A Jó Pásztor, 1961. július-december (41. évfolyam, 27-52. szám)

1961-12-08 / 49. szám

OLDAL A Jó PÁSZTOR v í‘HE GOOD SHEPHERD; pounder: B. T. TÁRKÁNY alapította Megjelenik minden pénteken Published every Friday Published by — Kiadó OÍE GOOD SHEPHERD PUBLISHING COMPANY «erkeszt. .e? 's kiadóhivatal — Publication Office .173# EAST 312nd STREET CLEVELAND 14, OHIO Telefon: CHerry 1-5905 ELŐFIZETÉSI 'JA,. I SUBSCRIPTION RATES évre _— -----^ ____$6.00 One Year______________$6.i)U üS] évre ---------------- $3.501 Half Year .............. ^*3.50 Second Class Postage Paid at Cleveland, Ohio ITT AZ IRAS, OLVASSÁTOK! A szovjet kormány hivatalos lapjában, az Izvesz­­tijában, teljes terjedelmében olvashatták az oroszok milliói, mit mondott Kennedy elnök a véreskezü uk­rajnai és budapesti tömeggyilkos vej ének. Órákig tar­tott, mig a tiz hasábnyi cikket átolvasták, nem egyszer, de többször is, minden szót többször megforgatva el­méjükben. Ez idő alatt nem volt vasfüggöny a szovjet rabvilág és a szabad világ közt, Kennedy szava áttört a szegesdrótkeritéseken, az aknamezőkön, a cement­falakon. Akármi volt a célja Kruscsevnek azzal, hogy ide küldte a vejét az elnök dolgozószobájába, annyi bizonyos, hogy mi nyertünk ezzel. Az Izvesztija ha­sábjain, amelyeken mindennap csak úgy hemzsegnek hazugságok, most ez egyszer hamisitatlan igazságot találtak az olvasók. És ami igazságot ott találtak, az gyökeret fog verni az elméjükben. És bűntudat és szé­gyenérzet fog támadni a lelkűkben. És hisszük, követelni fogják, hogy az igaz szó a szabad világból máskor is eljusson hozzájuk. A SZOKÁS HATALMA Különös az ember természete: könnyen megszok­ja a jót, de éppen olyan könnyen megszokja a rosszat is, A sanfranciscói repülőterét felhivta egy asszony a nemrég a hadvezetőség által elrendelt félnapi repü­lési szünet estéjén, panaszolta, hogy a kisgyermeke nem tud elaludni, mert hiányzik neki a repülőgépmo­torok megszokott zajcsinálása. A bébi arra kérte a ma­yf fi I mát, hogy hozzon neki a szobájába egy hangosan ber­regő repülőgépet. A Panama csatorna zónájában pedig amerikai asz­­szonyok panaszt emeltek az ellen, hogy az oda lekül­dött TV szalagokból kivágták a U. S.-ben megszo­kott szappanhirdetéseket. A szokás ily erős hatalmát tekintve, az ember jog­gal kérdezheti, vájjon helyes-e, hogy Washington uj nemzetközi repülőterét több övezetben fákkal veszik körül, hogy azok elfojtsák a motorok berregését? Nem szabad elfelejteni, hogy Washington lakóinak nem kis része a repülés zaját úgy megszokta, mint kisvárosi ember a vasúti mozdony zakatolását. És egyáltalán, ki tud nyugodtan aludni ezekben az időkben, amikor egy hatalmi tébolyba esett ember egyszer a cipőjével dö­römböl, másszor atombombás rakétákkal dobálózik? MIRE JÓ A PAPÍR? Korunkat gyakran szokták az “atomkorszak” meg­jelölése mellett “papirkorszaknak” is nevezni. Való­ban talán a világtörténelemben még sohasem fogyott annyi papir, mint mostanában. Nem beszélünk most a könyvről, amelynek termelése a kulturális szinvonal emelkedésével párhuzamosan szinte hihetetlen ará­nyokban nőtt meg, még csak az újságokról sem beszé­lünk, amelyek pedig szintén rekordpéldányszámokban jelennek meg szerte a világon. A papir más vonatko­zásokban is “bölcsőtől a koporsóig” kisér bennünket. Egy Svédországból érkezett hir szerint a papirt legújabban merőben uj célra használják fel. Egyes svéd kórházakban, ahol az ágyneműt sűrűn kell cse­rélni, hogy a fertőző betegségek terjedését megakadá­lyozzák, — most érdekes kísérletbe fogtak. A költsé­gek csökkentése érdekében a vászonlepedők és párna­huzatok helyett papirlepedőt teritenek az ágyra és ugyancsak papirral burkolják