Nagy Júlia (szerk.): "Mennyei parnasszus" Sárospataki diákok halottbúcsúztató versei - Acta Patakina 16. (2004)
Versek
Tárgyi, nyelvi magyarázatok: Sestusig el-menni, 's Héró kebelébe pihenni / Míg siet úszva szegény, egy Abicusi Legény - A monda a Hellespontos két partján egymással szemben fekvő két városban, Abydosban és Sestosban játszódik. Hero Sestosban Hera istennő papnője volt s éjjelenként egy toronyból fáklyát lobogtatott kedvesének, Leandernek, aki Abydosban lakott és aki e jelre a tengerbe vetette magát, a fáklyafény irányában átúszott a Hellespontoson s így látogatta meg kedvesét. Egy viharos éjjelen azonban a szél eloltotta a fáklyát, Leander eltévedt a tengeren s másnap reggel kedvese holttestét sodorták Hero lakása felé a habok, mire a leány a tengerbe ölte magát. Irodalom: A szerzőről 1. az 56. számú vers jegyzeteit. A versnek korábbi kiadása nem volt, tanulmány sem emlékezett meg róla. 119. Bari István Halotti versek Mellyekben Szabó Andrásnak reménysége kívül lett Gyászos halálát, adja elő-a' meg hóltt képében. A vers bibliográfiai adatai: SRKTGy Kt. 1124.123. vers. Korábbi kiadása nincs. Az elhunytról életrajzi adatok nem állnak a rendelkezésünkre. A szerzőről: 1777-ben a Sárospataki Kollégium anyakönyvébe bejegyezte nevét egy Bári István nevű fiatalember, akinek a neve mellett a következő bejegyzés szerepel: „Captivus abductus Ujhely". Valószínű, hogy ő a közölt vers szerzője. A versről: magyar nyelvű disztichonos elégia. A rímelése megegyezik az eddigi magyar nyelvű disztichonokkal: a hexameteres sorban a penthémimerész metszet rímel a sor végével, a pentameteres sor metszete pedig a pentameteres sor végével. Elsősorban ragrímeket használ. Irodalom: A szerzőről 1. Anyakönyv 309. A versnek korábbi kiadása nem volt, tanulmány sem emlékezett meg róla. 421