A Jó Pásztor, 1962. július-december (42. évfolyam, 27-52. szám)
1962-12-28 / 52. szám
Menekült Magyarorszag A U.N. főtitkárától nem várunk semmi jót a magyar kérdésben A UN-ben több mint hat éve vajúdik a magyar kérdés megoldása. 1956 óta a rezoluciók tucatja született meg, melyek a szabadságharcban megszerzett nemzeti önrendelkezési jog viszaálllitását, a katonai megszállás megszüntetését követelték a Szovjet Uniótól épp úgy, mint a Kádár rendszertől. Moszkva és Budapest nem sokat hederitettek a U. N. többségi határozataira, melyek Írott malasztként az erkölcsi megrováson kivül egyéb eszközt nem vettek igénybe. Ezt a magatartást a U. N. minden megtorlás né.lkül tűrte. Egyetlen elégtételül megtagadták a Kádár rendszer mandátumainak elismerését és 1958 decemberében a határozatok végrehajtására külön megbízottai választott a U. N. közgyűlése: Sir Leslie Munro személyében. Kádárék azonban nem engedték be Magyarországra, úgyhogy Munro évenként külföldről összegyűjtött adatai alapján adott jeletést arról, hogy mi a helyzet Magyarországon, hány ezer főnyi a szovjet megszálló sereg, milyen terrorral vezeti vissza Kádár a magyarságot a sztálinista járom alá. A Kádár rendszer első éveit a Rákosi által életrehivott terror jellemezte. Valósággal kérkedtek azzal, hogy milyen embertelen eszközökkel és áldozattal nyomták el a szovjet szuronyok segítségével a szabadságra vágyó nemzetet. Kruscsev koexistenciával kérkedő politikája azonban Kádárt is hasonló vonal hirdetésére kényszeritette. A külföld felé megjátszották a liberális változást, viszont a vasfüggöny mögött a béklyók csak finomabbá váltak, a helyzet inkább csak rosszabodott a kolhozok erőszakos létesítésével és az anyagi állapotok romlásával. Ebbe a U. N. tekintélyét mélyen sértő, de a vasfüggöny javára mutatkozó kötélhúzásban uj fordulatot jelentett a kubai krízis és U Thantnak főtitkárrá való megválasztása. Abban reménykedtünk, hogy a U. S. megerősödő politikai és katonai helyzete nemcsak a U. N. főtitkáránál, hanem a vasfüggöny mögött is érez téti hatását. A világhelyzet is a Nyugat előnyére hangolódott át. Kruscsevnek sikerült felébresztenie o. amerikai közvéleményt, melynek nyomán megszilárdultak a délamerikai és európai kapcsolatok. A Szov jetben a gazdasági bajok mellett párhuzamosan jelentkeztek a politikaiak is. A sokat hangoztatott monolitikus egység töredezőben van, a Szovjet orbituson belül még sohasem volt ilyen mérvű széthúzás. Ahány kommunista párt, annyiféle idea, megoldás van erjedőben. Csak a kelet-europäiäkät tudja Kruscsev féken tartani. A kínai, az albán, a jugoszláv, a kubai és a7 európai munkáspártok eltávolodóban vannak a moszkvai centrumtól. Egy iibyesen vezetett nyugati poll tika ezekbe a résekbe könnyen beleállhatna és nagy nehézségeket okozhatna a Kruscsevi vonalvezetésnek Elégedő a Sztálin halála utáni időszakra gondolni, mikor visszamenőleg megállapíthatjuk, hogy valósággá1 a Nyugat kezében volt a sztálini birodalom visszagom bolyitásának a kulcsa. Az általános világképet a harmadik erőnek, 9 semlegeseknek szemünk előtt lezajló szétmállása tét te a Nyugat részére előnyösebbé. A semlegesség érvei1 a Nyugattal szemben olyan keményen ropogtató sem legesek, mint Nasser, Tito és Sukarno elhallgattak, amikor táboruk vezetője, India szorongattatására ke rült. Az Európai Közös Piac