A Szív, 1981 (67. évfolyam, 1-12. szám)

1981-01-01 / 1. szám

11 ját: Jézus lesz a neve, vagyis Megváltó; Keresztelő János fogja előkészíteni az út­ját a messiási üdvösségnek, „mely a bűnök bocsánatában áll". A messiási küldetés egyetemességét: „Dicsősége lesz Izraelnek", de ugyanakkor „világossága a pogá- nyoknak", azoknak, akik „a sötétségben és a halál árnyékában sínylődnek". Jézus nyilvános működésére, tanítói, prófétai szerepére utal előre a templomi jelenet a 12 éves gyermek Jézussal az írástudók társaságában. Megváltó szenvedésére utal­nak Simeon szavai: „jel, amelynek ellentmondanak", „tőr járja át lelkedet." A szenvedés három napját jelképezi a háromnapos keresés gyötrelme. Mindezeken fölül a gyermekség története a keresztény élet olyan alapvető erényeinek bővizű forrása, mint a hit, a reménység, az alázatosság, az öröm és az Isten iránti tanulé­konyság. 2) Újabb kutatások homlokterében René Laurentin francia biblikus szerint kevés olyan fejezete van az evangé­liumnak, amely felé az utóbbi hatvan évben annyi érdeklődéssel fordultak volna a szentírás-szakértők és a teológusok, mint Szt. Lukács evangéliumának első két fe­jezete. (René Laurentin, Structure et théologiede Luc I—II, Paris, 1964.) A tudo­mányos kutatás természetes irányzatából következik ez, amely minden valóság gyökeréhez, eredetéhez és forrásához akar eljutni, és onnan kielemezni a lényeget és az utána következő eseményeket, hatásokat, eredményeket. 3) A szerzőség problémája Lk 1,5—3,1 feltűnően elüt az evangélium többi fejezetétől stílusban, for­mában, ugyanakkor egységes egészet alkot. A formatörténeti módszer megállapí­totta, hogy Szt. Lukács itt egy, az ősegyházban kialakult ősi kérügmából, igehirde­tési és liturgikus anyagból veszi mondanivalóját, amelynek legősibb forrása maga a Boldogságos Szűzanya és rokonsága. Ez az anyag annyira tele van hebraizmussal, főleg a himnuszokban, hogy feltevés szerint héber nyelven írták, és Lukács ebből fordította, dolgozta át görög­re. Ugyanakkor érződik rajta egy elmélyülésre, kontemplációra hajló egyéniség lelkülete, úgyhogy egyes föltevések szerint nem lehetetlen, hogy ez a két fejezet Szt. János evangélista ifjúkori műve, hiszen az első kútforrással, a Boldogságos Szűzanyával ő volt a legszorosabb kapcsolatban a jézusi végrendelet alapján: „Asz- szony, íme a te fiad; Fiú, íme a te anyád!" Mások szerint a közvetlen tanúktól kapott anyag első szerkesztője egy kereszténnyé lett zsidó pap volt, mivel a temp­lomi jeleneteket különösen hangsúlyozza, továbbá mivel az egész anyag annyira tele van ószövetségi képekkel, a gondolat- és szófűzések bibliai fordulataival, hogy mindez papi műveltséget tételez fel (Lukácsról viszont tudjuk, hogy nem pap, hanem orvos volt). De akárkik voltak a közbeeső szerzők, minden kétséget kizáróan a Szűz­anya az első kútfő. Jézus gyermekségének koronatanúja. Ezt bizonyítja pl., hogy kétszer is szerepel a szövegben ez a megállapítás: „Mária szívébe véste szavaikat, és el-elgondolkodott rajtuk" (a pásztorjelenet után), „Anyja szívébe véste ezeket a dolgokat" (a második templomi jelenet után). — Ugyanígy kétségtelen, hogy Lukács volt a végső szerkesztő. Ennek bizonyítéka az első két fejezetben szereplő

Next

/
Thumbnails
Contents