A Jó Pásztor, 1959. január-június (37. évfolyam, 1-26. szám)

1959-02-20 / 8. szám

2. OlDäL A Jő PÁSZTOR A JÓ PÁSZTOR (THE GOOD SHEPHERD; Founder: B. T. TÁRKÁNY alapította Megjelenik minden pénteken Published every Friday PublUhad by — Kiadó THE GOOD SHEPHERD PUBLISHING COMPANY Szerkesztőség és kiadóhivatal — Publication Office 1736 EAST 22nd STREET CLEVELAND 14. OHIO Telefon: CHerry 1-S905 53 ELŐFIZETÉSI DIJAK: Egy évre ____________ ti1 évre------------------­$6.00 S3.50 SUBSCRIPTION RATES: One Year _______________$6.00 Half Year __________I--------$3.50 Second Class Mail privileges authorized at Cleveland, Ohio. NEM SÜRGŐS — '«.■>—-*<■ A hírre, hogy tudós szakértőink szerint az első vi­­lágürhajó esetleg nem jut el a Mars bolygóra, de to­vább száguld, ha nem számitják ki pontosan irányát, elhatároztuk, hogy vissza adjuk foglalt jegyeinket. Egyelőre még várunk az utazással. Annyira nem sür­gős, hogy a Mars helyett valami távolabbi, ismeretlen bolygóra tévedjünk. Nem mintha bizonyosak lennénk benne, hogy a Marson tárt karokkal várnak bennün­ket, de mégis, a vörös bolygóról valamivel többet tu­dunk a semminél. Pontosan ennyi ismeretünk van a naprendszer társbolygói felől. Most, hogy a világűr utazás lehetősége valósággá vált és nem regényírók, de Amerika kormánya foglal­kozik a terv kivitelével, ennek a turista nemzetnek, Amerikának lakói százával siettek jelentkezni. Volt, aki pilóta szerepre vállalkozott. Mások hajlandó vol­tak hatalmas összegeket leszurkolni egy ülésért. Lehet, hogy az első világürhajó az örökkévalóságba repíti őket, de mégsem riadtak vissza a kockázattól. Mig nem mulasztjuk el az alkalmat, hogy elisme­réssel adózzunk hősiességükért, önkéntelenül is felöt­lik a kérdés, vájjon mi készteti az embereket a földről való menekülésre? Nemcsak a kalandvágy, az bizo­nyos. Talán ikább ez az állandósult bizonytalanság, a krónikus átmenet, hogy sohasem tudjuk melyik reg­gelen ébredünk újabb háborúra, vagy talán fel sem ébredünk, ha az atom- és hidrogénbombák robbanni kezdenek, de gyorsan és biztosán égünk, porladunk atomrészécskékre. A megsemmisülésnek igy kiszolgál­tatva, tehetetlenül elpusztulni senki sem akar. Inkább választják hát a kalandos szökést, bármilyen kis eshe­tősége is van annak, hogy a-Marsra valóban megérke­zünk. r' ri >•-.. —-———----rr ■, ■ • . NICOSIA ÉS BUDAPEST Nicosiában az történt, ami Budapesten történt, Cyp­rus angol gyarmatszigeten az történt, mint a szovjet dunatáji gyarmatországában. A nép elégedetlen volt a kormányzati rendszerrel, függetlenséget, szabadsá­got követelt, fellázadt az angolok ellen — az oroszok ellen. Az angolok a szigeten, az oroszok a Duna-Tisza mentén ragaszkodtak birtokukhoz, mert arra katonai biztonsági okokból szükségük van. Az angoloknak Cyp­rus szigetére, illetőleg az ottani flottabázisra feltétle­nül szükségük van, hogy szabad legyen minden körül­mények közt hajóiknak útja a Földközi-tengeren át Ázsia felé. Az oroszoknak szükségük van a magyar gyarmatországra, amelynek földrajzi fekvésénél fog­va az a rendeltetése, hogy ugródeszkául szolgáljon a Nyugat-Európa bolsevizálására irányuló támadás ide­jén, úgy, amint Magyarország ugródeszkául szolgált Hitlernek, amikor a Balkán leigázására készült. Nagy érdekek csaptak tehát össze Cyprusban és Magyarországon. Harcra került a sor itt is, ott is. A magyar