erősödése is a Nyugat pozi cióját növelte. Mindezek ellenére megrökönyödést keltett U Thant főtitkári bemutatkozása, feltűnő megértést mu tatott Kruscsev felé, annál kevésbbé érzékeltette, hogy Nyugat felé hajlik a mérleg. Bennünket magyarokat sújtott először a főtitkári politika. Fogadta a kommunista magyar delegáció vezetőjét és nyomban kiadta c közlést, hogy elfogadta a meghívásukat. A Kádár kor mánynak a kirakatába tette engedékenységét, viszon1 a titkos diplomácia kulisszái mögé rejtette állítólag azt az igényét, hogy csak bizonyos feltételek teljesítése mellett hajlandó Budapestre menni. Pedig akkor még a főtitkár azoknak a rezolucióknak a végrehajtására volt köteles, melyekben a U. N. közgyűlése többször elítélte a moszkvai és budapesti terrort. A U. S. DELEGÁCIÓ JAVASLATÁRA . . . Nyilván a főtitkár kezdeményezésére december 17-én a U. N.-ben uj fordulatot vett a magyar ügy. Ekkor tették közzé az amerikai delegáció javaslatát,- mely az előzmények udvarias fenntartása mellett arra kéri á főtitkárt, hogy tegye meg azt a kezdeményező lépést, -»melyet jónak tart a magyar ügy segítőkész rendezésére. Ugyanakkor az indítvány érdemeinek elismerése mellett Sir Leslie Munro felmentését tartotta szükségesnek. A kérdés ilyetén rendezése nem érte váratlanul az emigrációs politikát. Már hónapok óta minden Kodály Zoltán SO éwes Kodály Zoltán,a legnagyobb élő magyar zeneszerző, elérte nyolcvanadik 'évét. A kis magyar nemzet zenei nagyhatalom, — ennek jeleit naprólnapra látjuk a világban. A legnagyobb magyar zeneszerzőnek lenni ezért rang és méltóság. Kodály Zoltánt azonban ennél több illeti meg. ő az egész modern zenének az egyik legérdekesebb és legjelentékenyebb úttörője. A Háry Jánost, a Galántai táncokat, a Psalmus Hungaricust mindenütt a világon elismeri remekműveknek. Kodály állandóan szerepel minden számottevő hangverseny műsorán. Amerikai városokban is alig múlik el egy hát Kodálymuzsika nélkül. A 80.-ik születésnap alkalmával mégsem Kodály Zoltán zenei jelentősége az, amely a képzeletet foglalkoztatja. Emberi nagyságát elsősorban érezzük,meg hatott lélekkel, azoknak a körülményeknek megfelelőleg amelyek között élünk, és amelyek mindennél jobban felmagasitják előttünk Kodály Zoltán alakját. Az ősi magyar népdal motívumok gyűjtése, Kodály Zol tán és Bárók Béla közös münkája, sokszor méltányolt és íelismert, nevezetes cselekelet. Teljes megértése még ig is az eljövendő nemzedékre vár, aminthogy igazán telles hasznát is csak unokáink és dédunokáink fogják venni. Mind a mai napig érthetetlen és majdnem hiheteten jelenség, hogy Bárók Bála és Kodály Zoltán zenei felfedező bolyongása annak ideién eredménnyel járt. Sok száz esztendő elhanyagoltságából, feledéséből és főként orzitásából kellet kihüvelyez ni az ősi magyar muzsika mo ivumait, magát a zenei skáát is, amely messze eltér az mrópai mintától. Európa nélány száz éven át elfogadott nagyar muzsikának egy oly enei anyagot, amelyben az isi magyar motívumok csak lyomokban voltak meg. Ezek lez járult rengeteg cigányos lallam és változat, cigányzelészek vagy dilettánsok ér:elgései, a zenei romantikának megfelelő szöveggel. Ezt 1 cigányos, érzelgős dallammyagot elfogadta magyar mu zsikának az egész nemzet, de elfogadták olyan magasrendü művészek is, imint például a nagy Liszt Ferenc és Johannes Brahms. Magyar