A Jó Pásztor, 1957. július-december (35. évfolyam, 27-52. szám)
1957-10-18 / 42. szám
2-IK OLDAL A JÓ P. A JÓ PÁSZTOR (THE GOOD SHEPHERD; Founder: B. T. TÁRKÁNY alapította Megjelenik minden pénteken Published every Friday PublUhed by — Kiadó THE GOOD SHEPHERD PUBLISHING COMP AN Y iswerkesztv jég és kiadóhivatal — Publication Office 1736 EAST 22nd STREET CLEVELAND 14, OHIO Telefon.’ CHerry 1-5028 ELŐFIZETÉSI DIJAK , SUBSCRIPTION RATES: £gy évre---------------------------$6.00 One Year l--------------------$6.00 g'él évre ------ ------------------$3.50 I Half Year_________________$3.50 mered as second class matter September 1st, 1938, at the Post Office of Cleveland, Ohio, under the Act of March 3rd, 1879. MIBE KERÜLT? Nem tudjuk mennyibe került a szovjet uniónak a műhold és a kirepitést megelőző kísérletek. Százezrek, milliók nem sokat számítanak ilyen természetű munkánál. Propaganda értéke annak, hogy az oroszok voltak az elsők akik mesterséges bolygót repítettek a csillagok közé, olyan nagy, hogy a Kremlin nem furakodott a rubelekkel. A római cézárok “cirkuszt és kenyeret” vetettek oda a népnek. A Kremlin a vörös bolygóval terelte el a nép figyelmét jelenlegi sanyarú helyzetéről. Nem kétséges, hogy az oroszok büszkék tudósaik, mérnökeik és az őket segítő német fizikusok teljesítményére. Az egész világ tapsolt a sikerhez. De azért a földhözragadt csatlósnépek csakúgy mint az oroszok arra gondolnak, hogy a milliókból, melyeket e mesés égi kalandra költöttek, szép kis családi házakat építhettek volna. Jobb ruhákat, cipőket, több élelmiszert adhattak volna a dolgozóknak. Ez persze nem olyan csodálatos és színes esemény lenne, mint a baby-bolygó, amely a föld körül kering, de sokmillió ember élne most boldogabban, elégedettebben. A szovjet bolygó egyben baljós figyelmeztetés a zúgolódó csatlós országok, elsősorban Lengyelország felé. A műhold rádiójának cirpelő hangja félreérthetetlenül inti a lázongókat: tanácsosabb békén maradni és tűrni, mert ha bombákkal megrakott rakétákat lövünk fel, nem sokáig lázadoztok. EGY “KIS SZABADSÁG . . ” Létezik az, hogy egy asszony “kissé teherben van?” — kérdezte egy angol képviselő az alsóházban gúnyosan, amikor jelentették, hogy Lengyel- Országban Gomulka “egy kis szabadságot engedélyez.” Mindenki tudja, aki az emberi természettel csak kissé is ismerős, hogy egy kevés szabadság nem lé tezik. Egy kevés szabadság csak felkelti az étvágyat több szabadság után és fokozatosan a teljes szabadságot akarja. Az emberi természet olyan, hog;y beletörődhet a szabadság elvesztésébe — ha gyáva — és harcolhat a szabadságért, ha bátor. De olyasmi nincs, hogy egy kevés szabadsággal beérje. Abban a pillanatban, amikor a fegyvert nem szegezik a mellének, véleményét nyilvánítja, tehát szabadságjogokat gyakorol. Ez történt múlt héten Lengyelországban. Gomulka múlt évben egy kis szabadságot adott a lengyeleknek. Jöttek újságok, amelyek nem azt Írták, amit a kormány diktált nekik, hanem saját véleményüket és az ország érdekét tartották szem előtt. Tehették azért, mert egy “kis szabadságot” kaptak. De amikor a Po Prostu cimü egyetemi hetilap kezdte élesebben kritizálni a szovjetet — ami már nem “kis” szabadság — a kormány betiltotta, és ezért törtek ki a tüntetések. A diktatúra — akárcsak a szabadság — csak teljes lehet. Abban a pillanatban, amikor meglazítja a gyeplőt, szembentalálja magát az örök emberi természettel, a szabadság utáni vággyal. Amelyet el lehet taposni és az embert meg lehet félemliteni, de a szabadságvágyát belőle kiirtani nem lehet soha. HAZUGSÁGOK VÁSÁRA Az Egyesült Nemzetek gyűlésein mostanában hazugságvásár van. Az arab világból, ahol nemzeti intézmény “a tolvajok piaca”, hazugságvásári portékát kínálnak sziriai, egyiptomi, szaudiai kikiáltók. A sziriai azt kiáltozza, hogy Amerika az arab világban azt a gyarmatosító politikát folytatja, amelyet az angolok és franciák már nem gyakorolhatnak. Amire Lodge amerikai delegátus csak annyit felel: “Hát ki állította le az angol-francia-izráeli támadást, ha nem mi?” A szaudiai vásári kikiáltónak kitűnő ötlete van, hogyan lehetne az izráeli kérdést megoldani: “Viszszatelepiteni a zsidókat azokba az országokba, ahonnan Izráelbe menekültek.” Amire Golda Meir izráeli külügyminiszternő csak egy kérdést intéz az arab vásári kikiáltókhoz: “Hajlandók vagytok visszavenni azokat a zsidókat, akiket mindenükből kifosztva kiűztetek országaitokból?” A kérdés elhangzott, de az arab szónokok hallgattak, mint a pálmafáról a sivatag homokjába pottyant datolya. 5ZTO R A garabonciás diáik Irta: KÖNYVES KELEMEN A régi szokások, ősi hie-1 delinek nem halnak meg könnyen. Még ha látszólag ki is irtja őket az uj világ, elburkolva tovább élnek és kikibukkannak még évszázadok múltán is. A régi magyar pogány hitet eltörölte a kereszténység. Az első királyok alatt szigorú büntetésekkel sújtották, aki pogánynak maradt. Később a régi gondolkozást eltemette a feledés. De a néphit mégis megőrzött belőle egyet-mást és régi szólásokban, babonákban még ma is megtaláljuk az ősi pogány vallás nyomát, pedig már nemsokára ezer esztendeje lesz, hogy a keresztény vallásra tért a magyar nemzet. Füveknek, fáknak csodaerejében hisznek ma is. Titkos jelek, ráolvasások, idézések még ma sem mentek feledésbe. Vannak ártó rossz szellemek: a fene, a rém, a nemere, melyek bizony nem a keresztény vallásból valók hanem az ősi hit maradékai. Ez az emlékezés tartotta fönn a garabonciás diákot is. A garabonciás a régi pogány áldozat alkalmával szerepelt. Amikor leszúrták az áldozatra szánt fehér lovat, a garabonciások álltak hozzá és felbontották a leszúrt Illatot. Kirakták egyes belső részeit és ekkor álltak hozzá a “nézők”, hogy megvizsgálják a kitett belső részeket és ebből mondták jóslataikat. A garabonciás tehát alsóbb szolgáló rend volt az áldozások körül. Ezért alighanem fiatalabb legénykék voltak, akik csak tanulták az áldozati mesterségeket és szabad idejükben könnyen voltak tréfára kaphatók. Az sem lehetetlen, hogy a hiszékenyebb népet kihasználták és saját számlájukra is végezteg kuruzslásokat egy oldal szalonnyért vagy egy butyokos kancatejért. Nem lehetett valami jó hírük és több bajt okozhattak, mint hasznot. Azért emlékezetük sem válik dicséretükre. Ha megvadul a különben jámbor, szelíd tehén, ma is még a garabonciást emlegetik, hogy megbabonázta. Ha minden látható ok nélkül szükölnek, vonitanak á kutyák, akkor garabonciás jár a ház körül. Ha a kötél úgy jösszecsomósodott, hogy csak fáradsággal lehet szétbontani, a garabonciás oogozi'i