A Jó Pásztor, 1959. július-december (37. évfolyam, 27-52. szám)

1959-08-21 / 34. szám

2. OLDAL Á Jó PÁSZTOR A JÓ PÁSZTOR (THE GOOD SHEPHERD; Founder: B. T. TÁRKÁNY alapította Megjelenik minden pénteken Published every Friday Published by — Kiadó THE GOOD SHEPHERD PUBLISHING COMPANY Szerkesztőség és kiadóhivatal — Publication Ofíice 1738 EAST 22nd STREET CLEVELAND 14, OHIO Telefon: CHerry 1-5905 n ELOE12ETESI DIJAK: Egy évre----------------------------$6.00 fél évre__________________$3.50 SUBSCRIPTION KATES: One Year-------------------------$6.00 Half Year -------------------------$3.50 Second Class Mail privileges authorized at Cleveland, Ohio. EZT A PÉLDÁT KÖVESSÉTEK! Frank J. Lausche, Ohio volt sokszoros kormány­zója, jelenleg a kongresszus szenátusának kevéssé ort­hodox demokrata tagja, mindjárt kezdetben Washing­tonban azzal tűnt fel, hogy spórolásra intette kollégáit, a haza többi bölcseit, és a törvényhozást és a nemzetet általában. Neki köszönheti' Cleveland város, — mely­nek régen polgármestere volt — azt, hogy a Pan-Ame­rican Games nagy sportesemény nem' ott, hanem Chi­cagóban talált hajlékot, ahol nem akadt oly spórolós apostol, mint Lausche. Most újra, mint a spórolás apos­tola hallatott magáról. Miután a szenátus a szokott ala­possággal megvitatta a szenátori irodai szobák szőnye­gezésének nagy problémáját és úgy határozott, hogy az uj szenátusi épületben a szenátorok privát iroda­szobáin kivüu az összes többi szobák padlóit szőnyeg­gel kell beborítani, Lausche köszönettel elhárította ma­gától ezt a kedvezést, a négy fogadó- és irodaszobában marad a padló úgy, amint megteremtették: ragyogóan fényesre viaszkolt csempe. Megtakaritás: $3100. (Nem is hinné a közönséges halandó, hogy szenátorok hivata­li helyiségeinek kiszőnyegezése ilyen drága mulatság!) Azt mondják a haza bölcsei: A ragyogóan fényes-' re viaszkolt csempe padló nagyon szép, még elegáns­nak is mondható, de — veszélyes. Mert a szenátusi iro­­dakisaszonyok és asszonyok tüsarku cipellőikben köny­­nyen megcsúszhatnak és kificamithatják bokáikat. Lausclíe ^zehátór véleménye az, hogy a hölgy, aki tü­sarku cipőt Visel, meg kell, hogy tanuljon a tüsarku cipőben való dipegést mindenféle terepen. És, miután egy évtizeden át kormányzó volt Ohioban és ebben a magas állásbari gazdag tapasztalatokat szerzett alacso­nyabb régiókban is, Lausche szenátoy emlékeztet arra, hogy a columbusí kormányzói palotában a szőnyege­ket rongyosra sebezték a látogatók, köztük tüsarku ci­pőben tipegő nők. Lausche bátor kiállása a csempe mellett, amely éppen elég drága, követésre méltó példa. Ha a mostani 98 szenátor és a jövő ülésszaktól kezdve 100 szenátor kö­zül 97, illetőleg 99 követné a példáját, a megtakaritás 300,000 dollár körül lenne. Ha kétmillió kormányalkal­­mázott követné a példát és tartózkodna felesleges adó­­pénzpocsékolástól, kétezer vagy háromezer millió dol­lárt lehetne megspórolni, két vagy három billióval ke­vesebb adót kellene fizetniük azoknak az amerikai mil­lióknak, akiknek még a konyhájukban és fürdőszobá­jukban sincsen ragyogóan fényesre viszkelt csempe padló. Még pár billió dollárt lehetne megspórolni, ha az állami, megyei és községi igazgatásban is, fent és lent, ri