A Jó Pásztor, 1962. július-december (42. évfolyam, 27-52. szám)
1962-12-14 / 50. szám
(THE GOOD SHEPHERD; Founder: B. T. TÁRKÁNY alapította Megjelenik minden pénteken______________Published every Friday Published by — Kiadó THE GOOD SHEPHERD PUBLISHING COMPANY Sierkesztóaég és kiadóhivatal — Publication Office 173« EAST 22ad STREET CLEVELAND 14, OHIO Telefon: CHerry 1-5305 53 ELŐFIZETÉSI DIJAK: SUBSCRIPTION RATES: Egy évre .............................. $8.00 One Year ..............................$8.00 Fél évre ..................................$5.00 Half Year ........................... ■ $5.00 Second Class Postage Paid at Cleveland, Ohio ELÉG VAGY NEM ELÉG? Amióta az első orosz sputnik ijesztő fényességével bevilágított az amerikai közvélemény ködébe, abba az általános téves felfogásba, hogy az oroszok a technika terén messze elmaradnak Amerika mögött, felhangzott a türelmetlen követelés: többet tanulni, a tanuló ifjúságnak többet nyújtani, hogy versenyre kelhessen a szorgalmas tanulásra kényszeritett szovjet ifjúsággal és idővel, minél hamarabb felülkerekedjék. Megindult a világ nyilvánossága előtt a nagy vita: hol jobb a közoktatás rendszere, hol nevelnek több müveit ifjút, főleg több képzett technikust? Minthogy propagandázáshoz mi is értünk valamit, megindult a közoktatási propaganda: Többet tanulni, többen tanuljanak! A szovjet fantasztikus számokkal vetette bele magát a propaganda-párviadalba. Évente ennyi meg ennyi millió mérnököt képeznek ki (beleértve a mechanikus inasokat is . . .) és orvos meg orvosnő szinte több van, mint beteg! És mit mutatnak az amerikai számok? Az országos közoktatási hivatal közli, hogy az idei őszszel megnyilt tanulmányi időszakra 4,207,000 diák iratkozott be a felső oktatási intézetekbe, az egyetemekre, ami 8 százalékkal több, mint a múlt évi létszám. És — ami még fontosabb tény és szám — ez a 11-ik év,amelyben az egyetemi beiratkozások meghaladták az előző évek létszámát. Az egyetemeken tanuló diákok közül 2,203,000 férfi és 1.604^0.0 pő. A nipk arányszáma valamivel meg haladta a férfiak arányszámát. 4,207,000 egyetemi diák — nagy szám ez. És ha a 35 millióval népesebb szovjet unió több diákkal büsz kélkedik, rá kell mutatni arra, hogy a sokszázezer ipari tanuló Amerikában a gyári és mühelyi statisztikákban szerepel, nem pedig az egyetemi diákság statisz tikájában. A kérdés, hogy több mint négy millió főiskolai diák elég-e vagy nem elég, a felelet csak az lehet hogy tanultságból, műveltségből, képzettségből soha sem lehet sok, mégha van is elég. Ami pedig a felsőbb tanultság minőségét illeti szakemberek propagandától mentes véleménye szeriül Amerika vezet még azon a téren is, amelyen a szovjet bámulatos teljesítményekre hivatkozhat: a világűr meghóditásában is. Igaz ugyan, hogy a szovjetnek nagyobberejü kilövő rakétái és nagyobb súlyú műholdjai vannak, de az amerikai mübolygók nagyobb számukon kívül még azzal is kitűnnek, hogy sokkal több tudományos megfigyelést tettek lehetővé, tehát kvalitás dolgában felülmúlják az orosz versenytársakat. Az anyagiakban és szellemiekben egyaránt gazdagabb Amerika és a táborában levő szövetséges országok vezető sze^ repe a világ előbbrevitelében elvitathatatlan. Elég egy tényt emliteni: Egyetlen californiai egyetem tanárai közt több Nobel-dijas tudóst lehet számlálni, mint ahány orosz a század kezdete óta megkapta ezt a legmagasabb tudományos elismerést. És érdekesek