nemzet ellentállását, lázadását, szabad­ságharcát november 4-én hajnalban Kruscsev ágyuk­kal, tankokkal, légibombákkal vérbefojtóttá. Cyprus népével, a cyprusi szabadságharcosokkal az angol vi­lágbirodalom kormánya kezdettől végig, éveken át hol harcban állt, hol alkudozni, egyezkedni próbált és most úgy tetszik, hogy sikerül oly megállapodást kötni, amely kielégíti a cyprusi görögök és törökök szabad­ságvágyát és az angolok biztonsági követelését is. Ilyen nagy a különbség angol gyarmati uralom és orosz gyarmati uralom közt. És Nicosia és Budapest sorsában a nagy ellentét mellett egy nagy azonoság is van: Itt is, ott is az egy­ház főpapja a nemzeti ellenállás személyes szimbólu­ma: Makarios érsek és Mindszenty hercegprímás. Ma­­kariost az angolok egyidőben egy szigetre száműzték, kényelmes palotába. Mindszentyt az oroszok gyarma­ti helytartói, mint közönséges bűnözőt életfogytiglani fegyházra ítélték. EGY TÖRT LÁB TANULSÁGA Sydney J. Harris, egy kitűnő iró Írja egyik cikké­ben, hogy nemrég eltörte a lábát és utána egy ideig kénytelen volt bottal bicegni. Mindenki meglepően szívélyes és figyelmes volt hozzá, még az utcai járó­kelők is. Ajtókat nyitottak előtte, besegítették az au­tóba, helyet csináltak, az elevátorban stb. Ez a kelle­mes érzés, hogy ennyi figyelemben van része, szinte kisértésbe vitte és egy kissé tovább használta a botját, mint ahogy szüksége volt rá. Voltak napok az életemben, — Írja Harris —, ami-A MESTER ÉS A CÁR Harmincesztendős volt Liszt Ferenc és már világhírű zongoravirtuóz és zeneszerző, amikor a königsberi egyetem tiszteletbeli doktori okleve­lét átvette és immár mint dr. Liszt Ferenc utazott tovább néhány orosz városon keresz­tül Pétervárra. Az orosz főváros zenei éle­te változatosság dolgában sem Páris, sem Bécs mögött nem maradt ; de abban mégis kü­lönbözött tőle, hogy csak té­len tündöklött, a zenei élet csak a téli szezonnak volt egyik attrakciója, nem a kul­turális életnek szerves része. Ez csak később alakult ki Ru­binstein kitartó szervező munkásságának alapján. Liszt Ferencet mint világ­­hirességet és zenei szenzációt fogadta Pétervár. Hangver­senyein megjelent a cári csa­lád, az arisztokrácia, a hadse­reg és hivatalnokkar elitje. Nem sajnálták a nagy hely­­árakat és minden alkalom­mal megtöltötték a nagy hangversenytermet. Mennyi volt a mester bevétele, nem lehet tudni, de mindenesetre nagy összeg lehetett, mert ebből a pénzből 55,000 frankot küldött a hamburgi tűzvész károsultjainak. Egyik hangversenye után meghívta Miklós cár Liszt Fe­rencet ünnepi fogadóestrei Ez volt az udvar legdíszesebb estélye abban az esztendőben. Ismét együtt volt az egész Irta: SEBESTYÉN EDE a diplomaták, a tábornoki kar, a főpapok. Csupa ragyogás, szinpompa, ékszerek és rend­jelek csillogása feszült vára­kozás és ünnepies csend. Az est legkimagaslóbb ese­ménye Liszt Ferenc játéka volt. Nagy mozgás támadt a te­remben, amikor az ünnepelt művész a zongorához ült és megérintette a billentyűket, de ebben a pillanatban aztán elcsöndesedett mindenki. Mindenki, csak a cár nem. Ő tovább is zavartalanul be­szélgetett egy diplomata fe­leségével. Liszt odanézett és játszani kezdett. Biztos volt benne, hogy a cár abbahagyja a be­szélgetést, ha ő már játszik. Már egy perc óta játszott és a cár még nem csöndese­déit el. Mindenki látta, hogy a művészt zavarja a