létra mindegyik fokán állna egy-egy Frank J. Spó­rolómester. TESSÉK A NÉPET MEGKÉRDEZNI Még mindig nem ült el a szovjetisták haragja a Rabnemzetek Hetének proklamálása miatt. Prágából jelentik: Jiri Hajek külügyminiszterhelyettes a csehszlovák kormány nevében erélyesen tiltakozott az ellen az újabb amerikai provokáció ellen, hogy Eisenhower el­nök aláirta az amerikai kongresszusnak az úgyneve­zett “rab népek hete” megrendezéséről szóló határoza­tát: A külügyminiszterhelyettes felkérte az amerikai ügyvivőt, emlékeztesse az Egyesült Államok elnökét, hogy Csehszlovákia független ország, amelynek rend­szeréről egyedül a csehszlovák nép dönthet. Egészen felesleges volt ez a figyelmeztetés, mert mi is azt valljuk, hogy a csatlósországok politikai rend­szeréről egyedül a csatlós népek dönthetnek. Az a baj, hogy a csatlós országok népeit nem kérdezik, nem sza­vaztatják le, hogy akarnak-e vagy nem akarnak to­vább is idegen gyarmati uralom alatt élni. VARJUK A VENDÉGET Ritka vendég érkezik szeptember közepén a sza­bad világ fellegvárába: jön Kruscsev, a vörös cár, akit a szenátusban Dodd connecticuti szenátor röviden és találóan Ukrajna hóhérának, Budapest lemészárolójá­­nak, Cushing, bostoni biboros érsek a világkommuniz­mus prófétájának nevezett. Hogyan illik fogadni ezt az embert, Sztálin véres­­kezű hóhér véreskezü segédjét? íme néhány ajánlás: Dodd szenátor: Fogadásánál ne gyülekezzen tö­meg, ne legyen éljenzés, köszöntés, ne legyenek gye­rekek és virágok, A fogadtatás legyen korrekt és néma. MATYÓ HÁZASSÁG A szerelemnek a matyóhá­zasságban vajmi kevés a sze­repe. A matyóleány szive is megdobban ugyan, mikor a matyó legény megpengeti az ablak^ alatt a sarkantyúját; szövődik a szerelem a kiska­puban vagy a fonóban ott is, de ez csak afféle tavaszi vi­­rágnyilás. Mikor jön a nagy perc, az élettárs megválasztá­sa, matyó legény, leány ki­ereszti szivéből a fiatalos bo­hóság lepkéjét s azzal megy oltárhoz, akit a szüléje jelöl ki neki. Ez afféle ázsiai ha­gyomány lehet, mikor a ma­tyók még török szomszédok és keverék hatása alatt állot­tak. Régebben még az is ha­gyomány volt Mezőkövesden, hogy a legény csak az utcája­­beli leányt vehet el. A matyó anya maga sze­meli ki a fia élettársát. Ha megtetszik neki a leány, ösz­­szeül az atyafiságbeli asszony parlament és megvitatja a dolgot. Aztán elküldik a lá­nyos házhoz a tudató asz­­szonyt és ott röviden elmond­ja jövetele célját. Ha tetszik a legény a leány szüleinek (nem a leánynak), meghívják estére látogatóba; ez egyszers mind a beleegyezés jele. A matyó igénynek leg­többször sejtelme sincs arról, mit főznek számára az asszo­nyok, Anyja egy napon rövi­den igy szól hozzá: —■ Megházasodtál, fiam. Kit vettem el? — kérdi a legény. — A Kispál Bera Kati leá­nyát. Eredj oda este. A legény megy hát este leánynézőbe. A leányos ház­nál értésére adják, hogy szí­vesen látják máskor is és vár­ják a tudató asszonyát. Ez a fontos személyiség másnap beállít a házba és egy szép, nagy selyemkendőt visz A Jó Pásztor Verses Krónikája Irta: SZEGEDY LÁSZLÓ ÉVSZAKOK KÖRFORGÁSA Az évszakok jönnek, mennek, s egymással versenyre kelnek. I. A TAVASZ Heuréka! Heuréka! A Tél már nem havaz. Heuréka! Heuréka! — én vagyok a Tavasz, Jöttek színes lepkeszárnyán lenge kikeletnek: Ébrednek mind a magvetők, életmagot vetnek. Pattan a rügy, bimbó feslik, tobzódnak a vágyak. Virágból szőtt fátylaikba öltöznek az ágak. Bennem fogan a Jövendő, én vagyok a kezdet: én ösztönzőm fejlődésre a szőlőgerezdet. Én nevetek napsugárral a még zöld kalászra: nőj jön nagyra, sokszemüre, a közelgő nyárra. 