A Szív, 1965 (51. évfolyam, 3-12. szám)

1965-07-01 / 7. szám

35 úgy fogják tudni és élni, hogy ők maguk az Egyház, -amint azt az el­ső századok híveiben lehet megcsodálnunk, kétségtelenül éppen olyan bámulatos hatású "erjesztő kovásszá" lesznek, mint voltak az őske­resztények. Nehézségek a missziós-népeknél. A liturgiái újítások fokozatos bevezetése lényegesen előbbre van Európában, Észak-Amerikában, mint általában a missziós-népeknél. Tudjuk, hogy a reformoknak az előbb említett első célját, vagyis a hívek tevékeny részvételét, a zsinat főleg a honi nyelvek alkalmazá­sával akarja elősegíteni. Igen ám, de egyes vidékeken a "nép nyelve" legalább 6-7 nyelvet jelent! Rhodéziában pl. (Dél-Afrika) a nem-la­tin miseszövegeket angolra és 6 "főbb" tájszólásos helyi nyelvre kel­lettátfordítani és kinyomatni. Kongó-államban 19 nyelvre, ill. nyelv­járásra fordították le a szentleckét és az Evangélium szakaszait. Ja­pánban (és nagyjából ugyanez áll a kínai és vietnámi nyelvekre is) az udvariassági kifejezések, meg feletteseknek adott címzések annyifé­le változatban léteznek, hogy valóságos nyelvmúvésznek és illem- szakértőnekkell lennie annak, aki az imádságokat, a Szent írás egyes részleteit, a nép gondolkozásának és hagyományainak megfelelő mó­don akarja átültetni. Hogy csak egy példát említsünk; mind az öt ja­pán püspök, aki a liturgiái szabályzatok előkészítő bizottságába tar­tozott és a misekönyv lefordításának egy-egy részét vállalta, mind más-más japán szöveget ajánlott a "Dominus vobiscum"lefordításá­ra. Ugyanakkor vannak olyan népek, amelyek határozottan azt sze­retnék inkább, hogy a szentmise vagy egészében, vagy nagyobb ré­szében maradjon meg latinnak, és csak a szentmise előtt és utánie­gyen a híveknek egy-egy hosszabb imagyakorlatuk a saját anyanyel­vükön. A nyelven kívül all. Vatikáni Zsinat a reformot a liturgia egyéb elemeire (testtartás, a hódolat és imádás kifejezésére szolgá­ló mozdulatok, körmenetek, énekek, képzőművészeti alkotások stb.) is kiterjeszti. Azt a kettős irányelvet mondja ki rájuk nézve, hogy egyrészről legyenek egyszerűek, hogy a nép könnyen felfoghassa jel­képes értelmüket, másrészről pedig feleljenek meg az egyes népek hagyományainak, szokásainak. Az irányelv világos. A megvalósítása azonbannem annyira könnyű! Mivel ugyanis az egyes népek szokásai, hagyományai nagyon eltérhetnek egymástól (gondoljunk pl. az ún. ke­leti népek szokásaira, szemben a nyugati népek szokásaival!), idő kell, mire a helyes megoldásokat ki lehet dolgozni. Nemcsak arról van szó, hogy az Egyház hozzáalkalmazkodjék a különféle népek gon­

Next

/
Thumbnails
Contents