A Hét 1958/1 (3. évfolyam, 1-26. szám)

1958-02-02 / 5. szám

atona József életének nagy tragédiáját mindenki ismeri. 1819-ben elkészült a kijaví­tott és átdolgozott „Bánk bán"-nal. Ugyanebben az év­ben a székesfehérvári szín­társulat bemutatta Pesten Kisfaludy Károly „A tatárok" című darabját, melynek előadására német -magyar színlapok invitálták be a közönsé­get. „A tatárok" sikere felrázta Katona Jó­zsefet, elvitte „Bánk bán-ját a székesfehér­vári színtársulatnak, s ez boldog örömmel vállalkozott is előadására. De közbelépett az osztrák cenzor és betiltotta a darabot, s ha Kecskemét városa nagylelkűen ki nem nyomatja a remekművet — a Bánk bánnak talán örökre nyoma veszett volna. De a cenzor így is derékba törte Katona dráma­írói pályafutását. A zseniális drámaíró nem írt több darabot. De van egy másik Bánk bán is, akinek sorsát alig ismerik. Ezt a Bánk bánt Grill­parzer, a nagy osztrák drámaíró vitte szín­padra. Magyar történelmi források után írta, és sejtelme sem volt magyar írótár­sának művéről. Furcsa iróniája a sorsnak, hogy ez a Bánk bán udvari megren­delésre íródott, abból az alkalomból, hogy Ferenc császár negyedik feleségét magyar királynővé koronázták. Urának hű szolgája — ez a spa­nyolos zamatú címe Grillparzer művének, amely 1828-ban került színre a bécsi udvari színházban. A darabnak frenetikus hatása volt (hiszen a loyalitás tragédiája), s mint maga Grillparzer feljegyezte naplójában, a negyedik felvonás után a császár leüzent neki a színház intendánsával, hogy a darab nagyon megnyerte tetszését. léi Bánk lián és két cenzor Másnap azonban a rendőrfőnök hivatta a költőt és közölte vele, hogy őfelsége kizá­rólag saját használatára óhajtja lefoglalni a darabot, annyira tetszik neki Bánk bán tragikus története. Még a ki­nyomatásába sem tudna belenyugodni. — Cenzúráról természetesen szó sincs, — mondotta a rendőrfőnök, — mert hiszen mi sem volna könnyebb, mint egyszerűen betiltani az előadásokat, de a Felség egyet­len és kizárólagos tulajdonosa óhajt lenni a darabnak, s a legnagyobb áldozattól sem riad vissza, hogy magának megszerezhesse. Szegény Grillparzer tiltakozott és kapá­lódzott, ahogy csak tudott (egy napi gon­kodási időt adtak neki), s végső kétségbe­esésében, ismerve Ferenc császár közmon­dásos fösvénységét és kapzsiságát, való­színűtlenül nagy összeget kért a kéziratért, abban a jogos és biztos föltevésben, hogy nem fogják neki megadni. Tévedett. A csá­szár — egyszer életében — megtagadta fösvénységét. Szomorú beszámolója végén ezt írja a nagy osztrák drámaköltő: „A dolognak, mint mindig, most is csak egy a vége: láthatatlan bilincsek zörögnek kezünkön-lábunkon. Istenhozzádot kell mondanom hazámnak, vagy mindörökre le­tennem a reményről, hogy helyet foglal­hatok korunk költői között. Istenem! Iste­nem! Hát mindenkire nézve oly nehézzé teszik, hogy azzá lehessen, amivé tudna lenni s amivé lenni kötelessége?" S mit írt Katona József, hét évvel előbb, abban az értekezésben, amelynek címe: „Mi az oka, hogy Magyarországon a játékszíni költőmesterség lábra nem tud kapni?" Mi­után beszélt arról, hogy nincs színház, nincs igazi kritika s nincs művelt és meg­értő közönség, ez a megrázó feljajdulás tör elő lelkéből: „Midőn egy erkölcstelenséget útálő Fe­liciánt indulatjának polcára viszek, midőn egy Bánk bán-t megölt becsületének hulla­dékira felállítok, hogyan szendhessem ki­szabott kőtára fájdalmamat? Ёп vagyok Bánk, é n Felicián. Miképp lehessek én csak tűrhető mértékben is az, ha minden harmadik felkiáltásnál e gondolat, hogy csak író vagyok, kiver énemből!" Nem iker-hangja ez Grillparzer felhördü­lésének? Csak erőteljesebb és tragikusabb. A cenzúra az osztrák költőbe néha-n5ha beléfojtotta a