A Hét 1957/2 (2. évfolyam, 27-52. szám)

1957-07-14 / 28. szám

/Ч олипл s^losnß-Tizenhárom év nagy idő! Mégis, ki ne emlékeznék a hit­leri fasizmus borzalmaira? Akadhat-e valaki, aki ne látná maga előtt a végeláthatatlan sorokban, batyuval a hátukon menetelő, agyonhajszolt szeren­csétlen deportáltakat, akiknek minden bűne a hitleri rezsimmel ellentétes állásfoglalásuk, vagy zsidóságuk volt? Sokan a saját bőrükön tapasztalták az ak­kori rendszer állatias kegyet­lenségét, hogy ártatlan életük­kel fizessenek egy őrült rögesz­méjéért. A koncentrációs tábo­rok foglyai, a deportáltak közül kevesen tértek vissza, mégis elegen ahhoz, hogy az ottani élet szörnyűségeiről a legapró­lékosabban tájékoztassák az itthonmaradottakat. Igaz, voltak az üldözöttek kö­zött „szerencsések" is, akiknek s'került, ha csak rövid időre is, búvóhelyet találniok, egy-egy bátor barátjuk, emberként érző ismerősük jóvoltából, aki rej­tegette, élelemmel látta el őket. Ezek azt hitték, megmenekül­tek, övék a világ, miközben a felszabadulás Várva vjárt, vég­telennek tetsző óráit morzsol­gatták. Néha meg is érték, gyakrabban azonban felfedez­ték rejtekhelyüket, sorsuk be­teljesült és jótevőiükkel együtt üldözőik martalékaivá váltak. Ezekről a szomorú esemé­nyekről írt naplót Anna Frank, a tizenhárom éves holfand diák­lány, aki szüleivel, nővérével és egy másik zsidó Családdal együtt kéjt évig rejtőzött egy amszterdami házban. A naplót — miután Anna édesapján kí­vül valamennyien elpusztultak a koncentrációs táborban, — a felszabadulás után megtalálták, könyvalakban kiadták és a vi­lág majdnem minden nyelvére lefordították. A Csehszlovák Hadsereg Köz­nonti Színháza Anna Frank nap­lóját az amerikai Frances Good­rich és Albert Hackett dra­matizáiásában a napokban mu­tatta be igen nagy sikerrel. A darabot Ota Ornest fordította cseh nyelvre. Jan Strejéek ren­dezésében az államdíjas Josef Gabriel tervezte a díszleteket. A napló, tehát a darab a fa­sizmus üldözöttéinek az életét, kétségbeesését, keserűségét vi­szi színre. Igaz történt! A sjár­ga csülaggal megbélyegzett zsidók, hogy megmeneküljenek a deportálástól, nem hagyhat­ják el rejtekhelyüket, éjjel­nappal a négy fal közé vannak zárva, ahol jóformán mozdul­niok sem szabad, hogy fel ne hívják magukra a figyelmet. Szűkösen élnek, nélkülöznek. Jótevőjük csak a legszüksége­sebb élelmet tudja számukra biztosítani Végül is azonban rá­juk akadnak a Gestapo kopói és osztályrészük — az időközben tizenöt évessé ért fogolytársa iránt szerelemre gyűlt Annával együtt — az el­kerülhetetlen halál lesz. Annát, ezt az 1942-ben még serdülő, ugri-bugri, kotnyeles kis diáklányt, később 1944-ben korát megcáfoló, hihetetlenül bölcs, melegszívű felnőtté érett gyermeket, Jirina Jirás­ková játssza. Ujjong, ragyog a boldogságtól, hogy a következő pillanatban öreges töprengésbe merüljön. A gondok barázdákat szántanak kislányos arcára, hogy a szerelem ismét elsimít­sa őket. Édesanyjához való vi­szonya nem a legmelegebb. Nehezen viseli a túlzott anyai szeretet megnyilvánulásait, csak később, a szívében fellángoló első szerelem érteti meg vele a gyermekét féltő anya érzé­seit. Erős akarata, biztos" fel­lépése mutatja, hogy udja, mit kell tennie és ha a sors közbe nem szólna, célját keresztül is vinné. Fogságában is szen­vedélyes kitartással írja napló­ját, szerelmén kívül ez minden vigasza. Zdenék Hodr Petr van Daant, a diákot, A.nna szerelmét játsz­sza. Zárkózott természetű, túlságosan komoly, ezért is nincsenek barátai. Félénkségét leküzdve beleszeret Annába — neki is első szerelme — és ez az érzés olyanná teszi, amilyen­nek egy 16—18 éves fiúnak lennie kell. Otomar Korbeláí Anna édes­apja szerepében valósággal tün­dökölt. A legjobb családapa, gyermekeiért mindenre hajlan­dó. Jó szí»?, nemes lelke gon­doskodni kíván a zsidó fogor­vosról is és Kár a kis szoljában már heten vannak, a nyolcadik­nak is jut majd hely — mond­ja. Marie Brozová Anna édes­anyja szerepében nagyszerűt alkotott. Szorgalmas, szerény, félénk asszony, nehezen viseli az izgalmakat. Csak egyszer veszti el lélekjelenlétét, csak akkor tör ki belőle az elkese­redéssel vegyített megbotrán­kozás — ezért is bocsánatot kér később — amikor tetten éri Van Daant aki élelmet csen a közösből. Szűkebb lelki kap­csolata csak idősebb lányával van. Kölcsönösen gyámolítják egymást: ez a gyengéd lány — Libuse Pospísilová — támasza, meghitt bizalmasa, vigasztalója. A másik itt rejtőzködő csa-Anna szülei: Otto Frank és fele­sége (Otomar Korbelár és Marie Brozova) Iád feje Van Daan — Oldrieb MusU. Hírtelen haragú, önző, pccakos férfi, minden öröme a gyomra és ezen földi örömök kedvéért a többiek rovására még szörnyű gondjairól is meg tud feledkezni. Feleségét Svétla SvozUová alakítja. Az elkényeztetett, jobb napokat látott asszony nem tud belenyugodni sorsába. Csupa si­ránkozás, okkal, ok nélkül ve­szekszik lakótársaival. Mégsem adja fel a reményt és ezért is nem hajlandó bundáját — bár ő maga is éhezik — élelemre elcserélni. Önzésével, erősza­kos 4ágával különbözik Anna bé­kés, megtört családjától. A kivetettek jótevője, tá­mogatója Kraler úr — Franti-Sek Kovalik, érdemes művész. Ő számít egyedül embernek eb­ben az e?állatiasodott világban. M! t is kezdenének nélküle a bújd'sók? Ö a reménysugár, őt, az ő híreit, ajándékait vár­ják minden este szívrepesve. Ilyenkor körülfogják, örülnek a csomagoknak, idegfeszültségük níhány percre felenged, meg­enyhül, lelkileg felszabadulnak, hogy távozásakor elcsendesedve magukba roskadjanak és töp­rengjenek a hallottakon. A kitűnő együttes nagyszerű játékával annyira magával ra­gadta a megrendült közönséget, hogy az ottlévók arcáról véltem leolvasni a ki nem mondott ag­godalmat: Kísért a múlt! Óva­kodjunk, hogy meg ne ismét­lődhessék mindaz, amin már egyszer keresztülmentünk, ami­ért oly nagy árat kellett fizet­nünk! Kardos Márta Annáék búvóhelye: О Korbelár, I.ibuse Pospísilová, Jirí Vala, Jirina Jilasková, Svétla Svozilová (Frank, Margot — Anna névére, Petr van Dáan, Anna, Van Daanné.)

Next

/
Thumbnails
Contents