rapszódiák nem magyarosak, hanem cigányosak. Amikor Bartók és Kodály ennek a zenének alacsony rendüségét hirdette a magyar művészi életben példátlan vihart keltett. Ellenük fordult mindenki, aki nemzeti egyéniség megnyilvánulását látta a cigánnyal való duhajkodásban, a segéd jegyzőtől a miniszterelnökig és a postáskisasszonytól a hercegnőig. Különös szenvedélyt és gyű lolséget oltott bele a tárna dásba az a tény, hogy Bartók és Kodály nemcsak magyar zenei motívumokat gyűjtött, hanem román és szláv dallamokat is. A Felvidéken és Erdélyben a kultúrák anynyira összekeveredtek, hogy,, az együttes gyűjtést nőm is lehetett volna elkerülni, a két nagy zenésztől azonban mindenképen távol állt a nemze tiségi diszkrimináció. Zlenei feladatot oldottak meg, nem politikait. Évtizedekig tartottak a hangban, tartalomban egyaránt méltatlan támadások. Ko dály Zoltán soha egy erőtel jes hanggal, egyetlen nyoma tékos jelzővel nem reagált a vádakra. Átható erejű sötét kék szemével egyszerűen el nézett a megbokrosodott nó tászerzők fölött, akik nem ér hettek fel az ő művészi és erkölcsi magasságába. Téved hetetlenül, megtorpanás nél kül folytatta élete nagy küldetését: háttérbe szorította a vásári gajdolást, helyette visszaadta a nemzetnek iga zi, ősi, magasrendü muzsiká ját. Manapság háromezernél több népi zenekar szolgálja az ősi magyar zenét és a: elkövetkező évtizedekben í fejlődés kétségkívül továbl fog tartani. Ennél többet ta Ián soha senki sem tett egy nemzet kultúrájáért. A második világháború utá ni időkben megélhettük Kodály Zoltán emberi és művészi jelentőségének további növekedését. Folytatta az álta la és Bartók Béla által gyüj tött népi dallamok közlését és folytatta zenei tevékeny igyekezetükkel azon voltak, hogy megakadályozzák ezt a megoldást. A U. N. közgyűlése 18-án, a külön bizottság utolsó tárgyalási napján, utolsó napirendként foglalkozott a magyar üggyel. Rowan amerikai delegátus terjesztette elő az indítványt, utalt az 56-os végzetes napokra, amelyek eltemették a magyar szabadságot, melyet még a UN rezoluciók sem tudtak feltámasztani. Csatordai Károly a magyar delegáció vezetője épp úgy, mint a szovjet olokk többi tagjai, a régi kopott lemezt tették fel fonográfjukra. Hidegháborúról panaszkodtak ők, akik helyeselték, hogy a magyarságot újból a szovjet tan kok hajtották járom alá. Az ülés gyorsított tempóban folyt le. A hozzászólók csak röviden ismertették dele Rációjuk álláspontját. Mégis meg kell emlékeznünk < íyugati országok, Olaszország, Franciaország és külö nősen a kis Dánia szószólóinak bátor és biztató szavairól, melyek azt a reményt keltik bennünk, hogy a íyugati világ lelkiismeretét még élénken foglalkoztat 'a a magyar kérdés. A délamerikai országoknak is ja vult az üggyel kapcsolatos magatartása. Colombia é ■^eru delegátusa rövid felszólalásukban bátran hangoz atták demokratikus eszméiket. A szovjet blokk termé ’zetesen ellene volt még ennek a megoldásnak is. Az eredményt a rövidre kurtított tárgyalás után nyomban kihirdette az elnök. 