cár be­szélgetése, de ki merte volna I. Miklóst elhallgattatni? Sem az uralkodócsalád tag­jai, sem az udvari méltóságok nem mertek volna erre vállal­kozni. S amihez senkinek sem volt bátorsága, azt megtette a mű­vész. Liszt abbahagyta a játékot és lehajtotta a zongora bil­lentyűinek fedelét. Azután visszament előbbi helyére. A vendégek csak percek múlva vették észre, hogy a mester időnek előtte hagyta abba a játékot. Nagy megdöb­benés támadt, senki sem tud-Miklós cár csak ekkor esz­mélt fel. Mostanáig annyira elmélyedt a beszélgetésben, hogy azt sem tudta, hol van. Fölállt és odament a mű­vészhez, aki az első sorban ült két hódoló arisztokrata hölgy között. Amikor a cár megállt előtte, ő természete­sen fölállt. — Miért hagyta abba az előadást? — kérdezte a cár. — Felség — felelt a mű­vész, — amikor a császár be­szél, akkor mindenkinek hall­gatnia kell. A cár megértette a finom vágást, annál is inkább, mert Liszt nem leplezte megbán­­tottságát. Miklós cár úgy tett, mintha a kétféleképpen érthető magyarázatnak rá nézve kedvező értelmét vette volna ki a mester szavaiból, így kellett tennie, mert csak igy menthette meg a helyze­tet. — Légyen szives, folytas­sa — mondta erőltetett nyá­jassággal, — én már befejez­tem a beszélgetést. A felséges házigazda kéré­sét nem lehetett megtagaclni, de a megbántást nem felej­tette el sem a művész, sem az uralkodó. A cár meglehetősen hűvö­sen búcsúzott el Liszttől és Liszt sem nagyon köszönte meg a kegyes meghívást. * Ez az első látogatás 1841- ben történt. Mivel a pétervári közönség nem merte tudomásul venni, hogy a magyar művész önér­zetes magatartásával meg­bántotta a' cárt, éppen ugj? kí­vánták a játékát hallani, mint elsőkben; - És a művész; nem talált rá,ok.ob hogy elzárkóz­zék a közönség kívánsága elől. A közönésg nagyon nyoma­tékos hívására l842-ben ismét megjelent Péterváron. A közönség most még za­josabban ünnepelte, mint el­­sőizben, a főúri hölgyek most is olyan szoros falat alkottak körülötte, mint tavaly, min­den a régi volt, vagy még szebb, csak a cár érdeklődése maradt el. Udvari intrikusok politi­kai körökben veszedelmesnek mondták Liszt Ferencet és el­fordították tőle a cár szivét. Mert Miklós, ha neheztelt is a művészre, mégis szerette és mecsülte is. A besugások ha­tása alól azonban nem tudott szabadulni. Ezért nem ment el Liszt Ferencnek egyik hangversenyére sem és nem hívta meg az udvarhoz. Miklós kegyének elvesztése nem nagyon bántotta a mű­vészt. A közönség szemében sem veszített vele, mert a cár­­né tüntető módon halmozta el nagyrabecsülésének és ro­­konszenvének jeleivel. Ez tel­jesen kárpótolta Miklós cár duzzogásáért. * Hogy a cár szivében semmi keserűség nem maradt Liszt Ferenc iránt, kilátszik Rubin­stein 1844-ben egyik rokoná­nak irt leveléből. Rubinstein Antal és öccse Miklós, aki szintén zongoravirtuóz volt, mint gyermekek egészen ott­honosak voltak a cári palo­tában. A cárné éppen úgy ké­nyeztette őket, mint_ Mária Terézia a gyermek Mozartot. Erről számol be egy levél, amelynek írásakor Antal ti­zenöt esztendős volt. A cár — írja a fiú — bejött abba a szo­bába, ahol én és Miklós ját­szottunk. Egymás mellé állí­tott bennünket, engem balra, azután ezt mondta nekem: — Te leszel az I. Liszt Fe­renc! Mikinek ezt mondta: — Te meg a II. Liszt Fe­renc leszel! Es a kedves jelenet három esztendővel a