A Szív, 1981 (67. évfolyam, 1-12. szám)
1981-02-01 / 2. szám
69 A gazda csak hallgatta megdermedten papja szavát. — Igaza van a főúrnak. Igaza van! Visszamegyek én is Atyámhoz, ki a mennyekben vagyon, akkor talán a fiam is visszatér hozzám. Azóta hárman ülnek a lőcsfalvi templomban minden vasárnap és ünnepnap a padban: Sóder gazda, a felesége meg a fia. Mert visszajött az is. A pap pedig, valahányszor rájuk téved a szeme, szívében-lel- kében érzi a mennyei Atya jóságát, melyet a tékozló fiúra árasztott. A SZÁMÍTÓGÉP A SZENTIRÁS SZOLGÁLATÁBAN Amíg a latin volt a nyugati kultúra és istentisztelet nyelve, a Szentírást Szent Jeromos fordításában olvasták és tanulmányozták. A könnyebb tanulmányozás végett ábécésorrendben hosszú oszlopsorokba gyűjtötték össze, hogy egy-egy szó milyen formában és kifejezésben fordul elő. Ez megkönnyítette a hasonló témák áttekintését vagy végigkutatását vagy valamely kifejezés nyomán egy szentírási lelőhely megkeresését. Mivel a papok szemináriumi éveikben, egyéni olvasmányaikban és a misekönyvben az egységes latin fordítással ismerkedtek meg, az „összehangzó szövegek", az ún. konkordanciák könyve a szentbeszédké- szítéshez is segítséget nyújtott. Ez a nagyszerű segédeszköz azonban elégtelennek bizonyult a tudományos kutatásra. Mikor egy-egy kifejezést az eredeti szöveg egyik kódexe ilyen, a másik olyan formában tartalmazott, a különféle egyéb kódexekkel kellett egybevetni, vagy az eredeti szöveget összehasonlítani a régi görög, szír, kopt, latin fordításokkal. A modern elektronikus gépagyak hatalmas tároló képessége és fénysebességgel dolgozó gyorsasága lehetővé tette a kívánt szövegek gyors csoportosítását a legkülönfélébb szempontok szerint. A számítógép megkönnyíti a látszólag egy jelentésű, valójában azonban különféle értelemben használt szavak megkülönböztetését, felmutatja a modern nyelvű fordítások és az eredeti fogalmazás közötti különbség árnyalatait, raktározni és jelezni tudja nemcsak a szövegeket és szöveg- változatokat, hanem az értelmezések változatait is egy-egy szóval és kifejezéssel kapcsolatban. így például a gépagy segítségével könnyebben szét tudjuk majd választani az evangélium péteri, jánosi, pali hagyományokra visszamenő megfogalmazásait, és azt is, hogy egyes helyi hagyományok hogyan befolyásolták az evangéliumok ránk hagyományozott formájának kialakulását. Jobban megismerjük majd az ősegyház életét és az evangéliumi hagyomány rétegeződéseit. Ilyesfajta meggondolások vezették a híres belga maredsous-i bencés apátság tudósait arra az elhatározásra, hogy egy ötnyelvű Bibliát tápláljanak gépagyba. „A középkorban a kéziratokat pergamenre másolták a szerzetesek. A XX. században nem az elektronika igénybevételével kell-e a Szentírás ismeretét terjesztenünk?" kérdezi Poswick Ferdinánd testvér. Ő vezeti azt a tizenkét tagú munkaközösséget, amely egy éven belül az ötnyelvű új konkordanciát kiadásra