be a párnákat, sőt a ta­karókat is. A papir igen hasznos és nélkülözhetetlen utitár­­sunk az élet utjain, de ilyenformáju felhasználást még­is túlzásnak, hiábavaló kisérletezésnek tartjuk. Mert a papir — ahogy mondani szokták — sok mindent ki­bír, de nem birja ki a beteg forgolódását, sem a lepedőn sem a papirhuzatu párnán. A rongyos lepedő és pár­na pedig nem épületes látvány, különösen nem a tisz­taság és rend birodalmában: a kórházakban. PARIS — Maurice Thorez, a francia kommunisták vezére, szeretett volna Sztalin-temetést rendezni Pá­­risban, de nem sikerült. Javaslatát, hogy a földalatti vasút Stalingrad állomását átkereszteljék, a városi ta­nács elutasította azzal az indokolással, hogy a névvál­toztatás sok költséggel járna. Ezt a három asztronautát szemelték ki, hogy egy raKetan körül utazzák a földet, a jövő év elejen. Bal­ról-jobbra: Alan Bartlett Shepard, Jr., 38 éves tengerésztiszt, a 36 éves Malcolm Scott Carpenter, tengerésztiszt és a 40 éves John Herschchel Glenn, Jr a marine-katonák alezredese. Emlékezés Jeanette nénire Kick jácinfürtökkel volt teli a kertije, s fehér jázminokkal, kavicsos uit vezetett iaz ajta­jához; zöld pázsit, ihletett kézzel nyírott bokrok, olyan művészien,, mint Versailles­­iban, noha Jeanette néni utálta Versaillest és a hugenottá­kat (szerettie, de csak azért, mert sok borsot törtek a ki­rályok orra alá. A kis budai kert olyan elegáns volt, mint Jeanette nénii, akit egy dél­ceg tiszt hódított meg ötven évvel ezelőtt Yilleneuvesur Yonne-ban. Kisváros, Paristól nem messze.; öreg templomainak keskeny ablakait alatt karcsú kösz tízek imádkoznak, játéko­san folyik alá ruhájuk ezer redőjie. Itt láétálgatott a fran­cia kislány és az osztrák-ma­gyar főhadnagy. Jeanette megszerette a ka­tona tekintélyes bajuszát, fe­kete gomibszemét, vitézlő csö­römpölését a sarkantyúkkal. A daliás tiszt, harminc éve halott, Jeanette néni talán el iis felejtette már a vonásait, amikor még mindig emleget­te lépteinek félelmetes dobo­gását, csizmáinak harcias zörejét. Nyugodjék békében szegény Ernő bácsi. De egyet biztosan elfelejtett a bohó kiä Jeanette, mielőtt eljött vele (Magyarországra: mélyebben belenézni a főhadnagy ur iszép szemeibe — bizony meg­látta volna bennük, bogy a férfias indulatok füzén kívül nem ég azokban semmi sem, kaitonaaigyveleje volt a vitéz­nek. Időnként, amikor okos dolgokról beszélgettek társa­ságban és Ernő bácsi szokása szerint valami ostobaságot (mondott, Jeantte némi inge­rülten intette le: “Monsieur, maga csak csinálja az a zaj a sarkantyúval, ebbe -beleszól­jon ne!” Akkor ismertem meg Jea­nette nénit, amikor a férje már rég nem élt, egy fény­képe lógott csak a barna zon­gora fölött, hegyes bajuszá­val haragosan döfött a mel­lette függő Voltaire-arokép felé. Itthagyta egyediül Jeanette nénit s ő nem, ment többé haza. Évtizedek alatt -talán háromszor, vagy négyszer volt iFranciiaországban. Pedig, hogy vágyott Páriába, meg a szülővárosába! A francia nyelvlec.iítí fele mindig emlé­kezésekkel telt el és röpítő honvággyal. Parisban jártunk ilyenkor gondolatban, a Cbur de Ad-ieux ködös félhomályá­ban ; hatalmas katedráli-sok öblös hajójában és kis szajna­­parti kápolnákban nyúlánk, gótikus árnyakkal találkoz­tunk; ültünk a (Boulevard Rias-pail kávéházainak elha­gyott teraszán s kék estéken csatangoltunk a Palais Royal náptelen árkádjai alatt; jár­tunk a Faubourg St. Honoré mü-kereskedés-eiben s a Mont­martre hangos- mulatóiban. Pesten úri családok gyer­mekei jártak hoz-zá francia órára, előkelő magániskolák, exkluzív szerzetes- és apáca­­zárdák növendékei, mi­niszteriális csemeték. Jeanet­te néni meghozatta Párisiből a forradalmárok