kellemetlen in-1 cári család, az arisztokrácia, ta, mi fog tötténni. A Jó Pásztor Verses Krónikája bányász soas Irta: SZEGEDY LÁSZLÓ Haliga csak, ki vájkál alattunk a mélyben, kik élik éltüket az örök sötétben? Emberek, kik mindig súlyos harcot vívnak, emberek, akiket bányászoknak hívnak. Bányászok: a bányák örök rabszolgái, sorsuk a föld mélyét csákányozni, vájni. Bus száműzöttjei napnak, színnek, fénynek, örök vándorai sötét bányamélynek. Ásnak, egyre ásnak, mélyebbnél, mélyebbre, olykor hasoncsuszva, görnyedve, térdelve. Derűs embersorsot már nem is remélnek: miként a vakondok, a föld alatt élnek. Hogyha sötét bányák mélyén még nem éltél, nem tudod, mit jelent az örökös éjfél. Kis fénybogárkái a nagy sötétségnek, a bányászlámpások imbolyogva égnek. Nem is tán a lámpás az, ami lenn világol: a bányász lelkében egy más érzés lángol. Messze a felszínen, mely a fényt felissza, a kis bányász család várja őket vissza. ^ Mert a bányász azért dolgozik a mélyben, hogy a család mégis napsütésben éljen. Családja és hite az ő erős vára: de a kenyerüknek sötétség az ára. Fönt a bányász család, amíg várakozik, gyakran égre néz és gyakran imádkozik: "Mindenható Isten, világok királya, függeszd őrző szemed a sötét bányára. Hiába elszántak, hiába merészek, lent a bányák mélyén rejtőznek a vészek. Bányagáz, bányavíz, járókő, beomiás: száz alakban lappang száz veszély, száz rontás. Ó hallgass meg Urunk, szivünk felé tárva, add, hogy kis családunk ne maradjon árva. Óh, védd meg, ki mindig oly közel a véghez, ki értünk a bányák mélyén verejtékez! kor sokkal jobban rászorultam volna meleg érzésekre embertársaim részéről, mint amikor a lábam el volt törve. A törés jelentéktelen volt és csak kis testi ké­nyelmetlenséget jelentett. De sokszor, amikor lelkileg voltam feldúlva, semmi megértésben nem volt részem. Harris javaslata, — amelyhez a magunk részéről szívesen csatlakozunk —, kezeljünk minden nap le­galább egyetlen embert úgy, mintha el lenne törve a lába. Nagyon egyszerű módszer és ha egész életünk­ben alkalmazzuk, sok émbert kötelezhetünk hálára. Csakugyan, semmi oka annak, hogy embertársainkat csak nyomorúságuk idején kezeljük emberségesen. CYRANO FELESLEGES PÁRBAJAI Cyrano de Bergerac francia írónak rettenetesen csúnya arca volt. Egy ízben Páris egyik kávéházában egy billiárdjátszmát nézett végig. A játszmában egy katonatiszt állandóan vesztett, mig végre Cyrano de Bergaracra mutatva, bosszúsan kiáltott fel: — Azt hiszem, hogy az az ur az én rossz csillagom! Az iró egy szót sem felelt, mintha nem is hallotta Volna a tiszt kifakadását. De ez odalépett hozzá és sze­ndébe mondta előbbi véleményét. — A játékban változó a szerencse, — hangzott a szerény válasz. A tiszt azonban nem tágított. — Az ön arca nekem nem tetszik, — szólt hevesen — jelenléte befolyásolja lökéseimet és nagyon leköte­lezne, ha elhagyná e termet. Cyrano udvariasan ellenkezett, de a tiszt addig folytatta bosszantásait az ismeretlen rútsága miatt, mig ez kénytelen volt a jelenlevők gúnyos nevetése közepette távozni. Másnap kopogtattak a katonatiszt ajtaján és a rut­­arcu ember lépett be hozzá. Igen udvarias meghajlás­sal és lekötelező hangon igy szólt a házigazdához: — Bizonyára emlékszik, uram, hogy tegnap meg­sértett. A legnagyobb ellensége vagyok minden civó­­dásnak, de a jelen esetben, mások véleményéért, kény­telen