össze. A garabonciást nagy, széles köpenyes gallérral képzelik el. Ha nyári időn felemelkedik az ég aljáról a vihar és a nagy fekete felhők kibontakoznak, hömpölyögve szállnak a vidék fölé, a hatalmas felhőtömegek élén, széttárt köpenyegével repül a garabonciás diák és hozza a vihart. Van, aki látta is a garabonciás diákot a földön jártában, sőt beszélt is vele. A túri vásáron ólommá változtatta a cigányvajda ezüst tallérját. Legalább igy vallotta a vajda, amikor bekísérték, mert hamis pénzzel akart fizetni. A ménfői határban egyszer olyan alant jártak a felhők, hogy lelépett belőlük a garabonciás diák a hegyre, aztán eltűnt, a Perlakyék filagériájában. Innen vezet az alagút a győri püspökvárba. Sokáig érzett kénkőszag utána. A Bakonyban egyszer úgy látták, hogy egy falka vaddisznó élén sétált és vezette a falkát furulyaszóval. Aztán eltűnt velük egy hegyszakadékban. Alighanem Belzebubnak vitte őket vacsorára. De nemcsak a néphit beszél a garabonciás diákról. Egy úri vadásztársaság is beszélt el egy esetet a garabonciás diákról. Szentgs vjjppeiL vadásztak, ahol az‘Ecser. mevü mocsárvidéken nagyon sok volt régen a vadkacsa. Ma már száraz a vidék, nincsen vizi vadja. Akkor pompás vadászat esett ott és amikor jó halom vadat ősz-A Jó Pásztor Verses Krónikája KÖD A VASFÜGGÖNY MÖGÖTT Irta: SZEGEDY LÁSZLÓ KI OSZLATJA EL MAJD a nagy sürü ködöt, mit határoztak el a vasfüggöny mögött? Sok-sok “miért s hogyan? találgatás után: KELET van most soron, annyit tudunk csupán. Atomgomba füst még nem szántja a szelet, mégis füstölög már egész Közép-Kelet. Hogy igazodjunk el Gromijkóék szaván? Átlátunk bár lassan a vasfüggöny falán. Készülődnek egyre a távol porondon, véres színjátékra a keleti fronton. Habár még nem tudom, de sejtve már látom: mi is ott leszünk majd a véres csatákon. DE A SZOVJET AZÉRT békéről szónokol: pedig valójában a béke haldokol. De szónoklásuknak kezdete és vége mégiscsak a mindig hőn óhajtott béke. “Jövel, óh, szent béke, fehérgalamb szárnyán: Isten békejele: hétszivü szivárvány! Tengernyit ígérnek, hegyeket hazudnak s bőven jut belőle minden bolsi zugnak. “ők védik a békét milljós seregekkel, ágyúval, tankokkal, atomfegyverekkel . . Csakhogy Ígéretük aljas, hazug, hamis: igy védték a békét Magyarországon is. DE BÁRMIT SZÓNOKOL a Kremlin, a cudar: a Közép-Keleten máris ég az ugar. Szovjet kamaradok: mi lesz hát a vége? Hol lesz a békének földön menedéke? Boldogan dörzsölik a szovjet-kezeket: “Jól megcsináltuk hát a véres kezdetet . . .” Boldogan látják, hogy élednek a szörnyek s nemsokára folynak patakként a könnyek. Felszántva a béke . . . mit vetnek beléje? Itt-ott máris véres a barázda széle. Vigyorog a szovjet: “nőnek a vetések . . .” Uram Isten mi lesz, mire majd beérnek?! szelőitek, vidáman megebédeltek a csárda hűvösében, ahol pompás csirkepaprikást tálalt eléjük a tűzről pattant csárdásné. Jó bort is ittak hozzá, úgy hogy mire megint kikerültek a levegőre, úgy ömlött belőlük a sok vadász visszaemlékezés, persze a megfelelő nagyításokkal fűszerezve. Épen az egyik főmester mesélte, hogyan lőtt le harminc szalonkából harmincegyet, mikor egyszer közéjük toppant egy kis szürke emberke egy nagy vásáros esernyővel a hóna alatt. Senki sem tudta merről jött, honnan csappant