A Jó Pásztor, 1959. július-december (37. évfolyam, 27-52. szám)
1959-09-11 / 37. szám
2. OLDAL A Jő PÁSZTOR (THE GOOD SHEPHERD; Founder: B. T. TÁRKÁNY alapította Megjelenik minden pénteken Published every Friday Published by — Kiadó THE GOOD SHEPHERD PUBLISHING COMPANY Szerkesztőség és kiadóhivatal — Publication Office 1736 EAST 22nd STREET CLEVELAND 14» OHIO Telefon: CHerry 1-5305 feDOÍTZüTESl DIJAK: Égy évre —______________$6.00 fii évre______________ $3.50 SUBSCRIPTION RATES: One Year_______________$6.00 Half Year _______________$3-50 Second Class Mail privileges authorized at Cleveland, Ohio. KÍVÜL tágasabb és kényelmesebb Érdekes ez a diplomáciai sakkjáték! Évek óta rohamra megy a szovjet az Egyesült Nemzetek Szervezetében, javasolja, követeli, sürgeti a kommunista Kina felvételét a világszervezetbe, amely — mellesleg, de nem mellékesen megjegyezve — a béke fenntartásának őre a San Franciscóban megalkotott alapokmány értelmében. A szovjetet Kina felvétele kérdésében támogatják nemcsak úgynevezett semleges kormányok, hanem a szövetséges angol kormány is. Teljesen elutasító magatartást csak Amerika tanusit — addig, amig Kina kommunista kormánya hajlandóságot mutat a békességes politikára. De mit látunk? A kinai kommunista kormány nem hajlandó feladni azt a szándékát, hogy fegyveres erővel kisérli meg alkalmas időpontban Formosa sziget meghódítását, a kinai nemzeti kormánytól való elszakitását. Tibetben budapesti módra vérbefojtották a nép szabadságharcát. Laos független kormányzata ellen gerillalázadást szitának. Legújabban pedig India északkeleti tartományait fenyegetik, annak az Indiának területét, amely India a semlegesek táborából leghangosabban követelte a kinai kommunista kormány felvételét a U.N.-be. Mit jelent mindez? Mit jelent a kinai kommunisták örökös háborús mozgolódása? Diplomáciai körökben kezd kialakulni az a nézet, hogy a kinai kommunisták egyáltalán nem vágynak a U.N. tagságra és az egész nagy lárma csak propaganda. A kinai kommunistáknak előnyös az, hogy kivül állnak és igy nem lehet rájuk olvasni a vádat, hogy az Egyesült Nemzetek békeokmánya betűje és szelleme ellen vétenek. Ha benn lennének a U.N.-ben, a világszervezet éppen úgy megbélyegezhetné aggresziv akcióikat, mint ahogyan megbélyegezte a szovjet magyarországi jogtalan támadását. Persze a kinai kommunisták éppen úgy dacolnának a világ közvéleményével, mint tette 1956 november 4 után a szovjet. Sok hűhó semmiért. Már az angolok is hajlanak a meggyőződésre, hogy sok hűhó semmiért — mindegy, hogy bent vannak, hogy kint vannak a kinai kommunisták. Londonból jön a hir, hogy az angol kormány, amely elsőnek ismerte el a kinai kommunista kormányt, arra gondol, hogy az India és más ázsiai országok függetlensége ellen folyó kinai kommunista merényletek miatt meg fogja szäkitani a diplomáciai kapcsolatot Pekinggel. A SZÜLÖK FELELŐSSÉGE A fiatalkorúak által elkövetett bűncselekmények aggasztó mérvű elszaporodása nemcsak a rendőrséget, hanem a nevelésre hivatott szerveket, a szülőket, tanítókat, orvosokat és pszichológusokat is élénken foglalkoztatja. Köztudomású tény, hogy egy betegségen hatásosan csak akkor lehet