még ezek a számok is: Az Országos Tudományos Alapítvány közlése szerint Amerikában tudományos és mathematikai doktorátussal bírtak 1920- ban 400-an, 1960-ban 6600-an és számuk 1970-ban 13 ezret fog kitenni. A CSENDES IZVESTIA Majdnem egy teljes esztendővel ezelőtt történt, hogy néhány nagy amerikai napilap felajánlotta a Izvestiának, a szovjet kormány hivatalos lapjának: cseréljenek vezércikkeket. Az ajánlat gyakorlatilag azt jelentette volna, hogy az Izvestia vezércikkei korláto; zás nélkül megjelentek volna az amerikai napilapok . hasábjain, mig a szóbaníorgó amerikai napilapok vezércikkei viszont korlátozás nélkül jelentek volna meg az Izvestiában. Az Izvestia azonban az ajánlat óta csendes és egyáltalán nem ad választ. Az Izvestia olyan csendes, mintha az ajánlat sohasem történt volna meg. Semmisem lehet, jellemzőbb a szovjet úgynevezett “sajtószabadságára” és aligha érdemes kommentárt fűzni hozzá. íme, a “szabad hírközlés” a Szovjetunióban! Osztrák lultbailonok Hegyeshalomnál Mire ezek a sorok napvilágot látnak, már lezajlottak az osztrák választások, eldőlt a mandátumok sorsa. Már azt is tudjuk, hogy lényegében nem változott semmi: az osztrák néppárt nyert ugyan öt mandátumot és a szociáldemokrata párt veszített; a különbség azonban nem olyan nagy a mandátumok számát tekintve, hogy megváltozzék a jellegzetes osztrák “proporz” rendszer. A “feketéknek” továbbra is szükségük van a “vörösökre” és viszont, egyik párt sem tud a másik nélkül kormányozni. Ami ennél érdekesebb: a szokatlanul heves választási harcban uj párt is jelentkezett, az Európa-párt, azonban mindössze húszegynéhány ezer szavazatot kapott a több mint négymilliós választótömegből. Ausztria nem nagyon érdeklődik az Egyesült Európa gondolata iránt, de nem érdeklődik a kommunizmus iránt sem, noha itt van a közvetlen szomszédban, Magyarországon, Csehszlovákiában és Jugoszláviában. Az 1959-es választásokon a kommunisták kibuktak az osztrák parlamentből és most sem sikerült visszakerülniük, sőt, további szavazatokat vesztettek. Az 56-cs magyar forradalomnak jelentős szerepe volt abban, hogy az osztrák kommunisták igy jártak ... A mostani választáson még tovább nőtt a magyarok jelentősége. Időközben sokezer magyar nyerte el az osztrák állampolgárságot és a szavazati jogot és általában is, megszaporodott a választásra jogosult fiatalok száma. Az uj szavazatokat mind a “feketék” s nem a “vörösök” nyerték és igy sikerült .ha nem is a leadott szavazatok számát, hanem az elnyert mandátumok mennyiségét tekintve a szociáldemokraták fölé kerekedni. Persze, senki sem tudja, hogy a magyarok kikre szavaztak. De azt hiszik, hogy szavazataikkal inkább a néppártot és az Európapártot támogatták. Az osztrák pártok egyik-másika ügyesen állította be választási propagandájába a magyar ügyet. Sőt, túlontúl ügyesen is, mert a szociáldemokratákat igazán nem lehet azzal vádolni, hogy a kommunistákkal fújnak egy követ. A néppárt azonban állandóan erre célzott. Meglepődve tapasztalhattuk a választási hadjárat során, hogy még mindig él és hat az 56-os magyar forradalom. A “Kronen Zeitungéban egész oldalas cikk jelent meg a választás előestéjén éppen Budapestről. A bécsi televízió előtte való napon “pesti műsort” sugározott: látni lehetett a nagykÖrutat, a Várat, a Halászbástyát, a Citadellát és a többi idegenforgalmi nevezetességet, amiről “Herr Mayer” bécsi polgár a lap hasábjain igy elmélkedett: — Szép, szép . . . Én is jártam fiatal koromban Budapesten, mulattam a szép lányokkal, ittam a hires magyar borokat és huzattam a cigánnyal. Emlékszem, hogyne emlékezném. Csakhogy arra is emlékszem, mi történt 56-ban Budapesten. Arra is emlékszem, hogy százezrek menekültek el abból a szép városból az oroszok és a kommunisták elől . . . Úgy látszik, az emberek ezt már elfelejtették. Na ja, én azonban nem felejtem cl és nem felejtik az osztrákok százezrei ... Herr Mayer tovább szőve gondolatait eljutott odáig, hogy bizony, Bécs is erre a sorsra juthatna, ha a választásokon az emberek nem gondolnának Budapest szomorú példájára; a mostani nehézségekre, amikor az államosított földek, gyárak, vállalatok nem képesek kielégíteni a lakosirta: KLAMÁR GYULA (Bécs) ság szükségletét. (Herr Mayer a szociáldemokraták államosítási terveire célzott, különösen pedig Pittermann alkancellárra, aki az államosított osztrák ipar feje.) Persze, mindez igaztalan vád a szociáldemokraták ellen. A bécsi szociáldemokraták elkeseredett harcot vívnak a kommunisták ellen, Ausztria történelmének legszebb és legizgalmasabb fejezete éppen az a küzdelem, amelyet a szociáldemokrata Plelmer belügyminiszter 1945-től 1955-ig vívott az uralomra törő kommunisták ellen. Pedig a kommunistákat a fegyveres szovjet hatalom támogatta. S ha nem lett volna Helmer és még néhány hasonló bátor férfi, a kommunista, illetve szovjet uralom most Európa szivéig érne. Még ügyesebb volt a trükk a luftballonokkal. Hegyeshalom határállomás osztrák oldalán léggömböket osztogattak az osztrák-magyar futballmeccsre igyekvő autósoknak. A színes, vidám léggömbök mellé papirtasakot mellékeltek Budapest térképével, az érdekesebb látnivalók megjelölésével. És mellette csupán ennyi állt: “Alaposan nézzen szét a magyar fővárosban, a Budapesten látottak megkönnyítik abban az elhatározásában, hogy a néppártra szavazzon!” A propoganda arra célzott, hogy Budapesten még mindig sorba állnak tojásért, vajért, zöldségért, az utcák piszkosak, az emberek szegények s rosszul öltözöttek, a villamosok túlzsúfoltak —, szóval Budapesten még mindig ugyanaz a kép, mint amilyen Béc3 volt közvetlenül a háború után ... A “magyar-ügy” játszotta a választási propagandában a főszerepet — és érdekes volt megfigyelni: most még elevenebben hat 56, mint közvetlenül az események után . . . KUmár Gyula A "CSENDES ÉJ" BÖLCSŐJÉNÉL Irta: CSABAY LÁSZLÓ II. A halleini 800 esztendős terméskő-alapzatu épületek egyikét rendezték be múzeumnak. Sok érdekességet talál ennek “Gruber szobájában” a látogató. Ott van többek között Gruber Ferenc Xavér kántortanitó tányérja, amelyből kedvenc ételét, a sertéskocsonyát ette, nefelejtsdisdtásü iccés pohara, ebből iddogált a “Stille Nacht, heilige Nacht” komponálása közben és hosszu>záru tajtékpipája, bivalybör dohányzacskója és sárgaréz pipaszurkálója. A templom felé ablakozott két kis szoba berendezése oly'Higyszerü is szerény, amilyen puritán volt ő maga egész életében. A Gruber-szobában látható még néhánv festmény és kézimunka, ezek hűséges életpárjának, Wilhelminánck a kézügyességét dicsérik. A kis muzeum legféltettebb kincse Gruber eredeti kottája és a Mohr József plébános által költött szöveg. Mindkettő lelakatolt üvegasztalkában fekszik. Az archívum tartalmazza továbbá Gruber és Mohr életének főbb momentumait 5 az idegennyelvü partitúra-szövegeket is. Az angol fordítás szószerint: Silent night, holy night. All is