oda, csak ott volt és hamis szürke szemeivel pislogott a társaságra. Hallgatta a hires lövések eseteit és félig-meddig gúnyolódva jegyezte meg: — Persze, csakhogy lőni kell tudni! Az elbeszélő, aki benne volt a lendületben, sértésnek vette a megjegyzést és azt ajánlotta a kis öregnek, hogy dobja föl a kalapját a levegőbe, meglássa, keresztül lövi. vi. — Azt nem, — felelt gúnyosan az ember, — hanem az esernyőmet földobom, azt találja el. Nagy kacagás lett erre. Hiszen az esernyőt még könynyébb eltalálni, mint a kalapot. A kis szürke emberke csakugyan kiállt, egy nagyot lódított vastag, erős esernyőjén és mikor az esernyő elérte a legmagasabb pontot, két lövés dördült el egymásután. Az esernyő leesett. Odafutottak hozzá. Nem látszott rajta a lövésnek semmi nyoma. — Persze, hogy lőni kell tudni, — mondta vigyorogva a kis öreg. A vadász nekiduhödött, most már golyóra töltött. Még egyszer feldobatta vele az ernyőt. Megnt két lövés. Egyik sem talált. Erre harmadszor is feldobatták az ernyőt. Mikor felért a magasba, kinyílt, ott lebegett a levegőben. Ekkor az egész vadásztársaság rátüzelt. Az esernyő megingott a levegőben és csendesen leszállt. Odamentek hozzá. Egyetlen lövés nyoma sem volt rajta. Elhültek a csodálkozástól valamennyien. A kis ember nyugodtan odalépett hozzá, becsukta, a hóna alá csapta és azt mondta: — Persze, lőni kell tudni! Azzal egyet fordult és úgy eltűnt, mintha a föld nyelte volna el. Máig is vitatják a vadásztársaság tagjai, hogy ez volt a garabonciás diák. Csakhogy az elbeszélés szerint egy kicsit már megöregedett szegény. Nem csoda, lehet már egynéhány ezer esztendős. CLIEN! ELTEN! Franco tábornok, Spanyolország diktátora kiáltott kétszeres élj ént halálos ellensége nagyobb dicsőségére. Azt mondta: “íme, mire volt képes a szovjet, megelőzte Amerikát a műhold kiröppentésével! Mert a szövetben rend van. Ilyen telesitmény nem lehetséges ott, ahol politikai pártok vannak és nincs nemzeti egység!” Mit fog szólni Franco tábornok tavasszal, amikor felrepül az amerikai műhold? A HOSSZÚ ÉLET LEGÚJABB TITKA Luise Rissmann berlini asszony 108-ik születésnapján kinyilatkoztatta: — A hosszú élet titka: mindennap sok időt tölteni a szabadban és napjában kétszer hideg vízzel mosakodni. VÉGE A KOMÉDIÁNAK Az ital fogyott, a zene szólt s a társaság jókedve kicsordult az éjszaka csorba poharából. Az egyik hölgynek jutott először eszébe: — Te, kínai ember, meséld el nekünk ki vagy? Ettől a pillanattól kezdve senki sem hagyott neki békét. Mindenki azzal kínozta, hogy tegyen vallomást. Ő beszélt az életről, a halálról, a szerelemről, szavai a gondolat ekéjével szántottak bele a sok parlagon heverő lélekbe; soha nem volt ilyen okos, soha nem volt ilyen szellemes, ajkáról világitó szikraként pattant elő a szó, csodálatos lendülettel tornásztak a magasban szeszélyes gondolatai, mindent megtett, hogy elkerülje a kérdést, hogy elfelejtsék, hogy elmenekülhessen és mégis minduntalan azt kellett hallania: — Mondd meg, ki vagy? Mesélj magadról! A kínai ember elfáradt. Már nem keresett ötleteket, szavakat; elhallgatott s szeme kimerültén pihent a hideg, ikarcsu asszonyon. Az tágranyilt szemmel nézett rá, arca még sápadtabb volt a szokottnál, ajka kettényiltan eresztette be lázasan dolgozó tüdejébe a