hangot, de Katonát örökre elnémította. A magyar költő életének ke­resztútján állott és választania kellett. Ha a Bánk bán színre kerül, Katonából hatal­mas drámaíró vált volna, talán nagy szí­nész, mert a színjátszáshoz is volt tehet­sége. A cenzor elzárta előle az igazi utat — nem maradt más hátra, mint hazamenni Kecskemétre, hivatalnoknak. Mintha Sha­kespeare nem londoni sikerei után — hanem sikerek híján, ismeretlenül tért volna vissza szülővárosába, Stratfordba. Magyar tragédia, amelyre csak szorongó szívvel lehet visszagondolni. T. Csak 'ót találtam ott, amikor jelszálltam a villamosra. A fel­járóban állt, könnyedén, csibé­szes arccal és kifelé bámult. Halkan dúdolt s gyengéden verte lábával az ütemet. Kék szemében pajkos szikrák in­cselkedtek. Az utasok nehézkesen ká­szálódtak fel a lépcsőn. Ko­moly, töprengő arccal, szürkén, mint a hóterhes felhők. Egy parasztasszony, széles sustorgó szoknyában, pihegőn, kézzel­lábbal kapaszkodva. Hórihorgas fiatalember, micisapkában, két ösztövér nő prémesen, kalapo­son, kicsattanó arcú öregem­ber, kövér demizsonnal a kezé­ben. Elfészkelődtek a fapriccsen s ültek magukbahallgatón. A je­ges téli szél szorongatta kedé^ lyüket, gubbasztottak, mint varjak a jegenyén, borzongva vállbahúzott nyakkal. És ö akkor megmozdult. Fel­röpített egy kis szárnyas mo­solyt és erőteljesen megrán­totta a csengő gyeplőjét. — Csiling, csiling, — szólt a villamos, egyet döccent és meg­lódult. Ö könnyű léptekkel in­dült bejeié, úgy emelgette lá­bát, mintha tojásokon lépked­ne. — Kedves nénikém — csinál egy becses pukedlit a paraszt­aszonu előtt — megmutatná a jegyét? A néni megütődve nézi egy pillanatig, aztán szélesre húzza a száját. Bőven bugyog fel be­lőle a nevetés. Vörös, dércsíp­te keze megmozdul, nyújtja az autóbuszban váltott jegyet. — Tessék, angyalom. A kis kalauznő elkomolyodik. — Nénikém, csak egy jegyet váltott? A néni meghökkenve kérdi: — Miért? Csak egyedül va­gyok, poggyászom nincsen. — Igen, igen, de maga olyan széles, nénikém, hogy két em­ber ülhetne a helyére. Mindenki nevet, még a két ösztövér asszony szemöldöke is feljebb szalad. A néni a hahotától remégő hasára szorítja kezét. A kalauznő cikkant egyet a jegyen s visszanyújtja. — Tessék, nénikém, el ne veszítse ezt a hatvan füléres bankót! Tovább lép, incselkedik, tré­fál, cseveg. És egyszeriben eltűnik az emberek arcáról a felhő, a szür­ke lárva lekerül, kifényesednek a szemek, és meghitt családdá válik a villamos aépe. Mintha a tavasz lopakodott volna be nadrágosan, sapká'san, de bájosan és kedvesen. Egy kis kikelet, melegség, vidám hang. S az ember máris moso­lyog, arcáról olvad a tél fagya. — Nem köszöntene rám egy pohárka bort? — kérdezi a pi­rospozsgás öregembertől. Az már emeli is a hasas de­mizsont és felfordítja hirtelen. — Üres. Csak szagolhatja — hahotázik a bácsi. — Kár. Olyan jól esett volna. A villamos megállt. Le kel­•Qpíg га m mák Rózsaszakítás előtt Számolj a tövisszúrással, jG Ha rózsához érsz, És mondj le a rózsáról, ha Tövisétől félsz! Biztos támasz Ember! Ne félj, ha önzetlen igazság Küld porondra és küzdeni hajt. Előbb-utóbb, de egy napon biztosan, Ha kitartasz — leküzdöd a bajt! I Hibák — vészek Kis hiba még nem nagy vétek, De ha megszokod, * Benne talán földrengések, Világot pusztító vészek Magvát hordozod! BUGÄR JENŐ lett szállnom. Kár — gondoltam magamban, olyan jól esett vol­na még itt ülni egy darabig, a fülke családi körében, vidáman, könnyű szívvel. Lent, a lépcső körül zord arccal tolongtak az emberek s morcosan, nehézkesen kapasz­kodtak fölfelé. Gorombán ar­comba csapott a szél is. Megint éreztem, hogy tél van és ösz­szerántottam magamon a nagy­kabátot. — des —< L 11

Next

/
Thumbnails
Contents