A Kürt, 1983 (3. évfolyam, 1-12. szám)

1983-08-01 / 8. szám

de büszkén vállalják a magyar szár­mazást. A gyülekezetek tagjai egyéb­ként könnyed természetességgel men­nek látogatóként egymás templomá­ba. A kórusok vendégszereplése sem ritka. A legutóbbi karácsonyon én is elvittem a különböző vallású diákja­imból toborzott gyermekkórusomat a környék templomaiba, magyar ka­rácsonyi dalokat énekelni. Az öreg magyarok áhítat-könnyes szeme volt a méltó köszönet érte. Mikor a magyarok a múlt század utolsó évtizedében megkezdték az it­teni település alapítását, a falut a Milleneum tiszteletére Árpádhonnak nevezték el. (A települést ma angolul Hungariansettlement-nek hívják.) A három alapító-szervező magyar Zbo­ray Tivadar, Mocsáry Adám és Bruszkay Gyula voltak. A Kürt-öt olvasva lépten-nyomon belébotlok a Zboray névbe. Zboray László prédi­kátor neve, akiről az Amerikai Ma­gyar Baptista Theológiai Szeminári­um könyvtárat nevezett el, és aki ki­lenc év alatt kilenc baptista templo­mot alapított, nem sokkal azután, hogy Zboray Tivadar magyar tele­pülések létrejöttének egész során fá­radozott, előbb Kanadában (Eszter­­házy Pál társaként), majd az ameri­kai Délen. Mindketten Magyaror­szágnak ugyanarról a vidékéről szár­maztak, családi hátterük szlovák volt, és mindketten az 1880-as évek elején érkeztek Amerikába. A kette­jük közösségteremtő buzgalma ro­kon — nem tudok szabadulni a gon­dolattól, hogy vérségileg is egészen közeli rokonok lehettek. De a bizo­nyítás még hátra van. A legelső magyarok a halottaikat 1907-ig, a saját temető kialakításá­nak évéig a baptista templom teme­tőjébe temették el. Az elkövetkező évtizedekben (kb. a II. világháború­ig) pezsgő magyar gazdasági és kul­turális életet építettek ki itt lenn Dé­len, nem messze a Mississippi deltá­jától. A farmokon termelt terméke­ket (főleg a földiepret) a Hungarian Farmers Association helyezte el a piacokon. Boltjaikban magyar áru­sok magyarul kínálgatták portékái­kat; hétvégén magyar nyelvű színda­rabokat, filmeket játszottak egymás­nak; klubjaikból magyar nyelvű könyveket kölcsönözhettek; a posta magyar nyelvű újságot hozott nekik Clevelandból, New Yorkból. Még a közéjük keveredett lengyel, angol vagy néger is megtanult magyarul; másképp nem boldogult velük. Az 1983. augusztus első-második generáció némely tagja sohasem tanult meg angolul — nem volt rá szüksége. A baj ott volt, hogy az iskolába beíratott gyerek se tudott angolul egy szót sem, s emiatt rengeteg megaláz­tatás, kudarc és frusztráció érte 6 — 7 éves ártatlan korban. Ezek a kelle­metlen gyermekkori élmények ma­gyarázzák, hogy ugyanők aztán a sa­ját gyermekeikhez már az első pilla­nattól kezdve csak angolul beszéltek. A harmadik generáció nem is tud, csak elvétve magyarul. De a szülők és a nagyszülők ugyanakkor érezték, hogy ezzel a ké­nyelmesebb megoldással valami el­veszett, aminek nem kellett volna szükségszerűen elvesznie. A teljesér­tékű amerikaiság és a magyar örökség megőrzése között csak lát­szólagos az ellentét — valójában egy­mást erősítő fogalompár lehet a ket­tő. Önmaga legnemesebb jussát fe­­csérli el az, aki lemond az atyai örökségről, vagy elássa, mint a bibliai ostoba szolga a tálentumot. Az árpádhoni magyarok érezték ezt, valószínűleg ez volt a fő indítékuk arra, hogy 1977-ben — Friedrichs Gizella aktív közreműködésével —ki­harcolják a közeli iskolában a ma­gyar nyelv tanításának jogát és anya­gi feltételeit. A magyar tanítás im­már hat éve folyik az