'Szóló szőlő, csengő barack, szilva, körte, alma: Feslő rügyből előcsalja Tavasz büvhaialma. II. A NYÁR . Alig három hónap múlt el? Az év tovább halad. Közéig a Nyár királynője már a kertek alatt. Libben, lebben nyárfényből szőtt virágkoszoruja: Pál Isten hétágu sípján a trillákat fújja. A Tavasz bár a rügyeket előcsalogatia. De rügyekből a gyümölcsöt mind éretlen hagyta. Szép a Tavasz, de szépsége csak hiteget ámít: mert ravaszul már előre, — rám, — a Nyárra száiMl! A termésbe izt, zamatot én lehelek bele. Mert én vagyok az Istennek lángoló keble. Nyár az élet csucsteteje a nagy természetben: Köszöntsön hát vig trillákkal egész világ engem! III. AZ ŐSZ Elment a Nyár nagysieive, mindent itt hagyott. Az Ősz előtt becsapta a nyári ablakot. De jöttem én az Ősz, a fénynek bágyad! szárnyain. Hogy valóra váltsam színes őszi álmaim. Vannak, akik úgy hívnak, hogy "örök álmodó": Pedig én vagyok a sáfár, a főszámadó. Mit Tavasz-Nyár együtt adtak, én gyűjtöm be azt: Hogy legyen, min kitelelni a messze Tavaszt. Ha én nem végezném dolgom jól és pontosan, A Télen át koplalnának, hej nagyon sokan. . . . Legfőbb hát az őszi évad, — ez már nem vitás! Fújja hát az Ősz himnuszát a Nagy Trombitás! IV. A TÉL > Fergeteges fellegekben láttam napvilágot. Fehér színnel meszelem be az egész világot. . Zimankó volt apám neve, anyám Téli felhő: Én vagyok a Tél gyermekük, ki Ősz után eljö. Gyengék, gyávák reszketősen bújnak el előlem. Én hozom bár a karácsonyt, mégis félnek tőlem, i Az újszülött újév szintén az én szerzeményem: Zimankós szép dalamait mindé neki zenélem. Bár gúnyosan, édeskésen "Télapó" a nevem: A legszilajabb folyót is jégpáncélba verem. Nem szeretnek, meri biz kemény, hideg a Tél lakat: De a tavasz ott szunnyad már a hideg hó alatt! Byrd szenátor: Ha ennek az embernek módot ad­nak arra, hogy a kongresszusban szónoklatot tartson, én inkább lemondok szenátori tisztségemről, semmint meghallgassam ezt az embert, akinek szószegés és gyil­kosság a fegyverei. Cushing érsek: Ennek az embernek amerikai láto­gatása csak uj jó alkalmat ad propagandázásra és az európai rabnemzeteknek okot ad a csüggedésre. Cushing biboros imahadjáratra hivta fel az érseki egyházmegye katolikusait a Kruscsev-látogatás idejé­re. Ez az ima legyen a mi titkos fegyverünk. Imádkoz­zunk a vasfüggöny mögött elnyomásban élő egyházért. onnan foglalóul a legénynek. A kendő »a kihirdetésig a le­gény házában marad, aztán hazaviszik. A kérőt, melyet más vidé­ken kézfogónak hívnak, a la­kodalom előtt való vasárnap tartják meg. A vőlegény két násznagya elmegy a leányos házhoz: — Dicsértessék a Jézus Krisztus! Adjon Isten jó na­pot! — Adjon Isten! Mi járat­ban vannak? — Egy szép madárkát ke­resünk. — Milyen madarat? — Páratlan madárkát pá­ratlan párjához. — Üljenek le kendtek, majd megkeressük a madár párját. Bevezetik a menyasszony­­jelöltet