segiteni, amikor a kór még nem hatalmasodott el. Megelőzés — ez minden gyógyeljárás lényege. A társadalmi betegségek is ilymódon gyógyíthatok. A gyermeki lélek puha, mint a viasz. Benyomások és élmények úgy rögződnek meg benne, mint az ezüstnitráttal bevont filmeken a képek. A fiatalkorúak nem rendelkeznek még azzal a választóvízzel, amelylyel megkülönböztethetnék az igazit a talmitól. Ez a választóvíz: a tapasztalat. A serdülő ifjúság csak a formákat és a felületeket látja, a lényeget, az összefüggéseket megmutatni a szülők és a nevelők kötelessége. ■ Minden szülő azt akarja, hogy gyermekéből becsületes, józan, szorgalmas ember váljék. Nem lehet figyelmen kivül hagyni azt a tényt, hogy minden gyermek, születése pillanatában bizonyos hajlamokat hoz magával. E hajlamok a későbbiek során kifejleszthetek, vagy elnyomhatok. Minden azon múlik: milyen példát lát a gyermek maga előtt. Milyen környezetben nevelkedik, milyen befolyások érvényesülnek benne? Megfelelő neveléssel, eréllyel és következetességgel “kézben lehet tartani” a fiatalokat. Sok szülő úgy véli, hogy azzal, hogy eltartja gyermekét, már fel is nevelte. Nem ellenőrzi, mit csinál szabadidejében, kivel jár, kivel barátkozik. Ha magatartását helytelennek találja, kényelemből vagy tudatlanságból tudomásul veszi a tényeket. Végső esetben sommásan intézi el a vitát: formálisan megbünteti s azzal a dolog felett napirendre tér. A serdülő gyermek lelkiélete — az általános köz-Muskegon, Mich.-ben megindult a Morning Star baptista egyház templomának átköltöztetése. A régi templomot nem lehetett egészében átszállítani, ezért szét kellett szedni és tervrajz szerint ugyanúgy felépíteni. A szállítást és az építkezést az egyháztagok és Rev. William Hunt maguk végzik. SEVILLA ARANY TÜNDÉRE — íme a palotám — mondja az idős hölgy, akit valamikor “Sevilla arany tündérének” nevezett a világ. Most Nizzában egy bútorozott szobában ülök vele, amely egyben szalon, konyha és fürdőszoba is. Nehéz elképzelni, mit jelentetet ez a kis spanyol táncosnő a századforduló számára. Akkor Parisban a Bois de Boulogne szélén fekvő palotájában lakott, amelyet az Orleans! herceg építette neki, mert részt vett vele egy kiránduláson. Tizenkét cseléd, titkárai voltak, akik szolgálták és mesebeli gazdagságának számait jegyezték. De ma már csak az emlékek maradtak. Feléd nyújt egy levelezőlapot, melyre olaszul egy vers van irva és az aláirás: “Az élő szépségnek, vallásosan, D’Annuzio.” * — Anyám cigány volt és olyan szép, hogy egy szobrász róla mintázta meg a Cadixi madonnát. Cadixban születtem. Egy este a cigánytörzs, amelynek tagja voltam, nagy máglya körül ünnepséget tartott. Anyám a meleg hamun táncolt. Apám a sötét árnyékban állott és meglátta. Görög tiszt volt, ki hárem napra jött Spanyolországba, Idle soha nem ment vissza. Első szerelmem Guilelmo olasz operaénekes volt, csak 15 éves voltam, de már feleségül vett. Rosszul éltünk. Ő tanított meg rulettezni. Egyszer Monte Carloban, amikor már mindent elvesztett, odáig ment, hogy hotelszobám kulcsát játszottál el. Éjnek idején egy szakállas férfi kopogott ajtómon, azt mondta, hogy joga van az ágyamhoz. Csak nehezen