Írásait, az Enciklopédia fellelhető köte­teit, Pottiér verseit, -Diderot müveit, sőt -még Jaurest is, s ki tudja még mennyi szikrá­ját a francia szellemük. Most meghalt Jeanette né­ni, hetvenhét esztendős korá­iban, egy hüvöis, koranyári reggelen. Üvegverandáján ült és várta az első tanítványát, előtte könyvek — nyelvtan­könyv, egy Voltaire-kötet, reggeli újság. Egyszer csali ráborult az asztalra, hangta­lanul, fehér kis kontyfa kiol­dódott, zöld selyemkendőj-e lecsúszott törékeny válláról. Meghalt Jeanette néni, virá­gos 'kertje küszöbéin. ki amfeei a viharban A különféle népek babonái rokonságot tartanak fenn egymással s a i legtöbbször csak változatai egy-egy közös ősibabonának. így például a vihar, jégeső elleni védekezés -széles- e világon majdnem -egyforma recept szerint tör­ténik;, éles vasszer-számot ha­jítanak bele a fergetegbe.-Egyes vidéken jégesőkor a fejszét az udvarra dobják, de úgy, hogy az éle égnek álljon. Másutt baltát vágnak a, föld­be, isok helyen lapátot és csi­­pővasat tesznek keresztbe vagy sarlót szúrnak le a ház. közelében. Némely községben nyáris-at és vaiskanalat fektet­nek a küsiziö-bre, másutt fej­szét és vasvillát hajítanak az udvarra. Van vidék, ahol nagy zivatar idején, kivált- ha jég esik, baltát dobnak a föld­re, hogy -kár ne essék a gabo­nában. A néphit szerint az udvarra kitett vaslábos vagy sütőlapát is megóv a jégve­réstől, de jó a küszöbbe vett sarló is. Fel az Északi tengerig min­denütt igy küzdenek a vihar ellen. A német néphitben megtaláljuk a magyarázatát ennek a fejiszedobálás-nak: a viharban boszorkány kering, azt kell megölni azi éles szer­számmal. Tirolban kést vág­nak -bele a viharba, hogy ha­lálra sebezzék a rontó szelle­met. Pfalzban kést, sarlóit,, baltát dobnak a ház elé, vagy puska-golyóvá lőnek bele a vi­harba. Kelet-Boroszor szá-gban a fejszét a küszöbbe vágják erre valóságos- alakjában is megmutatkozik a boszorkány. Ugyanez történik, ha valaki a bal cipőjét veti bele a for­gószélbe. ELŐRE LÁTTA PÁRIS. — Therese Colliot jósnő nem jelent meg ügyé­nek tárgyalásán. Később, ami­kor elővezették, a biró meg­kérdezte tőle: miért nem je­lentkezett a korábbi idézés­re? A jósnő igy válaszolt: “Azért, mert előre láttam, hogy úgyis felmentenek”. Ez­úttal igaza is volt, — felmen­tették, de igazolatlan távol­­maradása miatt 30 dollár pénzbírságra ítélték.' A LEGYŐZHETETLEN BttVESZNÖ BAKU, Szovjet-Aszerbájdzsán. — “A legyőzhe­tetlen Zeinab” — igy nevezik ennek a modernizált olajfővárosnak hires boszorkányát, enyhébb szóval büvésznőjét. Legyőzhetetlen ő két okból. Az egyik az, hogy a szovjet törvények sok mindent tiltanak, de a boszorkánykodás tilalmáról valahogyan megfeled­keztek Lenin tanítványai. Zeinab legyőzhetetlensé­gének másik okát ő maga abban látja, hogy ő — egye­dül ő a földkerekségen — a tudója a 7-es szám titká­nak. A moszkvai Irodalmi Újság dörgedelmesen el­itélő cikkéből megtudja mindenki, akit illet, hogy ezt hogyan kell érteni. Egy példa minden bűvészmutat­ványnál meggyőzőbben beszél: Egy asszony pana­szolja, hogy elhagyta a férje. “Vissza fog jönni”, — mondja a mindentudó határozottságával a legyőzhe­tetlen Zeinab. És folytatja imigyen: “Gyere vissza holnap és hozzál magaddal 7 kiló cukrot, 7 tojást, 700 rubelt, 7 ezüst kanalat és egy lakatot.” Egy bakui lap jelenti: Egy napon a szerkesztő­ségbe jött a legyőzhetetlen boszorka, azt mondta, ő tudja, hogy leleplező cikket készülnek írni róla. “Hát jobban teszik, ha azt a cikket nem teszik be az újság­ba, meg fogják bánni!” — fenyegetőzött Zeinab. A szerkesztő nem ijedt meg, megjelentette a boszor­kányt megcsufoló humoros riportot. És aznap éjjel letört a lap