calm, all is bright. Round yon Virgin Mother and Child, Holy Infant so tender and mild, Sleep in heavenly peace Sleep in heavenly peace. Tökéletes helyesírás és pontos átültetés jcllemd a magyar szövet is: Csendes éj, szent nyugalom. Hallgat a völgy s halom. Szüzanya hallod-e? Csendes a táj. Isteni gyermeked álomra vár . . . Látván, hogy altatod Őt, Látván, hogy altatod Őt. A francia “Douce nuit, saint nuit” a cseh “Jicha ioc, svata noc” mellett ott találhatók a latin, ógörög, holland, svéd, török, finn, japán, olasz, spanyol, orosz, dán. szlovák, indus, lengyel, szlovén, portugál, norvég, szerb, arab, román, észt, flamand, horvát, perzsa, bolgár, litván, kínai, albán, burmai, ujgörög, szudáni, hindu, indonéz, ir-kelta, izlandi, héber, macedón, koreai, maláji, nongol, bengáli, tagalog, szomáli, sziámi, vietnámi, tibeti stb., összesen 83 nyelvre történt átfordítás. Gruber Ferenc Xavér a felsőausztriai Iloehburgban látta meg a napvilágot szegény szülők gyermekeként 1787 november 25-én. Apja a taiács mesterséget folytatta s az ő kívánságára Franci a kis pincemühelyben inaskodott mellette. Az élénkeszü fiúcskának azonban nem volt kedve a szövögetéshez. A tani tó pályára érzett hivatást. Vizsgáit közepes eredménnyel tette le, kizárólag a zenét tekintette életelemének. A orgonáláson kívül kitünően értett a cimbalomhoz, 1 hárfához, a gordonkához és a harmonikához. Húszéves korában, 1807-ben Amsdorfban kezdte sl tanítói pályáját, majd 1818-ban került Halleinbe és a szomszédos Oberndorf kántori teendőit is elvállalta. 1863-ban vonult nyugalomba. Lankadatlan szorgalommal 105 zeneműnek adott életet, ezek legnagyobb része templomi ének, a többi népszinmü-zene és népdal, de egyik sem kapott oly maradandó értéket, mint a “Stille Nacht.” 84 éves korában, 1871 április 19-án a halleini polgári kórus vezénylése közben hivatásának áldozata lett, szivszélhüdés érte. A szövegköltő Mohr József plébános élete regényes körülmények közt zajlott le. 1792 december 11-én törvénytelen gyermekként született Salzburgban. Anyja Schoiber Anna a salzburgi hírhedt Steingasseban iparosleány volt. Apja, mint muskétás szolgálta a császárt, de hanyagsága és állandó részegsége miatt elküldték a katonai szolgálatból. Ilyen körülmények között senki sem akadt Salzburgban, aki az újszülött Josef keresztszülői tisztét elfogadta volna. Végül Wohlmuth hóhér vállalkozott a megtiszteltetésre, azonban, minthogy ő is törvénytelen gyermeknek számított ,helyettest kellett állítania. így Holz segédbakó tartotta keresztvíz alá a kis Józsit. A gyereket, egy apátplébános vette magához. Az éleseszü, virgonc fiúcskát ő taníttatta és nevelte pappá. A fiatal káplánt azonban lázongó természete és szertelenségei sehol sem engedték gyökeret verni, éveken keresztül vándorlelkészként kellett bebarangolnia Ausztriát. Abban az időszakban volt a legboldogabb, amikor a Halleinnal szomszédos Oberndorfban a Salzach hajóslegényei között működhetett rövid ideig. Itt került szoros barátságba Gruber kántortanitóval is és a hóboritotta havasok fenyvesillatában kettőjük szellemi zsenije alkotta meg a “Csendes éj” csodálatos müvét. Wagrainben halt meg éppen olyan szegényen, mint amikor született. Csak összevissza foltozott reverendája maradt utána s hívei szegéhyjogon temették el egy 400 esztendős hársfa tövében. A kegyelet azokban máig sem engedte feledésbe süppedni Mohr József nevét. A késői hívők minden év karácsonyán