Kiss Endre József (szerk.): Kazinczy Ferenc könyvtári gyűjteménye Sárospatakon - Acta Patakina (2006)

Kiss Endre József: A Kazinczy Ferenctől vásárolt könyvtár

5 Kiss Endre József A Kazinczy Ferenctől vásárolt könyvtár Az 1806-1807. esztendők, melyek során Kazinczy gyűjteménye a pataki Kollégi­umba került, nem voltak eseménytelenek a széphalmi mester számára. Amíg a közvé­leményt az foglalkoztatta, hogy Napóleon túljutott a bécsi bevonuláson, az irodalom- szervezőt feltehetően jobban érdekelte az, hogy Pest-Pilis-Solt-Kiskun vármegyében a közigazgatás nyelve a magyar lett, vagy hogy rábukkantak-e az addig elsőnek vélt magyar nyelvű nyomtatványnál (1533) régebbire, amit Nümbergben nyomtattak 1484- ben?' Erre az időre esik az ,Árkádia per”, Kazinczy és Debrecen - a kétféle szellemiség - félreértésen alapuló vitája. Jelentős esemény az életében az, hogy Érsemjénből visz- szaköltözhet Széphalomba, a „rabsága előtti”, otthonául kiszemelt és a kedve szerint elkeresztelt településre. A legmegrázóbb azonban számára az Iphigenia névre hallgató, éppen beszélni kezdő kisleányának a váratlan elvesztése lehetett. Nem csodálhatjuk tehát, hogy könyvjegyzékének összeállítására kevesebb ideje ju­tott, mint remélte, lassabban haladt vele. Az egyébként közismerten páratlan munkabí­rású Kazinczyt próbára tette az idő szorításában végzett feladat, ami egyszersmind jó előgyakorlata volt a későbbi, levéltámoki munkálkodásának. A vaskos, 334 lapos irat- kötegen szemlátomást kedvvel dolgozott, s ha csak rajta múlik, bizonyára több időt szán rá. A könyvek leírása terén messzemenően eleget tesz a korabeli, szakmai elvárások­nak. Mai szemmel nézve azonban ez a leírás rapszódikusnak tűnhet: hol túlzottan rész­letezőnek, hol túlságosan egyszerűsítettnek. Néhol fölösleges adatok szerepelnek, né­hol a legfontosabbak hiányoznak. Egyforma vagy hasonló müveket egészen eltérően ír le. A gyüjtőkötetek tartalmát olykor müvenként sorra veszi, máskor meg összevonja vagy átugorja őket. Időnként a saját maga által fölállított szabályokat is áthágja, vagy azért, hogy elidőzzön egy-egy kedves könyvénél, témájánál, vagy éppen azért, hogy rövidítve, hamarabb a végére járjon katalógusának. Néha eltéveszti a számozást és új­rakezdi vagy átírja, bár minden hibát így sem sikerül kijavítania. Imponáló viszont az a biztonság, ahogyan - az anyanyelve mellett - a latin és az ónémet a francia, a holland, az olasz, a spanyol, a lengyel nyelveket kezeli és a leírásban fölhasználja. Aki a kézira­tát lapozgatja, akaratlanul is közelebb kerül a szerzőhöz, azonosul a válogatásával, a gondolkodásával, s ez az élmény árnyaltabbá teheti az eddig kialakított Kazinczy- képünket. Kazinczy Ferenc levelezése. Szerk. Váczy János. (A továbbiakban: KazLev.) IV. Bp., 1893. 14.

Next

/
Thumbnails
Contents