A Hét 1958/1 (3. évfolyam, 1-26. szám)
1958-01-19 / 3. szám
•> mimrn A legkellemetlenebb házimunka • Sok asszony szeret takarítani, főzni, még olyan is akad, aki szívesen mos. De hol van olyan háziasszony, aki lelkesedéssel mosogat? Az alábbi tanácsok megkönnyítik a mosogatást. A VlZBE tegyünk mindig mosószódát, vagy mosóport. Az ételmaradék így könnyebben leválik és az edény szép, fényes lesz. A ZSÍROS TÁNYÉROKAT mielőtt a vízbe tennénk, töröljük le szárazon újságpapirossal. így a mosogatóvlz aránylag tiszta marad. TEJESLÄBOS alján néha üledék képződik. Dörzsöljük le dörzspapirossal és mossuk ki jó meleg vízzel. Sötét szint kap az edény belseje savanyú étel főzése után. Tegyünk bele kevés hamuzslrt és klórmesze (3 liter vízhez 1 evőkanállal). Néhány órán át hagyjuk benne a folyadékot, mossuk ki szódás és szappanos vízzel, öblítsük kl jól és szárítsuk meg. Vagy: sóval és ecettel dörzsöljük tisztára. DOHOS KŐEDÉNYT ki kell kénezni, utána jól kimosni. HALSZAGÚ EDÉNYT dörzsöljünk át mustárliszttel. A HASZNÁLT EDÉNYEKRE add'.g is, amíg elmosogatjuk, töltsünk hideg vizet, hogy felázzék a ráégett ételmaradék. Alvózsákok A zsák a gyermek hónaljáig érjen, ott lehetőleg simuljon hozzá, s vagy 25—30 cm-rel érjen túl a gyermek lábfején. A zsákot pyermek vagy felnőtt-takaróból készíthetjük szétvágás nélkül úgy, hogy a takarót a szükséges méretre hajtjuk össze. Rendszerint egyszerűen félbehajtjuk s úgy varrjuk össze zsáknak. A zsák felső szélére különböző megoldásokat alkalmazhatunk: a) 4—5 cm széles anyagot vagy erös szalagot varrunk és ebbe kétoldalt gumit húzunk, majd két rövid kantért erősítünk rá. b) A zsák szélére kb. 5 cm széles gumiházat varrunk 7 és fél cm távolságra egy-egy hosszanti gomblyukkal. A gumiházba lazán harisnyakötő gumit húzunk, amely kétoldalt a gumiházon kívül fut, elöl és hátul pedig azon belül. fcjjjymixm.... Bagó Balambért azért hagyta ott az első felesége, mert Balambér megcsalta ót, illetve ha precízek akarunk lenni — nem is pontosan azért. Ugyanis azt mondta Balambérnak: — Azt még megbocsátanám neked, hogy megcsaltál, csak legalább lettél volna őszinte hozzám, mondtál volna e! mindent becsületesen, én megbocsátottam volna. Bagó Balambér tanulékony lélek volt és a második házasságában már leszűrte első házassága tapasztalatait. Mikor megcsalta — ebben nincs kétség — odament hozzá és azt mondta: — Szivécském, egy vallomással tartozom neked. A ló is megbotlik, noha négy lába van. Letértem egy pillanatra az erény útjáról. — Hány óra volt azt a pillanat? — kérdezte szigorúan a második Bagó Balambérné. — Nem volt az a pillanat 'óra, szívem. Év volt, szívem. Pontosan három és fél. — Takarodj! — mondta a második Bagóné. — Azt még megbocsátanám neked, hogy megcsaltál, de legalább tartottad volna titokban, ne mondtad volna szégyentelenül a szemembe. Bagó Balambér megint okult és harmadik házasságában már óvatosan megkérdezte az asszonytól: — Te mit nem tudsz megbocsátani, szívem: azt, ha nem vallom be, hogy megcsaltalak, vagy azt, ha bevallom, hogy mecsaltalak? — Én azt is meg tudom bocsátani, ha nem vallod be, hogy