menekültem meg tőle. Szakitanom kellett, de pénzem nem volt. Utolsó aranyórámat én is kockára tettem és elvesztettem. Lesújtva távolodtam el a játékasztaltól, majd néhány perc múlva, amikor el akartam már menni, a krupier utánam szólt: — Kisasszony még a piroson hagyja a pénzét? Az asztalon halomban Ihevert az arany. Mondtam: Ez a pénz nem az enyém, én vesztettem. — De az öné — erősködött a krupier. Tévedés volt, maga nyert és mert a pénz azon a szinen maradt, a következő fordulóban újra halmozva nyert. — Egy vagyonra tettem szert, de ez okozta jövő tragédiámat. Otero ezután Parisba került, ahol mint spanyol táncosnő lépett .fel. Már az első este ellenállhatatlan sikere volt. A legnagyobb újságírók, művészek, köztük Toulouse- Lautrec szorongtak a színházban. Hire, egyre nőtt. Tristan Bemard “a világ legszebb mosolyának” nevezte. Rangot jelentette, ha valaki a Maxims-nál vele vacsorázhatott. Asztalánál ültek Paris legnagyobb nevei. De ez csak a kezdet kezdete volt. A siker kirepitette Amerikába. Megérkezése nagy eseménynek számitott. — Másnap felvettem a kapcsolatot Amerikával. Az újságokból megtudtam, hogy felesége vagyok egy bizonyos Otero tábornoknak, de Alfonz spanyol király megszöktetett és hogy Rómában énekeltem a pápa előtt, két ikergyermekem van és a párisi opera tagja vagyok. * A szédületes honoráriumok ellenére sem maradt ott. Viszszatért Párisba, ahol tovább hódított. Egy fiatal arisztokrata, aki belé szeretett, a Bois de Boulogne kinai pavillonja előtt öngyilkos lett miatta. — Csák a magam szenvedélyeinek voltam rabja, sohasem a férfiaké • • • De a férfiak szenvedélye volt. Egy következő amerikai utazása alkalmával Vanderbilt, a milliomos szeretett belé, elhalmozta gyémántokkal és saját jachtján küldte viszsza Monte Carl óba, ahol mindent eljászott, a jachtot is. Ekkoriban látták táncolni a walesi herceggel, a későbbi VII. Edward angol királlyal Ostendeben, aki mesés értékű koronás nyakéket ajándékozott neki. Vadászatra is hivta, de nem ment el. 1900-ban a Figaro megírta, hogy a kor legszebb ékszerei Otero birtokában vannak. És részletesen felsorolta őket, köztük Eugenie császárnőét is. Egy párisi nagy bankban a harmadik legnagyobb folyószámla tulajdonosa volt. —: Sajnos őrült szenvedélynek, a játéknak voltam a rabja. Csák két dolog érdekelt, nyerni és veszteni ... A játékkaszinók zöld szövetes asztalain 30 millió aranyfrankot vesztettem el! Összes ékszerei odavesztek. Az a híres gyémánt bolero, amelyet Münchenben a bajor herceg ajándékozott neki és amelyet két és félmillió arany frankra becsültek, hónapokig volt kitéve Cartier kirakatában. Ünnepelve, szeretve a gazdag, szépséges spanyol cigánylány évtizedekig hódított. II. Vilmos német császár is látni akarta. Otero eljött, monoklival a szemében és II. Vilmos előtte nem tudott pózolni. — Gyakran vacsoráztam vele — mondja Otero. — Kis vadkacsámnak nevezett, később egy pantomimot irt a számomra. “A modellt”, amelyet el is játszottam Németország legnagyobb városaiban. Utazásai közben Középeurcpában felfedezte cigánytestvéreit. Nyomban lelkesedett értük. — Azonnal megfogott a muzsikájuk és a táncuk. Budapesten az előadás után