felgyertyázott fenyőfát állítanak egyszerű fakeresztes sírjára s a község gyermek* kórusa szivbölfakadó hálával énekli: “Stille Nacht, heilige Nacht . . .” A RÉCI PEST HUMORA A MENNY KAPUJÁNÁL A hires kolozsvári színészről, Krasznay Miská; ról szól ez a kis történet. Üldögél Krasznay egy meleg nyári napon a kolozsvári vasútállomás perronján némi sörök mellett. Berobog a hatórai vonat és ő figyelemmel szemléli a kiszálló utasokat. Az utasok közt kiszáll a vonatból egy Goldis nevű ember is, aki Krasznay legfőbb hitelezője volt. — Tyü, — mondja szomszédjának a színész, — ha én most hamarjában nem nevettetem meg valami tréfával, hát kérni fogja a pénzét! És már jön is feléje szigorú arccal a pénzes ember. — Haha! — kiált rá Krasznay. — Épp most hallottam egy pompás viccet, ezt el kell mondanom Goldis bátyámnak! A pénzember arca fel jerül. Le is ül az asztalhoz. hozat egy pohár sört és figyel. Krasznay pedig hamar elmondja a következő régi viccet: — Volt egyszer egy osztrák, aki megirigyelte a magyaroktól azt a dicsőséget, hogy mind bejutnak a mennyországba, mig az osztrákokkal Szent Péter nagyon szigorú. Gondolja magában áz osztrák: “majd én meglapulok valahol a mennyország kapuja mellett és kilesem, hogy mit mond Péternek a magyar.” Elbújik. Jön a magyar és kopogtat a kapun. Szent Péter megkérdi tőle: — Megvezekeltél-e eléggé a bűneidért? — Meg én, mond a magyar. — Volt egy rossz feleségem . . . Szent Péter közbevág: — Elég, elég, gyere be szegény ember. Erre aztán odaugrik az osztrák is: — Kérem, én is be szeretnék menni. Nekem két rossz feleségem volt . . . — Elég, elég — mond erre ÍPéter, — aki kétszer házasodik, az bolond, már pedig a mennyország nem bolondok háza. Mars! És bevágta orra előtt a nagy kaput. Így hangzott az anekdota és Goldis bácsi kitünően mulatott rajta. Felragyogott a szeme, sőt a bugyellárisát is elővette és átadott Krasznavnak két tízest, mondván: — Jó lesz az útra. Majd megadja, ha lesz pénze. Krasznay zsebrevágta a pénzt és megkérdi: — Honnan ez a jó kedv. bátyám? — Onnan, kedves Miska, — felel az öreg, — hogy én már rég ismerem ezt a viccet, amit elbeszélt, de mindig úgy tudtam, hogy zsidóval történt. Most hallom, hogy osztrákkal történt, hát egészen felvidulok! Krasznay feláll, kezet fog vele és búcsúzóul ezt mondja: — Hát ami azt illeti, az az osztrák azért . . . lehetett zsidó is. Sőt erős a gyanúm, hogy az is volt. És elsétált a két tízessel. A ROVARPOR Egy öreg ember járt évekig pesti családokhoz rovarporral házalni. A kis öreg finoman őrölt téglaport árusított rovarpor címén, de a nép vásárolta ezt is, sőt akadtak, akik nagyon meg voltak a “rovarporral” elégedve. Egyszer aztán megfogta egy ur a kis öreget: Fatter, mondta neki nem jó ám a maga rovarpora. — Ugyan miért? — Mert. nem döglik tőle a rovar. Hiába használom, a rovarok vígan tenyésznek a kamrámban. Az öreg sunyi arcot vág: — Talán nem tetszik jól alkalmazni a port. Hogyan tetszik alkalmazni a port? — Úgy alkalmazom, hogy belehintem azokba a sarkokba, ahol a rovarok meghúzódnak. Beleszórom minden lyukba, minden hasadékba! Az öreg fázza a fejét: — Nem jó. Nem jó. — Hát hogy csináljam? — Meg kell fogni a rovarokat, aztán rájuk kell hinteni a port. Ez a jó. A vevő dühbe jön. — Ez a jó? — Ez. De* hiszen, ha már össze vannak íogdosva, akkor agyonüthetem őket! Az öreg kicsit gondolkozik. Aztán bölcsen szól: Agyonütni? Azt is lőhet. A .T <5 PÁSZTOR 2. OLDAL