levegőt és hosszú, ideges ujjai izgatottan gyűrték az asztalterítőt. A társaság észrevette a néma játékot. Elhallgatott mindenki s a tekintetek ideges várakozással szaladtak ide-oda a két arcon. Az állandó, kiváncsi pillantások láthatatlan hídja valósággal összekötötte őket egymással. A csend tűrhetetlen lett, a hideg aszszony szivéhez kapott, felemelkedett és megkinzottan kiáltott a férfi felé: — Ki vagy! Mondd el hát! A kinai kertben már alig volt ember. Az apró, tarka lampionokat itt is, ott is eloltották már. Halk volt a zene, csendesebb a zaj, s érezhető volt, hogy a fáradt éjszaka kapkodva szedegeti össze holmiját, hogy menekülve hagyja ott helyét a messziről közeledő reggelnek . . . A kinai ember felemelkedett, egy csavarintással eloltotta az asztaltársaság fölött égő lángokat. Pillantásra sötét lett. Azután jobb tenyerében megnyomta a kapcsolót és testén kigyulladtak az összes lángok. Minden fény, minden ragyogás belőle áradt, alakja emberfölötti arányokat kapott, szemében titokzatos tüzek égtek és beszélt. Daliás legényt varázsolt szavaival a társaság elé, akiben tombolt az ifjúság, az öröm, a művészet! Aki színész volt és mámorosán habzsolta az időt, aki" azt hitte, hogy az egész élet az ő diadalszekere elé van fogva s akinek rabszolganő volt minden asszony. 3 amikor egyszer a legszebb, a legédesebb asszony nyújtotta feléje ajkait, nem vette észre, hogy ugyanakkor már az öregség is utánanyult. Amikor végi ? erre rájött, már késő volt. Teste megrokkant, hangj \ megfakult s az ifjúság fittyet hányva menekült ti a közeléből . . . S igy menekült el tőle az utolsó aszszony is . . . Kicsúszott lába alól a színpadi deszkák talaja . . . Elfogyott a ital ... a kenyér . . . megmaradt a nyomor ... a gond . . . Megszületett a reklámember . . . Amikor utolsó halk szava elhangzott, lassan, nyugodtan arcához nyúlt, letépte hosszú, lelógó bajuszát, messzire hajította a copfos parókát, egy-két rántással eltüntette szemének ferdeségét, elővarázsolta szemöldökét, ledörzsölte a fakósárga festéket ... és látható lett a fakó sárga arc, a töméntelen ránc, a mélybe roskadt, sötét szempár s a petyhüdt, reszkető száj . . . A társaság megdöbbenve nézett össze s a hideg asszony rémülten kiáltott fel: — Tivadar! Te vagy ? ! Az öreg, fáradt fej egyetlen biccentéssel jelezte az igent, aztán vissza sem emelkedett a magasba többé, ott maradt a mélyben, az alak megfordult és lassú, bizonytalan járással indult neki az utcának . . . Sokáig szánakozva nézett utána mindenki és ’átták, hogy a messzeségben váltakozva, hol kigyulladnak, hol kialusznak testén a lámpák ... A reklám-ember szomorú lámpái . . . Roosevelt mondta: Ma erkölcsi bázist keresünk a béke számára. Nem lehet igazi a béke, ha nem ismeri el a testvériséget. Nem lehet tartós a béke, ha a gyümölcse elnyomatás lesz, éhség vagy kegyetlenség, vagy fegyveres táborok által dominált életek. Nem lehet egészséges a béke, ha a kis nemzeteknek félniök kell erős szomszédaiktól. Nem lehet erkölcsös a béke, ha a hódítástól való mentességet hübérrel kell megvásárolni. Nem lehet a béke intelligens, ha nem ad alapot az olyan tudásnak szabad terjesztésére, amelynek az emberek közötti megértés az ideálja. És nem lehet a béke igazságos, ha megtagadja az Isten imádatát.