43 szavazattal 18 ellenében és 32 delegáció tartózkodásával fogadta el a Bizottság az amerikai delegáció javaslatát, mely megszüntette Munro megbízatását és a kezdeményezést a főtitkárra bízta. Sir Leslie Munro is felszólalt és ismertette f magyar nép kiszolgáltatott helyzetét, mely szerinte külső látszat ellenére változatlanul magán hordja a szovjet kolonializmus bélyegét. ségét, változatlanul a réginek szellemiében. A kommunista hatalom számtalan kísérletet tett, hogy Kodály Zoltánt politikailag kihasználható állásfoglalásra rábírja. Még csak lehelletnyi eredményt se értek el. Kodály Zoltán éppen úgy átnézett a kommunista hatalmasokon, mint régente a megbokrosodott sovinisztákon. Egyszerűen nem értek fel hozzá, az alulrólfelfelé való szólongatást pedig bizonyos idő imulva abbahagyták. Kodály Zoltán mind a ma~ i napig úgy muzsikált és komponált, ahogy igaz lelke és művészi felfogása diktálta. Ez a felfogás a legtisz tábban és legsajátosabban ma gyár. Bartók Bélánál is magyarabb, a szónak bizonyos értelmében. Bartók az össze gyűjtött magyar motívumok ra általános emberi mondanivalót épített rá. így ért el világraszóló jelentőséget, igy alkotta meg legfontosabb müveit. Kodály Zoltán mindig is megmaradt tisztán a magyar szellem zenei kifejezőjének. Legutóbb otthon nagy sikerrel játszott zenekari müve ugyanolyan magyar szellemet áraszt, mint a Háry János, vagy a Psalmus Hungaricus. Nemzetén át természetesen az általános emberi kultúrát szolgálja, de hamisítatlan ma gyár motívumok bevitelével. Nyolcvanadik születésnapján legjelentéktelenebb kitüntető se az az érdemrend, amellyel a kommunisták megajándékozták. Övé az egész nemzet hálás szertete, és a kulturvilág mélységes megbecsülése. HELYREIGAZÍTÁS A Menekült Magyarország legutóbbi számában tévesen jelöltük meg a katonai költségvetés terheit. Azt állítottuk, hogy még a csecsemőket is évi 7200 forint terheli. Ez a szám téves, 720 forint az egy főre eső járulék. FEKETE KARÁCSONY BUDÁN 1944-BEN Irta: PFEIFFER ZOLTÁN Valahányszor felgyulnak a karácsonyi gyertyák, emlékezetemben végigfutok valamennyin. A gyermekkoriaknál önfeledten időzöm, úgy tűnnek fel, mint egy elsiilyedt világ üzenetei. A század elején Budán Krisztina tértől a Svábhegy tetejéig min-Pfeiffer Zoltán ienütt halkan csilingelt a karácsony misztikus muzsikája. A kerteket, utcákat ellepte a hó, az öreg házak fehér ünnepi köntösben a biztonság, a megelégedés hangulatát árasztották. A gyerekeket korán délután elküldték hazulról. De, nem tetszett a korcsolya, a szánkó, még a hógolyózás se. bekukucskáltunk mindenüvé. Sűrűn kopogtattunk, hogy hazaimehetünk -e, s mikor kinyílt az ajtónk, az öröm és a várakozás izgalmával álltunk a karácsonyfa elé. Mint árnyék a fényt, úgy követi a képsorozat végét 1944 december 24: a fekete budai karácsony. Estefelé ropogó hóbaií baktattam egy barátomnál menedéket nyert családomhoz, ló papírokkal a zsebemben. Az uj bajusz és a szemüveg cülön biztonságot kölcsönözek, hogy nem vagyok azonos a náci ellenes Bajcsy-Zsi linszky összeesküvés körözött kisgazdapárti “főcinkosával” Ahova tartottam — a tabáni temető környékéről — eltűnt a régi kedves hangulat. Az elsötétítés fekete kendőjével borított utcákon csak a ho világított. Egy-két késői hazatérő kísérteiként suhant végig az elhagyott vidéken, melyet még akkor nem szántottak fel az oroszok bőm bái. A rémhírek mindenkit hazakergettek. Az oroszok a Dunántúlról váratlanul átcsap tak Hüvösvölgybe. Az egész város megdermedt. Várták, hogy írni történik velük, nehéz szívvel készülődtek a karácsonyra. A gyerekek a karácsonyfa előtt megszabadultak az országra nehezedő, baljóslatú