vacsorázni hivtak. Ott kitört belőlem a vér hatalma és a cigánybanda előtt olyan szenvedéllyel táncoltam, mint talán soha. Prágában egy hires pénzmágnással, Ribernerrel vacsorázott egy vendéglőben. — A tánc úgy elragadott, hogy hirtelen Sevilában éreztem magam. Meztelen lábakkal táncoltam. Hirtelen kinyitottam a vendéglő ajtaját és kitáncoltam rajta. Riberner. és a zenekar követtek. hittel szemben — sokkal bonyolultabb, sokkal szerteágazóbb, mint a felnőtekké. Nem minden esetben könvnyü “megérteni” a gyermeket. Egy lélektelen gépet sem könyü áttekinteni. Az ember pedig nem gép. Menynyivel több munkát, fáradságot jelent hát egy gyermekkel való foglalkozás! Ha egy-egy kilengést kézlegyintéssel intézünk el azzal, hogy “gyerek még, majd benő a feje lágya”, úgy járunk el, mint a rossz kertész, aki a szélre bizza, hogy elhordja a gazt. Senkisem vitatja, hogy a szülőknek ezer gondjabaja van. Sok esetben nem jut idő arra, hogy a gyerek szellemi-lelki fejlődését figyelemmel kisérjék. Csakhogy ezzel nem lehet elintézni az ügyet. A lélek bacillusai rombolóbbak, mint a testé. És éppenolyan alattomosak, mint a mikroszkóp alatt látható virusok. Váratlanul rombolják szét a lélek egész épületét, s akkor már nincs segitség. Gyermeket a világra hozni roppant nagy felelősség. És aki vállalja, az nemcsak családjával, hanem a közösséggel szemben is számadással tartozik. A gyermekek bűne a szülők bűne is. Ha a fiatalkorú az alvilág mocsarába sülyed, egyetlen szülő sem védekezhet azzal, hogy “én nem tehetek róla, én igyekeztem a gyedekből becsületes embert faragni.” Ez a védekezés nem fogadható el. Ha a gyermek konok és “nevelhetetlén”, adják át e kérdéssel hivatalból foglalkozó állami szerveknek. De amig a gyermek a szülői házban él, olyan felelősségtudattal kell előkészíteni a későbbi közösségi életre, hogy szüleinek soha ne legyen oka szégyenkezni miatta. A TALLÉRTÓL A DOLLÁRIG 1519-ben történt, hogy Schlick cseh őrgróf elkezdett ezüst pénzeket kibocsájtani, négy uncia súlyban. Ezeket a pénzeket Joachimsthalban öntötték s ezért a nevük Joachhimsthaler lett, amit később thalerre — tallérra — rövidítették. így született meg a dollár őse. Aki valaha olvasta a Kincsek Szigetét, Stevenson kalandos históriáját, emlékezni fog a regényben előforduló papagályra, amely állandóan ezt rikácsolja: “Pieces of Eight.” Azóta nincsen kalózregény, amely tökéletesnek nevezhetné magát, amelyben a papagály ne ordítsa ugyanezt. Ennek a papagálybeszédnek is köze van a tallérhoz. i ; #i A spanyolok tallérja úgy volt megcsinálva, hogy egynyolcad darabokat le lehetett belőle törni. így váltották fel nyolc darab részre. Innét a Pieces of Eight — nyolccaddarab — elnevezés. A két Amerikában, a korai időkben, ezek a nyolcadrész dollárok nagy népszerűségnek örvendtek, vásárló és keres-, kedő főleg ezzel a pénzdarabbal dolgozott. Ezeket a nyolcaddarabokat “bit”-eknek hívták. Ez a kifejezés is megmaradt a mai amerikai nyelvben — a közönséges utcai nyelvben “két bit”-nek hívják a huszonöt centes pénzdarabot, más néven a kvódert. A tallér — a dollár — 1792-ben vonult be hivatalosan az amerikai életbe. Az Egyesült Államok kormánya ekkor hatalmazta