A Kürt, 1983 (3. évfolyam, 1-12. szám)

1983-06-01 / 6. szám

10. oldal mátus temető mellett van. Ezekben a temetőkben majdnem kizárólag Magyarországról jött elhunytaknak, vagy ezek utódainak a sírja van. A sírnál Dr. Georg Baxter testvér mondott rövid beszédet. Azután fel­kérte a gyülekezet angol nyelvű pász­torát, hogy olvasson igét. Engem pedig arra kért, hogy imádkozzam magyarul. Az imádság után Baxter testvér meghatódva és meghatódott­­ságot kiváltva mondta a jelenlevők felé, hogy Basil Medgett testvérünk ma először értette a magyarul mon­dott imát. Azután az ő áldásmondá­sával zártuk a két részből álló gyászistentiszteletet. Miért éppen Kiplinget választot­ta? Ezt igazában csak ő tudja egye­dül. Van azonban, amit mi is tu­dunk. Isten tudtával és bizonyára jó­tetszésével történt. Tudtuk, hogy na­gyon szerette a kiplingi gyülekezetét és a gyülekezet is őt, őket. Mint szeme fényét, úgy védte és támogatta a magyar nyelvű missziót. Area mi­nisztersége alatt értük el, hogy a szö­vetség havonta 300 dollárral támo­gatja a kiplingi gyülekezetét. Enél­­kül a támogatás nélkül nehéz volna a két lelkipásztor család anyagi terhét biztosítani. A reginai helyi újságban megje­lent ismertetőben olvasható, hogy különösen is érdeklődött a történe­lem tanulságai és korunk problémái iránt. Ha ezekhez még hozzá teszem, apáíTnapja (Father's Day) Előző számunkban az édesanyá­kat köszöntöttük, most az édesapák­ra gondolunk. Fiatalokra, idősekre, élőkre és holtakra. Ebből az alka­lomból közöljük az alábbi verset: Könnyek — egy temetés ürügyén ... És hullt a rög és dongott a koporsó, és fölszakadt a görcsös zokogás ... — És hirtelen ott álltam én, beomló sírod szélén, Apám! S bár nem szokás minálunk érzelegni — zordon gránit talán a szívünk; ritkán könnyezünk, de ott időzve lélekben, sokáig, a bama kínnál, mely szegény, kihűlt tested magába zárta, elbicsaklott hangom, s a hulló hóval földre hullt néhány csepp fájdalom szememből ... Áldott emléked bennem semmit nem fakult. Ma már tudom, te igazán szerettél; ma már érzem, nagyon szerettelek. Ha itt volnál ... ha közöttünk lehetnél ... Megcsókolnám eres, fonnyadt kezed. Gerzsenyi Sándor hogy igen gyakran beszélgettünk ezekről a kérdésekről és a legtöbb kérdésben majdnem azonos látásban voltunk, számomra ezt a döntést nem nehéz megérteni. Ugyanakkor döntése egy hatalmas példa is és üze­net az egymás megértésére és elfoga­dására nézve. Éspedig nem kényte­len kelletlenül, hanem értő és érté­kelő szeretetben. Hogy ez az esemény mit jelent a továbbiakban, azt ma még nem is sejtjük. Nem olyan egyszerű dolog ez! Igaz, hogy nem a Mózes tetemé­ről van szó, de azért mégis! ... Jelen­leg egy nagy csodálkozó csend van a 1983. június kérdés körül. Miért éppen Kipling? Azt mi már látjuk, hogy a gyüle­kezetre nagy hatással van. Tanít jobban értékelni önmagunkat és még nagyobb felelősséggel végezni a munkát. Tudjuk, hogy ezek után azok is jobban odafigyelnek szolgála­tainkra, akik eddig kevésbé törődtek velünk. Némely helyen talán nem is ártana. Érezzük, hogy nehéz