megcsalsz és azt is meg tudom bocsátani, ha bevallód, hogy megcsalsz — nézett rá szelíden őzike-szemével az asszonyka —, csak azt nem tudom megbocsátani, ha megcsalsz. Ezért vált el harmadszor és ezért nem nősült meg negyedszer Bagó Balambér. Úgy adjuk rá a gyermekre, hogy a gumi kívül futó része vállpántot alkosson, így a gumiházban futó gumi elől-hátul szabályozza a bőséget. Tollzsákot is készíthetünk párnából vagy dunyhából, bármikor könnyen visszaalakíthatjuk. Csecsemők részére egy nagy párna vagy kis gyermekdunyha tolltokjának egyik varrását felbontjuk s hozzávarrunk még egy ugyanakkora tolltokot. Azután ezt a tolltokot betoljuk a párnába olymódon, hogy a toll köröskörül egyenletesen helyezkedjék el a két tok között. Majd a két tokot keresztben és hosszában kézzel levarrogatjuk, mint a pehelypaplant. (A párnában vagy dunyhában csak egészen lazán legyen a toll, ha keményre volt töltve, vegyünk ki belőle.) Nagyobb méretű dunyhából összehajtva készíthetünk zsákot, éppúgy, mint a takaróból. Segítsék a világ művelt asszonyai egyszerű ázsiai nővéreiket, hogy élni tudjanak jogaikkal... — 15 ázsiai ország nőszövetségeinek vezetői az ENSZ meghívására Bangkokban rendezett konferencián ezzel a felhivással fordultak a világ asszonyaihoz. SZEMT Bizonyára sokak előtt ismeretes a „szemtő" szó. Ha azonban valaki mégsem ismerné — nehogy a szem-re és a tő-re gondoljon, mert a „szemtő", az egészen mist jelent. A dolog úgy &U, hogy a feleségemnek nemrég két szép Ikerlánykája született. Mikor a csecsemőkkel hazajött a szülőotthonból, a falunkban mindenki kíváncsi volt az újszülöttekre. El ls jött hozzánk minden épkézláb ember, és a látogatóknak — akár nő, akár férfi volt az illető — az volt az első teendőjük, hogy a kislányokat háromszor megköpdöstök phü, phti, phü!!! Megkérdeztem többektől, hogy miért köpdösik meg a kicsinyeket? A felelet Így hangzott: „Hogy szemtő ne kapjanak." És hogyan lehet azt megkapni? - kérdeztem. A válasz egyben Intelem is volt: mint apa különösen vigyázzak — ne engedjek bárkit a kislányok közelébe. Különösen olyan egyéneket nem akiknek össze van nőve a szemöldökük. Ha Ilyen emberek ránéznek a kicsinyekre - rögtön szemtő kapnak. Márpedig ez á szemtő olyan betegség, amelyben a gyermek csak sir és fogy, vagy nem eszik. Sok esetben a csecsemő bele ls hal. Megkérdem most a kedves olvasókat, vajon nem kaphat-e az a gyermek súlyos betegséget, amitől sírni és fogyni fog, esetleg belehal — ha negyven-ötven felnőtt ember háromszor megköpdösi? Hiszen a köpdöséssel ragályos betegséget adhatnak át a gyermeknek?! Szerintem nem az összenőtt szemöldökű egyénektől kell a csecsemőket óvni, hanem minden Idegentől, mert a kis gyermek törékeny szervezete könnyen a fertőzés áldozata lehet. Vajon mi veszélyesebb hát a kicsinyekre - a babona — a szemtől verés-e, vagy a sok köpködés? Szerencsére a falvainkon még ma is sokszor felbukkanó babona a kultúra terjedése nyomán már kipusztulóban van és az emberek egyre Inkább hallgatnak a tudomány szavára. Harcoljunk a babonák ellen gyermekeink egészsége érdekében. CSERI ISTVÄN, tanító 22