a kamrából, ahonnan leánypajtásai kisérik ki. Elő­áll az egyik násznaigyuram s megereszti a rigmust: Halljunk szót, uraim, szólok igazságot. Nem beszélek tréfát, hanem valóságot. Engedjenek nekem egy kis szabadságot. Mig előbeszélem a szent há. zasságot. Házasságot Isten még akkor szerzetté, Ádámot képére mikor terem, tette. Egy oldala csontját álmában kivette, Éva asszonyt abból mellé he­lyeztette. így gördül a vers tovább a szent házasságról és persze oda lyukad ki, hogy a leányt elkérik a háztól. Néhol na­gyon poétikus és jellemzetes a vers. Az egyik strófa ez: Azért mi nem jöttünk kend­­tekhez hallgatni. Az időt hetekről hetekre szaggatni. Mi szükség szivünket hát to­vább faggatni. Terminusóránkhoz még töb. bet raggaini? Násznagyuram aztán tetéz­ve* borítja a jókívánságot az if jakra s igy végzi: Rebegő nyelvemet mindjárt megállítom. Ifjú barátimat még most meg. szólítom. Innét más kvártélyra s útra igazítom. Békével járjatok. Ezzel elin. ditom. A menyasszony valamelyik asszonyrokona egy-egy ken­dővel ajándékozza meg a násznagyot: ezek elmennek a vőlegényért, aki itöfcibedlma­­gával állít be a leányos ház­ba. Ott éjfélig vendégesked­nek. A lagzira a népet az esküvő előtt való pénteken mind a vőlegény, mind a menyasz­­szony részéről hívogató hívja meg. A legtöbb matyó lakoda­lom az adventét megelőző kis farsangban van. Három nap alatt 120—140 pár is esküszik. A lakodalom napján, mi­előtt a násznép az anyaköny­veshez vagy templomba in­dulna, mind a menyasszonyt, mind a vőlegényt elbucsuz­­tatják szüléitől, testvéreitől, rokonaitól, pajtásaitól. A menyasszony — násznagy uram rigmusaiban — igy bú­csúzik: De jaj, nincs mit tenni, meg. válók lületek. Azért hát, véreim, most meg. engedjetek. Nem tudom, mártok-e egy tálban veletek. Végképpen engemet el ne felejtsetek. A-vőlegény és a meny asz­­szony külön megy a nászné­pével az anyakönyveshez s a templomba. Az esküvő után együtt vonulnák a vőlegény házába, ahol a menyasszonyt Ä CSÁRDÁS - HAJDÚK TÁNCA Csárdásunkra ráfogták sokan, hogy paraszt tánc. Ennek ellenkezőjét bizonyítja, hogy még ud­vari bálokon is rá-rázenditettek egy-egy tüzes ma* gyár nótára s az osztrák császárváros előkelősége ropta a csárdást. Ennek a táncnak eredete kétségkívül magyar, ha nem is úgy járták őseink, ahogy mi járjuk ma. Változott a csárdás és nem is igy hívták régen. Edward Brown angol utazó és iró, aki 1669 és 70-ben járt Magyarországon, említi a hajdúk tánco­­lási módját, ahogy ő mondja, a “pirrhikus” táncot, íme: — Magyarországba utazásom előtt sohasem lát­tam a pirrhikus táncot, melyet hajdan a régiek gya­koroltak, most pedig a hajdúk táncolnak. Ezek mez­telen karddal táncolnak, egymás kardjára ütnek, miáltal nagy csörömpölés keletkezik, forognak, a levegőben ugrálnak, meglepő ügyességgel földhöz vágódnak, végül a maguk módja szerint énekelnek, mint ezt hajdan a régi görögök tették.” Igaz ugyan, hogy ma a földhöz vágódást elen­gedtük, kardunkra se ütünk, mert nincs és a “ma­gunk módja szerint” való éneklést zenével helyette­sítjük, azért mégis valószínű, hogy a hajdúk tánca a ma annyira kedvelt lassú és gyors csárdásnak ős­apja. Mert akkor és később is, köztudomás szerint a magyar jelleget nemcsak