elemi iskolában, és a tervek szerint jövőre bevezetik oktatását a Junior High és talán a High Schoolban is. (Eme terv realizá­lása természetesen a State Depart­ment of Education támogatásának a függvénye.) A magyar tanításnak talán az egyik legmeglepőbb vonatkozása az, hogy a kultúrális örökség nem kötődik vérségi származáshoz vagy valláshoz. Diákjaim között vannak baptisták, reformátusok, katoliku­sok; őseik pedig esetleg tiszta vagy keverék magyarok (“hunky”-k), de lehetnek tiszta vagy keverék angolok (“red neck”-ek), cajun franciák (“cunes”-ek), sőt még a mesztic, az olasz és az ír is előfordul — a feketék­ről nem is beszélve. Vagyis valameny­­nyien igazi amerikaiak, a szó legjobb értelmében. A baptista lelkésznek a lánya ugyancsak a diákjaim közé tar­tozik, és egyike a legügyesebbeknek. Hogy mit tanulnak a gyerekek? Előbb gyermekdalokat, gyermekver­seket, gyermekjátékokat; majd írást, olvasást, számolást; később egy kis földrajzot, történelmet, Petőfi-ver­­seket, és minden évfolyamon 20 — 30 népdalt. Némelyek még citera, furu­lya és cimbalom-játékot is! Mindezt napi félórában. Nem sok — de nem is kevés, ha a rendszeressé­get tekintjük. Mivel a gyermekek otthon soha egy szót sem hallanak magyarul, az iskolában nem tanul­hatják meg a magyart társalgási szin­ten, de olyan alapokat kaphatnak, amit később könnyedén átfordíthat­nak aktív nyelvtudássá. Kulcsot kap­nak a magyarság nyelvének, kultúrá­jának kincsesládájához. Biztos va­gyok benne, hogy némelyikük örö­mét leli majd élete során ezekben a kincsekben. A gyerekek tartós érdeklődése a magyar nyelv iránt jótékonyan befo­lyásolta a felnőttek tradíció-vállaló kedvét is. Az utóbbi években új len­dületet kapott a magyar hagyomá­nyú kultúrális élet több összetevője. Az első magyar templom, a reformá­tus templom fennállásának 75. év­fordulóját például a helyi magyarok rég nem látott nemzedéki teljességgel ünnepelték meg. A fentiekből láthatóan a munkám tulajdonképpen kettős karakterű: a pedagógusé és a népművelőé. Én nem mondhatnám egyikről sem, hogy kevésbé fontos a másiknál. Ezen az — amerikai magyar mér­cével mért régi magyar településen egyszer már megszakadt a nemzedé­ki nyelvi folytonosság. Ami most Al­­banyban folyik, az tulajdonképpen az összmagyarság szempontjából is tanulságos kísérlet arra, hogy egy ge­neráció kényszerű áthidalásával völgyhíd épüljön nagyszülők és uno­kák között. Másrészt kísérlet a kérdés megválaszolására: megőrízhető-e a kétkultúrájúság az anyanyelvi súly­pont áthelyeződése után, a környezet nyelvi kényszerének szorítása nélkül is? A végleges választ nem ismerem. A kérdésfeltevés kétesélyes izgalma a munkám igazi bére — és az a jóérzés, hogy tevékenységem az “igen”-nek az esélyeit növeli. Kívánhatunk-e ma­gunknak ennél többet, mi “igen”­­párti emberek? FELHÍVÁS Emlékgyűjteményünk egyre duzzadó anyagát lassan­­lassan nem tudjuk elhelyezni. Korszerű tárlókra, polcok­ra, szekrényekre lenne szükség. Várjuk tehát azoknak a testvéreknek a segítségét is, akiknek nincsenek régi ké­peik, de ha engednek az Úr indításának, tudnak egy csekket küldeni. Azok, akik szeretnék elősegíteni, hogy értékes emlékeinket biztonságosan megőrizhessük és be­mutathassuk, küldjék el adományaikat az Amerikai Magyar Baptista Teológiai Szeminárium pénztárosának elmére (Mrs. Lidia Herjeczki, 1370 Michigan Blvd. Lincoln Park, MI. 48146). A csekkre írjuk rá: “Baptista Emlékgyűjteményf' Dr. A Imási Mihály 7. oldal

Next

/
Thumbnails
Contents