vagyok önt szives elégtételadásra felkérni. — Oh, igen, szolgálatára állok, — felelte a kato­natiszt. És néhány óra múlva a Bois de Boulogne felé ko­csiztak. Kimérték a helyet, támadtak és a tiszt egy karddöfést kapott. A gyógyítás hat hetet vett igénybe, azután a sebe­sült újra megjelent a világban. Másnap kopogtattak ajtaján. Ismét a rutarcu volt. Szerényen és suttogva fejtette ki, hogy a sértés nagy­ságával és a párbaj iránti minden ellenszenve dacára, kénytelen a katonatisztet újból kihívni, annál is in­kább, minthogy távozáskor emez megvető mozdulatot tett. — Ha úgy tetszik, uram, holnap ugyanazon a he­lyen. o, A második párbaj is megtörtént. A katonatiszt combján hatolt át a tőr. Hazaszállították és felgyógyulása két hónapig tar­tott. ; Drib' Amint újból megjelent az emberek között, más­nap ellenfele már újból jelentkezett nála. ! írj um Magamon kívül vagyok, — hebegte a látogató' félénken —, hogy a kérlelhetetlen előítélet még most sem elégszik meg az ön elégtételével. Kénytelen va­gyok, bármily nehezemre esik is, egy harmadik talál­kozóért esedezni. A sebek, ismerőseim véleménye sze­rint, nem voltak eléggé jelentékenyek .s kielégítő ma­gyarázatot sem nyertem. — Jól van, rögtön szolgálatára állok, — felelte a katonatiszt kedvetlenül. Segédeket hívtak és kikocsiztak. A tiszt ez alkalommal már nagyobb tűzzel rohan­ta meg ellenfelét, ez azonban hideg maradt és súlyosan megsebesítette a tisztet az altestén. A veszély nagy volt, de a természet és ügyes or­vosi kéz negyedévi ápolás után lábra állították a be­teget. Első sétáját követő reggelre több barátját kérette magához a katonatiszt és bizonyos zavarral várta a rut­arcu látogatását. Ez nem késett sokáig. Kopogott, be­lépett és a legudvariasabb mentegetődzések után, a barbár párbajt a pokolba kívánva, ismét csak odalyu­kadt ki, hogy egy negyedik összeütközés elkerülhetet­len, mivel barátai kijelentették, hogy a sértés termé­szete az egyik fél halálát követeli. A tiszt ekkor türelmetlenül ugrott fel: — Mindenesetre ott leszek, uram, ez alkalommal is, de kénytelen vagyok csodálkozásomnak kifejezést adni engesztelhetetlensége miatt, mely megfoghatat­lan egy pillanatnyi bosszúság és meggondolatlanság folytán kiejtett sértéssel szemben . . . — Hogyan, uram, ön engem pillatnyi bosszúság miatt és meggondolatlanul sértett meg? — Úgy van! — Ej, hiszen ha ezt akkor tanuk előtt mondta vol­na, nem lett volna három párbajra szükség. Mást a vi­lágért sem kívántam volna, és miután ezek az urak is hallották, megelégedéssel veszem tudomásul s aláza­tosan köszönöm szives jóságát. A tiszt homloka felderült. Meghívta a rutarcut reggelire, amit ez el is fogadott, de csak rövid ideig ma­radt és igen udvarias hajlongások után eltávozott. Bu­­csuzás közben panaszkodott, hogy gyakran volt már abban a helyzetben, hogy rut arca miatt kigunyolták és hogy a párbaj iránt érzett minden ellenszenve da­cára kénytelen volt már több ellenfelét a másvilágra küldeni. — De hát csakugyan olyan feltűnően rut vagyok? — kérdezte. — Oh, éppen nem, éppen nem, — hangzott a tiszt nyájas válasza. cidens után történt. Ha Mik- dón. Mert Rubinstein Antal ’ lós cár még neheztelt volna abban az időben már igen Liszt Ferencre, nem beszélt nagy Ígéret volt és a cár is volna róla ilyen elismerő mó- nagyon nagyra becsülte.

Next

/
Thumbnails
Contents