táncban, hanem majdnem mindenben az alsóbbrendű nemes és paraszt — igy a hajdú is — őrizte meg. PÁRISI MESE 1227-BÖL Egy cinikus párisi, a sánta Jehan Clopinel, guny­­verset faragott és ugyancsak megbotránkoztatta a párisi asszonyokat e csufolkodó szavakkal: “Asszonyok, megmondom, mik vagytok, mind ahányan nagy házasságtörők vagytok!” Méltatlankodva lázad erre Párisnak asszony­­mindensége. Százával fecsegnek, aztán virgáccsal a kézben sereggé tömörülnek a fehérnépek. Jönnek már, ellepik a tért s fenyegetően kiáltanak fel a Je­han ur padláshzobája felé: “Jössz-e le mindjárt elénk, te piszkolódó?!” Jehan ur a tetőre menekülne, ám húzzák már le a garádicson a lábánál fogva. “Ide nyegle, ide te kaján, az asszonyok törvénye elé! Mit mondtál? Halálra vesszőzünk ezért! Egy­­kettő ...” Száz kéz emelkedik, megragadják s ronggyá tép­ve hozzák le zekéjét. Csupasz háttal görnyed már s jajongva könyörög: — Legyen, üssetek. Csak egyet kérek ... — Beszélj! Clopinel sunyin néz fel a száz virgácsra. Hogy agyarkodnak a szépek, vetélkedve hogy készülőd­nek ! Mindenik első akar lenni a vesszővel. Látja ezt Jehan ur és szól ármányosan: — Könyörgök: aki köztetek a legnagyobb céda, az kezdje. Az emeljen rám először kezet . . . Mozgalom, huzódozás. Egyik se vállalja. Tűnnek a virgácsok, tűnik a fehérnép. Jehan ur magára marad a piacon. És nevet. apósa a küszöbön tányéron mézzel és sóval várja s e sza­vakkal megkínálja: * — Isten hozott, kedves me­nyem! Mézben, sóban szüksé­­ked ne legyen. A menyasszony az ujját beledugja a sóba és a mézbe, lenyalja, aztán megcsókolja a napamasszonyt, aki bevezeti a kamarába. Régebben a vő­legény jegykendőt és jegy­­csizmát is adott a menyasz­­szonynak, ám ez már nem di­vat. Az esküvő előtt nagy cere­móniával kikérik a menyasz­­szony ágyát. A diófaágyat a násznagy, a nyoszolyó asszony és a vő­fély kocsira rakják és viszik a vőlegényes házhoz. A nászlakoma a vőlegényes házban van és hérésznek hív­ják. Az ételt a menyasszony, a vőlegény, a vőfély és nyo­­szolólányok hordják be. A lakoma után táncra per­dül a fiatalság s járja addig, mig a menyasszony szülei, rokonai s leánypajtásai aján­dékkal meg nem érkeznek. Szép jelenet, mikor a leányok és menyecskék kezükben hozzák az ajándékot, a meny­asszony pedig fiatal férjével, ennek szüleivel és a rokonok­kal, kezükben égő gyertyát fogva, az ajtóban fogadják az érkezőket. A lakomázás ismét megered, násznagy uram sem pihenteti az “aranyszáját”, csakhogy most már vaskos tréfa is röpköd a versében, különösen mikor a muzsiku­sokat biztatja. A legeslegsze­­lidebb strófa ez (melyben a muzsikusoknak ezt a menüt ígéri): Ezek után lesznek ily drága eleiek már: Csizmasarok reszelve, serben pirult kantár. Ráspollyal spékelve egy régi rozsdás zár, Malacocska helyett egy egész sült szamár. Aztán feldobog ismét a tánc és járja a matyó éjfél után két óráig, amikor is ellejtik a menyasszony táncát. Nász­nagy uram e verssel szakítja végét a mulatságnak: Dicséret, dicsőség adassék Is. lennek. Tisztesség, becsület e házban mindennek. Mind a gazdagoknak, mind a szegényeknek. Az ifjúságoknak és a szép szüzeknek. A vendégek elbúcsúznak a háziaktól és csendesen haza­ballagnak. 53

Next

/
Thumbnails
Contents