fel a philadelphiai pénzverdét dollárok készítésére. GONDOLATOK Mi a művész? A mesebeli gyermek, akinek a könnyei mind igazgyöngyök. Gonosz mostohája, a világ, csak annál szivtelenebbül el-elveri a szegény gyereket, hogy az minél több igazgyöngyöt sírjon ki neki. HEINE —o— A nagy költők és gondolkodók után erkölcsi érték dolgában mindjárt azok következnek, akik kellően meg tudják érteni őket. LONGFELLOW —o— Valahányszor csak azért elegyedsz vitatkozásba náladnál okosabb emberekkel, hogy alkalmad legyen megmutatni, mennyire okos is vagy te: bizonyos, hogy csupán a tudatlanságod fog nyilvánvalóvá válni. SAADI —o— Ne merészeljen az jó tanácsokkal szolgálni a felebarátainak, aki tanácsot önmagának adni nem tud. SECENA Ifjúság és vénség nem a kor dolga, hanem az ember közérzéséé. CURTIS —o— Voltak-e már pillanataid, amikor mélységes meggyőződéssel állapítottad meg, hogy te voltaképpen igen ostoba ember vagy? Ha igen: légy nyugodt, nem vagy buta ember. De ha még nem voltak: biztos lehetsz benne, hogy hamarosan rá fognak jönni arra mások. SWIFT —o— Minden igazán emberbaráti érzelmű ember megveti az alamizsnanyujtásban nyilvánuló jótékonyságot. G. B. SHAW Vájjon elérkeztél-e már az érettségnek ahhoz a fokához, amikor önmagad előtt is beismered, hogy lehetnek nálad okosabb ember is — a közvetlen környezetedben? THACKERAY Igen, de tél volt és havazott. És mégis a fehér hó szőnyegén magammal ragadtam a cigányokat, Ribernert és a társaságot. Mezítelen lábakkal, kemény hidegben táncoltam végig az utat a szállodámig . . . Csodálatos éjszaka volt. Oroszországban is járt, hol a cárevics, a későbbi II. Miklós cár volt vendéglátója. II. Miklós egy éjjeli helyen meztelenül, hatalmas ezüst tálcán mutatta be őt a gárda tisztjeinek. A tisztek mind letérdeltek előtte, csak egv maradt mozdulatlanul, Peter Rostokoff herceg. Ennek lett a szeretője. A 40 éves herceg a leggálánsabb és legjobbszivü lovagja volt. Milliókat költött rá. Azt mondogatta neki: — Ninuska, kergessél csődbe, csak ne hagyjál el engem . . . De elhagyta, visszatért megint Párisba. Vére és a hire még nem hagyták nyugodni. Japán következett, ahol a Mikadonál lakott, aki egy egész szigetet ajándékozott neki. A sziget a mai napig Otero nevét viseli. Az ősz lassan elkövetkezett. Még sokat látták a Maxims-nál és a Café de Parisban. Csodálatos szépsége még mindig azokat is elbűvölte, akik már 25 éve ismerték. Aztán visszavonult a Riviérára. De még nem volt egyedül, még bőven akadtak hires látogatói. Aristide Briand szívesen utazott le hozzá Pár isból, hogy boldog születésnapot kívánjon neki. — Mintha még ma volna — mondja Otero elérzékenyülten. — Csodálattal vagyok még mindig Briandért, pedig életem legszerencsétlenebb pénzügyi műveletébe ugratott bele. Tanácsára 8 mililóért vásároltam orosz cári kölcsönkötvényeket. De nem haragszom rá, mert ez is a nagy játékhoz, életem értelméhez tartozott . . . És most? — Nézze, — mondja az öreg dáma — most igy élek, de most sem koldulok. A deauvillei és cannesi játékkaszinók főnökétől havi 25 ezer frankot, Monte Carlotól pedig havi 50 ezer frank tiszteletbeli nyugdijat kapok . . b hálából a sok veszteségért.