megfe­lelni a váradalmaknak. Isten segítsé­gével igyekszünk. Testvéreinket pe­dig arra kérjük, hogy továbbra is imádkozzanak érettünk. Kovács Gusztáv Oláh Lajos gyűl. riporter lelkipásztor CSENDES PERCEK Quiet minutes E sorok írója néhány — számára idegen — országban tett látogatásá­nak emlékeiből válogatta a “Csendes perceket". * A háznak, ahol a néni lakott, ugyancsak sok szobája volt, de ő leg­szívesebben a legnagyobb szobában tartózkodott. Ebben a nagy szobában művészi rendetlenség uralkodott. Ha az em­ber jobban megnézte, kiderült, hogy tele van apró zugokkal. Egyik helyen kötni lehetett, máshol olvasni, ismét más helyen reggelizni. De volt ott zongora, íróasztal, miegyéb is. Eb­ben a szobában együtt reggeliztünk. A néni vidám, mosolyós szemű, az a fajta, akinek a szeme átcsillog a szemüvegen, amitől aztán a szemü­veg is ragyogóvá lesz. Nos, reggeliztünk, a néni kedve­sen kiszolgált, tett-vett. És éppen ez az! Feltűnt a keze. A bütykös, girbe­­görbe ujjú kéz. Az ujjak szétálltak, az ízületek megvastagodtak. Ezekkel a görbe ujjakkal vette elő a Bibliá­ját. A lapokat nehezen fordította idébb-odább, míg megtalálta azt, amit keresett. Reggeli után imádkoztunk. Csen­des áhítat volt. Én azonban csak a kezét néztem. — Nem fáj? — kérdeztem. — Oh, dehogy nem — mondta mosolyogva. — Tudja testvér, mindig éjjel fáj. És annyira fáj, hogy nem tudok a fájdalomtól aludni. — És hogy bírja a néni? — Óh, nincs semmi baj, bírom. Jól van ez így. Nagyon jól van — mondta mosolyogva. — Hiszen ha nem alszom, imádkozom. Akkor mindent elfelejtek. A fájdalmat, a tehetetlenségemet. Mindent, mert Isten közelségében vagyok. Ez min­dennél többet ér — mondta, és mo­solyogva töltött ismét a feketekávé­ból . . . Ma is magam előtt látom ráncos, öreg arcát, a csillogó szemüveggel, s a belülről fakadó mosollyal. Éjjelen­ként eszembe jutnak az ő imádságos éjszakái, és megpróbálom én is — ha úgy adódik — imádságos gondola­tokkal eltölteni az éjszakát. * * * Egy másik helyen ismét nagy szo­bába kerültünk. Ebben a szobában rend és fegyelem uralkodott. Min­den a helyén volt, minden tiszta és ragyogó volt. A szobának egy kiugró szögletében reggeliző asztalka állt, puha ülőhelyekkel körülvéve. Nap­fényes ablakok. Reggeli volt, meg reggeli áhítat. A ház asszonya egye­dül maradt velünk, vendégekkel. Imádkozzunk ! — És akkor jöttek azok a csendes percek, amikor min­denki a saját nyelvén imádkozik, mégis, annak ellenére, hogy alig ér­tettünk valamit egymás szavaiból, érezni az áhítatot. Csak a hang me­legségét, a rezgéseket, a harmóniát, az összetartozást lehet érezni. Testvérek között vagyunk. “Kö­szönöm Istenem, hogy itt vannak testvéreink, hogy elhoztad őket. Kö­szönöm, hogy nincsenek távolságok, mert Te közel hoztál bennünket egy­máshoz. Köszönöm, hogy hittel imádkozhatunk, hogy Benned egyek vagyunk. Köszönöm a csendességet, az együttlétet, a Veled-létet” — va­lahogy így imádkozott a ház asszo­nya, és mi abban a csendességben éreztük, hogy Krisztusban testvérek vagyunk. Debreceni István

Next

/
Thumbnails
Contents