirajzaihoz — a va­lóság élményét kapjuk. „A vándor, a látogató, akt csak rövid Idő­re jött az Egyesült Államokba — írja ő maga — úgy érzi, mintha el kellene vesznie az óriá­si, végtelen New York ellentétes távlatainak forgatagában ..." Az alkalmi vándor hazatér, feleleveníti em­lékeit és papírra vet egy csokornyi fútó pil­lanatfelvételt. Nem Amerikáról Ír könyvet, hanem arröl, mit érzett és látott a földgömb másik részén. Ez az „Indián nyár". Érdekes, élvezetes, tanulságos olvasmány. SZTYEPAN SCStPACSOV: Nem azi baj... Nem az a baj, hogy eltelt újra egy nap S a hajnalfény megint az égre révül, — Hanem hogy sok nő kedves arca hervad A szeretet s becézés írja nélkül. Egy nap... Nehéz azt felidézni nékik! Titkos dátumként hordják a szivükben. A barna közt már ősz hajszál fehérlik. Elment, eltűnt a vőlegény, a hűtlen. A zajgó élet elsodorta régen . . . Vagy hősként halt meg messzi csatatéren. Csípős szóval ki illetné a nőket, Vagy néma váddal rájuk ki tekintne, Ha boldog szomszédnőik, látva őket, Féltékenyen plllantnak férjeikre? Kis fenő fordítása DÉNES GYÖRGY: Testvéreim: tölgyek, cserek Gömüri bércek, mese-erdők, világgá kiáltom lelketek, igét gyújtok, aranyrakétis verseket. Kis falvak, búvö tanyák, akácos temetők: a terhetekkei indulok, ti adjatok erőt! Sötét fenyők, virrasszatok, Őrködjetek velem, testvéreim: tölgyek, cserek, fogjátok a kezem! S ha szivem egyszer elakad, boruljatok fölém, mert ti voltatok, ti voltatok a fény. tapadt testéhez. Már sokszor úgy érezte, nem birja, de önkínzó akarással vonszolta magát ólmos lábain. Nem akarta, hogy a lány észrevegye gyengeségét. Végre ... végre ... messze, a hegy te­tején kivillant a fenyők között lapuló üdü­lő. Még ... egy ... pár ... lépés — biztatta magát, de úgy érezte gondolatai is hö­rögnek agyában. Azután már nem is gon­dolkozott. Csak a nagy akaraterőtől hajtott lábak, ezek a vánszorgásra ítélt hajdani­táltosok, vitték önkívületben. Tenyeréhez, tollforgatáshoz finomult, s most hólyagos­ra tört elkínzott tenyeréhez valósággal odatapadtak a csomagok. A bőrönd. Az ólomsúlyú bőrönd. Egyenesbe értek. Megszűnt a meredek kapaszkodó, de Sámson ezt észre sem vette. Pattanó erektől nyakában dobogó szívének nem adott enyhülést az egyenes út, mert jaj a teher nem csökkent. Már csak pár lépésre voltak az üdülőtől. Valahonnan távolból ért hozzá a lány uj­jongó hangja, pedig egészen közel volt hozzá. — Károly bácsi! Károly bácsi! — lelken­dezett. - Nagyszerű! Éppen jókor jöt­tünk. Ma este tánc lesz! Felveszem az új ruhámat! Igaz, hogy gyűrött lett a bő­röndben, de nem baj. Én előrelátó voltam. Betettem a vasalót is! Sámson szeme csak ezt az egy szót fogta fel: Vasaló... A reszkető inú lábak megtorpantak, s a párás szemüveg vaksin csillámlott a lány­ra. — A vasaló... — hörögte halódó han­gon — a vasaló ... a kofferben ? . .. — Persze — nevetett a lány —, érez­tem, hogy szükség lesz rá. — A vasaló - dadogta újra a hörgő Sámson, és lecsapta a földre a poggyászt, s ő maga is rájuk rogyott. De összeszedte magát, és az átkozott bőröndön ülve győ­zött benne mégis az udvarias Sámson. Heves szemrehányás helyett csak ennyit hörgött: — A vasaló ... No nem ... azért... ez mégis ... egy kicsit... túlzás ... A lány csak most vette észre Sámson kimerültségét. — Károly bácsi — rémüldözött —, csak nincs valami baj? Rosszul van? Sámson levette klnharmatos szemüve­gét. Zsebkendőjével helyreráncigálta át­izzadt „sámsoni" haját, s csak azután szó­lalt meg. — Baj ? Ntem, nincs semmi baj... Csak . .. csak ... a vasaló ... a vasaló . . . ezt még sem kellett volna ... Nágyon ... nehéz... volt - s fáradt ajkai kisfiúsán lefittyedtek. Katica megdöbbent, és ked­ves sajnálkozás futott a szemébe. — Jaj, szegény Károly bácsi! Hogy én milyen figyelmetlen vagyok! Hagytam, hogy egyedül cipelje ezt a nehéz bőrön­döt — s anyáskodva simogatta meg az elkínzott férfiarcot. Sámson máskor, ott­hon a fellegekben érezte volna magát, s bizonyára el nem mulasztotta volna, hogy hódolottal meg ne csókolja a simogató kis kezet. S most... ? 1 Most csak megfogta, hogy szelíd húzással figyelmeztesse: Se­gítse fel. Amikor a lány erős kis kezébe kapta a bőröndöket, még felágaskodott benne az udvarias Sámson egy tiltakozó kézmoz­dulat erejéig. Többre nem tellett. A lány elhárította az udvariaskodást. — Hagyja csak, Károly bácsi! Jobban bírom én, hisz fiatal vagyok. Sámsonban ez a kegyetlen dicsekedés most már alig keltett fájdalmas visszhan­got. Már nem is fájt. Csendes megadás­sal baktatott a lány után, s meg sem látta a szépívü lábakat, a kifeszült karcsú dere­kat. 19

Next

/
Thumbnails
Contents