A Szív, 1977 (63. évfolyam, 1-12. szám)

1977-01-01 / 1. szám

-43­O Szent István Társulat kiadásában OCXXXDOOOOOOOOOO megjelent Biblia egy kötetben, 1471 la­pon hozza az ó- és újszövetségi szentirás apróságok teljes szövegét. Szakszerű bevezetői és magyarázatai, mai magyar nyelvezete OOOOOOOOOOOOOOO csúcspontja a magyar biblia-fordításnak, amelynek számunkra ismert kezdetei a 15. század harmincas éveire nyúlnak vissza. A Bécsi-, Müncheni- és az Apor-kóde- xek őrizték meg a szentirásnak azokat az első összefüggő szövegeit, amelyeket valószínűen liturgikus használatra for- hazai ditottak talán premontrei, talán bencés, talán ferences szer- régiségek zetesek. Az ószövetség néhány könyvét és csaknem a teljes újszövetséget magyarul megtaláljuk a 16. század huszas éveiben másolt Jordánsz- ky-kódexben. Ennek a szentírási szövegnek magyar fordítóját régebben Mátyás királyunk kortársának, a pálos Bátori Lászlónak tulajdonították. A Döbrentei- kódexben (1508) és Székelyudvarhelyi-kódexben (1526 körül) szintén vannak magyarra fordított szentírás-részletek. Az első másolója Halabori Bertalan, egri egyházmegyés pap, a másiké pedig egy székely ferences, Nyujtódi András. A vá­logatott szövegek között elég gyakori a zsoltárok magyar nyelvre átültetése. E- zek már a 15. századbeli Apor-kódexben is szerepelnek, még bővebb változatban a 16. század kódexeiben (Döbrentei-, Keszthelyi-, Kulcsár-kódexek). Az erazmusi szellem hatása alatt készült Komjáti Benedek fordítása, Szent Pál leveleit hozza magyarul 1433-ban. Az első nyomtatásban megjelent teljes magyar biblia a pro­testáns Károli Gáspár munkája ( Vizsolyi Biblia, 1590). Katolikus részről a jezsu­ita Káldy György fordításában csak 1626-ban jelenik meg az első nyomtatott magyar szentirás. Vannak, akik ennek a fordításnak nagy részét egy másik jezsui­ta, Szántó (Arator) István művének tartják — őt halála akadályozta volna a teljes fordítás, vagy a sajtó alá rendezés munkálatainak bevégzésében. Ez a Káldynak tulajdonított biblia nagy elterjedettségnek örvendett, régies, de ízes nyelvezeté­nek nyomai megmaradtak Szepessy Ignác, pécsi püspök 1836-os , és az egri Tár- kányi Béla 1865-ös átdolgozásában is. 1911-ben az újszövetséget régies nyelveze­tétől eltérve Soós István is lefordította, de a szentírás legismertebb magyar válto­zata a Szent István Társulat gondozásában 1927-34 között megjelent kiadás volt, amelynek jegyzetei és magyarázatai a szentirástudomány akkori eredményeinek figyelembevételével íródtak, o Ki volt az első magyar bíboros? Pázmány Péter? Bakócz Tamás?Nos, ket­tejük közül - ahogy mondani szokták - egy harmadik: Bancsai (Vancsai?) Ist­ván. 1232-ben IV. Béla kancellárja volt, később váci püspök. A király vele küld­te családját és kincseit Frigyes, osztrák herceghez. II. Frigyes császárnál és IX. Gergely pápánál is járt követségben. 1242-ben az esztergomi káptalan őt választ­ja érseknek (elődje, Mátyás, a mohi csatában esett el). A tatárjárás utáni újjáépí­tésben a király egyik legtehetségesebb munkatársának bizonyult. Érdemeire hi­vatkozva hívta Rómába és kreálta bíborossá 1452-ben IV. Ince pápa. Attól kezd­

Next

/
Thumbnails
Contents