A Hét 1957/2 (2. évfolyam, 27-52. szám)

1957-09-15 / 37. szám

— Jöjjön, nézze meg a templomot meg a kastélyt, ahol lakott — rezzent fel gon­dolataimból a tanító. A templom itt van a temetó mellet. Üres; csak a puszta fehér falai világítanak. Tégla-és deszkatörmelékeken bukdácsolunk át. A háború alatt a németek szétlőtték. Most építik újjá a tornyát. Idejárt valamikor vecsernyére az őszhajú, hajlotthátú papköltő, hasas breviáriummal a hóna alatt, verseket mormolgatva a poros úton. A templom és a temető dombon fekszik. Előttünk a lapályon hatalmas nádas és hul­lámzó vadvizek, halastavak. A Duna holt­ága. — Nézze, amott azt a dús fúzfacsalitot í Ott van Zsitvatő, ott kötötték a zsitvatoroki békét Rudolf, Bocskay és a törökök közt, — muta* délnek a tanító, s hangjából büsz­keség árad. Nem csodálom, hisz az egész környék csupa régi emléket idéz. Kertek alatt,. a gyalogúton sétálunk fel a Pyber kastélyhoz. — Itt valaha szép botanikus kert volt, különös, idegen országokból való fákkal, növényekkel beültetve — mutat a tanító a kastély előtti nagy darab puszta földte­rületre. — Itt!? — kérdezem hitetlenkedve, mert csak gyomot, nadragulyát, egypár krumpli­bokrot látok magam körül, meg egy árva diófát. — Igen, igen — erősíti meg szavait, az­tán magyarázón hozzáteszi: — Egy paraszt­ember lakott a kastélyban, ki hiábavalóság­nak tartotta a kertet, kivágta a fákat s fel­törte szántó alá a földet. A kert köze­pén volt egy. kőszarkofág is. Valamelyik Pyber hozatta a határból. Ott találták. Egy római kapitány tizenkét éves fia volt benne eltemetve. Latin Írás volt rajta. — Most hol van? — Nem tudom. Azt mondják, egy kútba eresztették le, hogy a múzeumok el ne vi­hessék. A kastély meglehetősen rozoga állapotban van. A teteje majdnem elszalad, cserepek lógnak az ereszről. Az egyik belső szárnyát már valahogy rendbehozták. Kultúrháznak rendezték be, színpadja is van. Harminc­ezer koronát adott rá az állam. Az udvaron legények szorgoskodnak, zöld lombokból kerítést fonnak körbe. — Holnap' aratási mulatság lesz — ma­gyarázza a tanító a legények munkáját. — Látja, — szólok a tanítónak, s körül­mutatok a kastély területén — nem jobb lett volna, ha a község mindjárt a felsza­badulás után birtokba veszi a kastélyt? Ma nem kellene talán fele annyit se javítani rajta. A park se pusztult volna el. Igaz, barátságos otthonra leltek volna a fiatalok. A tanító csak bólint. A kastély mellett nem messze egy régi házikó bújik meg. — Fapháznak hívják — mondja a tanító. Talán ebben a házban, csendes magányban •írhatta verseit a költő!? Este a tanítónál a szövetkezet elnökével beszélgetünk, őszhajú, alacsony paraszt­ember. Nemcsak a gazdaságot, de az irodal­mat és a zenét is kedveli. — Tudja-e, hogy falujukban költő van eltemetve? — kérdezem. — Már hogyne tudnám! — mondja olyan sértődöttséggel a hangjában, mintha leg­alábbis azt tételeztem volna fel róla, hogy nem ért a földmunkához. — A diófáról is írt verset, melyet a fér­gek rágnak — teszi hozzá kicsit elgon­dolkozva. — Mit hallott róla az öregektől? — Azt beszélték, hogy volt itt valami­kor egy szép fasor s az alatt szokott sétálni minden reggel meg este, hátratett kezekkel, lehajtott fejjel. — Büszkék vagyunk rá — mondja bú­csúzóul és erősen megszorítja a kezemet. OZSVALD ARPÄD Téged látlak gyönyörű diófa, Földre terítve? Ah, minek kérdem — szemeimbe tűnnek Gyilkosid. Nem volt kül erőszak; ott benn, Önmagodban volt megölő mirigyed S titkos elejtőd. A haza, az ország sorsán, pusztulásán, belső bajain való őszinte kesergés és a ten­niakarás szent vágya hatja át a maradandó szimbolikus verset. Baróti Szabó Dávid nevét nem éppen ver­sei, hanem főként a magyar költői nyelv gazdagítása, az időmértékes versforma meg­honosítása miatt tartja becsben az irodalom. A XVIII. század végén a klasszikus „triász" (Baróti, Révai, Rajnis) legnagyobb költője. Vörösmarty sokat tanult tőle, Arany János is nagyon szerette verseit olvasgatni. A Szé­kelyföldön született, Baróton. Kassán Ba­tsányival és Kazinczyval együtt szerkesz­tették a Kassai Magyar Múzeum című újságot, melybe számos cikket írt a magyar nyelv fejlesztése érdekében. Majd Komá­romban tanította hosszú ideig a diákokat az irodalom szeretetére. Innét hívta 1799-ben virti kastélyába Pyber Benedek, ki Ba­róti kormáromi tanítványa volt. Itt élt munkás, nyugodt öregségben majdnem húsz évig, míg ki nem ragadta tollát kezéből a halál. Ez a sírkő őrzi emlékét. — A faluban mit tudnak róla? Számon­tartják, emlegetik? — kérdezem a tanítót. — Mikor idejöttem tanítani, mindjárt dicsekedtek vele az öregek, hogy itt van eltemetve egy pap, aki verseket is Irt, — mondja. — Emléke? ... Azt az utcát, me­lyen jöttünk, Pap utcának hívják, lehet hogy őróla nevezték el, nem tudom — teszi hozzá elgondolkozva. — Hány éve tanít a faluban? — Négy. — Volt itt valaki azóta megnézni a sírt? — Minden évben lejön Komáromból meg Párkányból egy csoport diák. Megkoszorúz­zák a sírhantot. Tanárok is voltak már itt. Különben én gondozom a diákjaimmal. Vi­rágot ültetünk rá minden tavasszal. Az égen komor felhők gomolyognak. Hű­vös, fürge szél borzolja az ecetfák hosszú­kés leveleit a virti temetőben. Alig tudunk utat törni a nagy bozótban a falu tanítójá­val Tizenöt-húsz lépés után eay tisztásra érünk, s hirtelen elénk bukkansz egysze­rűségében is fenséges vörösmárvány oszlop. • Kibetűzöm a már aranyporát rég elvesztett felírást: „Baróti Szabó Dávid Jézustársaságbeli pap és magyar classikus költő hamvainak, — született 1739. április 10-én, meghalt 1819. november 22-én." Egy-két percig néma megilletődöttséggel állunk a régi költő sírja előtt. Csend van, temetői csend. Csak a szél duruzsol a lom­bok között. Két felhő között kibukkan a nap s hosszú aranysugaraival behálózza a teme­tőt. A papköltő „Egy ledőlt diófához" című versének örökszép sorai csengenek a fülem­ben, melyet még mint kisdiák gyermeki hévvel szavalgattam az iskola kertjében: Mily magass égnek szegezett fejeddel Mint király, állasz vala társaid közt,

Next

/
Thumbnails
Contents