nyomás alól. Mi is egy pár pillanatra felengedtünk, megfeledkeztünk a náci vérözönről és pusztulásról és a vacsora után az ifjúsággal eegyütt merültünk el az uj játékok bufelejtő örömébe. Egy szerre égzengés, földindulás rázkódtatta meg az egész környékét. A szovjet karácsony este nehéz tüzérséggel és aknavetőkkel megkezdte Buda ostromát. Az öreg budai házak recsegtek, ropogtak, s megbillentek, összeroskadtak és a romok közül, a kialudt fényű karácsonyfák mögül a rozzant pincékbe költöztek be Buda életben maradt ifjai és öregei. ÖRDÖGÖK ALKONYA A magyar Kommunisták novemberi VIII. kongresszusát elkerülték az uj ideák, az uj megoldások. Valahogy visszaestek azokba a kezdetleges szólamaikba, amelyek 1925-ben az első kongresszus alkalmával jellemezték mozgalmukat. De már 1962-ben vágyálomként hatnak a négy évtized előtti büszke jelmondatok: A tőkésvilág hanyatlik, belepusztul a gyarmatok elvesztésébe, a világsztrájkok sikeresen felődnek és rövidesen beköszönt a szovjet világuralom napja. Azóta a tőkés világ, azaz a nyugati demokráciák megszabadultak politikai és gazdasági válságaiktól. Különösen Európa soha nem látott jólét és belső biztonság küszöbén áll. A munkásosztály pedig, amelyik egykor Kelet felől várta a megújhodást, megrettent a népi demoráciák embertelenségeitől, gyatraságaitól, odaadó hive és támasza lett a nyugati szabad életformának. A gyarmaiti rendszer felszámolásához fűzött lenini álmok szétfoszlottak. Napjainkban szabadultak fel a volt gyarmatok, s ebbe a változásba a volt gyarmattartók nem rokkantak bele, sőt nagyszerű fejlődésüknek vagyunk tanúi. A vasfüggönyön belül viszont sokasodnak a nehézségek, eltűnt soraikból a derűlátás, politikai és gazdasági válságok váltogatják egymást. Az ideológiájuk is veszített lendületéből, egyre bonyolultabbá válik, a dogmatizmus és revizionizmus vitájának labirintusában még olyan jószimatuak, mint Marosán is eltévednek. A szovjet eszme elgyöngülése laboratóriumi pontossággal Magyarországon észlelhető. A Kádár rendszer azzal tudja magát a felszínen tartani, hogy fából vaskarikaként demokratának álcázza magát. Bevallja, hogy az ország többsége nem marxista, és félelmében odáig jutott el, hogy a demokratikus kiválasztás előnyeit emlegeti. A valóságban azonban nincs változás, mert Kádárék kormányzatát épp úgy a szovjet szuronyok biztosítják, mint egykor Rákosi uralmát. BETLEHEMI KIRÁLYUK Irta: JÓZSEF ATTILA Adjonisten, Jézusunk, Jézusunk! Három király mi vagyunk. Lángos csillag állt felettünk, gyalog jöttünk, mert siettünk, kis juhocska mondta, biztos itt lakik a Jézus Krisztus. Menyhárt király a nevem, Segits, édes Istenem. Istenfia, jónapoí, jónapot! Nem vagyunk mi vén papok. Úgy hallottuk, megszülettél, szegények királya lettél. Benéztünk hát kicsit hozzád. Üdvösségünk, égi ország! Gáspár volnék, afféle földi király személye. Adionisien, Megváltó, Megváltó! Jöttünk meleg országból. Főtt kolbászunk mind elfogyott, fényes csizmánk is megrogyott, hoztunk aranyt hat marékkai, tömjént egész vasfazékkal. Én vagyok a Boldizsár, Aki szerecseny király. Irul-pirul Mária, Mária, boldogságod kis mama. Hulló könnye záporán át alig látja Jézuskáját. A sok pásztor mind muzsikál. Meg is kén® szoptatni már. Kedves három királyok, jóéjszakát kivánok! ___A Jó PÁSZTOR_____ 4. OLDAL_________-------------..Jü—------