nyomtatógépe. BALATONI TEMETŐ Füred szomszédságában egy domb peremén áll a holtak kertje, az arácsi temető. Egyik sarkában két sírkő áll. Az egyiken ez olvasható: Ériem szén idői. Én Ns. Dömös János, Meghaltam 1830-dik esztendőben 3-dik októberben. A mai ember ilyen megjegyzés előtt hökken rá, mennyire megváltozott életszemléletünk a korhatárok kérdésében is. Nemes Dömös Jánosnak 1830-ban a ma­ga 54 esztendeje még szép időnek számított, szinte büsz­kén emlegeti. Aki ma ötvenegynéhány éves korában távozik, azt sóhajtjuk felette: szegény, milyen korán halt meg. Egy másik, ugyancsak régi síremlék igy panasz­kodik: Ns Szilási Juliánná nyugszik ez halomban, Ns Csepeli Pál kiért borult siralomban. 46 esztendőt töltött életében, S akkor költ az halál deli termetében. 1829 közepén, julius havának negyedik hetében. Éveink hoszabbak lettek, sírfelirataink annál kur­tábbak. A Lóczy síremlék szomszédjában egy uj sir felírása csak ennyi: “Az örök élet reményében. H. Ist­vánná”. Ezenkívül születési és halálozási év, melyből kiderült, hogy az elhunyt 83 esztendőt élt. Alatta még kurtább felírás. Név nélkül mindössze ennyi: “Fia”. Születési dátuma is rajta van, a halálozási dátumnak azonban csak az eleje: 19 . . . Majd akkor kerül rá a vége, ha a fia is odaköltözik édesanyja mellé. A temetődomb aljában húzódik meg az arácsi öreg templom. Remek szép barokk oltárával a környékbeli szentegyházak egyik gyöngye. Ide járt az elhunyt imád­kozni. A PÉK ÉS A HIVATAL Irta: ANTONI MARIANOWICZ (Varsó) Összegyűlt a Fontos Bizottság, hogy megítélje a fiatal pék első müvét: a zsemlét. A bizottság első tagja körzővel a kezében bizony­gatta, hogy a zsemle formája még sok kivánni valót hagy maga után. A második azt kifogásolta, hogy olyan a szaga, mint egy péksüteményé, és nem mint parfümé. A harmadik bebizonyította, hogy a zsemle hajnö­vesztőszerként nem használható. A negyedik azért hibáztatta a müvet, mert túl pu­ha volt, és ezáltal nem alkalmas arra, hogy billegő bú­torok alá tegyék. Az ötödik csodálkozásának adott kifejezést, mi­velhogy a zsemle sem papát, sem mamát nem tudott •mondani. A fiatal pék újra munkához látott, és egy év múl­va másik zsemlét vitt a Fontos Bizottság szine elé. Ezt pontosan a kívánalmak szerint sütötte: köralaku és parfüm illatú volt, elősegítette a haj növést, kiváló alá­tétül szolgált billegő bútorokhoz és elragadóan tudott “papát-mamát” mondani. Többórás tanácskozás során értékelte a Fontos Bizottság a zsemlét, mely minden lehetséges előnnyel rendelkezett, csupán egy kis elhanyagolható hibája volt: nem lehetett megenni. CASTRO VÖRÖS NAPTARA Castro szint hallott: Kommunista volt mindig és lesz mindhalálig. Ez a kinyilatkoztatás jó alkalom ar­ra, hogy visszafelé lapozzunk a naptárában. Mit mon­dott három és négy és öt órás szónoklataiban? 1959 április 17, uralomrajutása után három és fél hónappal, igy kiabált: “Rágalom az, hogy a kubai kor­mányba kommunisták beszivárogtak.” 1959 május 8: “A mi forradalmunk nem kommu­nista gorradalom.” 1959 julius 17: “Nekem elegem volt ebből az örö­kös kritizálásból, hogy kommunista vagyok.” 1961 március 28: “Mi egyetértünk a kommuniz­mussal.” 1961 május: “Nekünk éppen annyi jogunk van pa­naszolni, hogy 90 mérföldnyire Kuba partjától kapita­lista állam van, mint az amerikaiaknak, akik panaszol­ják, hogy 90 mérföldnyire az ő partjaiktól szocialista állam van.” 1961 december 2. “Én marxista-leninista vagyok és az leszek, amig élek.” Castro beszélt és most el kell hallgatniok azoknak az amerikaiaknak — jóhiszemű hívőknek és hosszhi­­szemü agitátoroknak —, akik Castrot megvédték a kommunizmus vádjával szemben. A ? j PÁSZTOR

Next

/
Thumbnails
Contents