A Jó Pásztor, 1957. január-június (35. évfolyam, 1-26. szám)
1957-06-21 / 25. szám
-'-IK OLDAL A JÓ PÁSZTOR A JÓ PÁSZTOR (THE GOOD SHEPHERD; Founder: B. T. TÁRKÁNY alapította Megjelenik minden pénteken Published every Friday _ Published by — Kiadó THE GOOD SHEPHERD PUBLISHING COMPANY Szerkesztőség és kiadóhivatal — Publication Office 1736 EAST 22nd STREET CLEVELAND 14, OHIO Telefon: CHerry 1-5028 _____________________53________________________ ELŐFIZETÉSI DIJAK: SUBSCRIPTION RATES: Egy évre-------------------------$6.00 One Year :______________$6.00 fél évre-------------------------$3.50 Half Year _________________$3.50 Intered as second class matter September 1st, 1938, at the Post Office of Cleveland, Ohio, under the Act of March 3rd, 1879. SZAVAK ÉS TÉNYEK Nikita Kruscsev, az ukrán nép irtó ja és az oroszok és csatlósnépeik uj Sztálinja, azt (hirdeti, hogy Oroszország néhány év múlva a termelésben és az életszínvonal tekintetében felül fogja haladni Amerikát és ez a gazdasági erő és fellendülés minden hidrogénbcmbánál erősefclb fegyver lesz a szovjet és : Amerika közti vetélkedésben. Ez a vodkás dicsekvés nem üres szóbeszéd, hiszen tudjuk, hogy a szovjet csakugyan a fegyverkezés terén elérte az amerikai színvonalat és hatalmat, és ipari termelés dolgában is bámulatos teljesitimé- , nyekre mutathat rá. De hogy idővel többet tudnak . termelni — a népesség arányában és a szükségletnek megfelelően —, az más kérdés. Ugyanis a szovjet kétségtelenül hatalmas ipari termelése főleg a fegyverkezést szolgálja, a nehézipar erőltetésével, míg Amerika a fegyverkezés mellett még annyi szükségleti cikket tud termelni, hogy itt nem hiány, hanem felesleg mutatkozik úgy ipari termékekben, mint faraitérni ékekbe n, élelmiszerekben. O rószorszáigb an (és a csatlós országokban) a nehézipari termelés mellett csak vajmi kevés jut a népek szükségleteinek kielégitésére, az életszinvanol emelésére. Hogy csak egy példát említsünk: Oroszországban az embereknek a kormány, az egyedüli háztulajdonos, utalja ki a lakásokat és egy-egy személynek kevesebb szobatér jut, mint amennyi Amerikában a szövetségi fegyházakban egy-egy elitéit részére, mint minimum van előírva. Kruscsev vodkas büszkélkedése tehát ma legalábbis időelőtti. Várhatott volna az életszinvonal emelésének Ígéretével addig, amíg abba a helyzetbe jut, hogy egy-egy orosznak több mint egy fegyházcellányi helyet tud juttatni. ?Wendoo^-f°naz_ő n^p^ but .ti, aztán raulot, televíziót, autót és családi házat, aztán kezdjen el büszkénkedni és Ígérgetni, hogy “Útiban van az amerikai életszinvonal!” Oroszországban, Kínában és a középeurópai csatlós országokban egyenlő a helyzet: erőltetett nehézipari termelés és a lakosság szükségleteinek elhanyagolása, alacsony életszinvonal.A helyzet egyenlő, de nem egyenlő a diktátorok beszéde. Ugyanakkor, amikor Kruscsev, vodkás pohárral a kezében, Amerika lepipálásáról fecseg, a kínai kommunista diktátor, Mao Ce-ting őszintén megmondta a népének : — Mi nem tudunk mindenkinek jó megélhetést nyújtani. Ezért a legtöbb, amit tehetünk, az, hogy ami van, azt úgy igyekszünk elosztani, hogy mindenkinek jusson legalább valami. Pontosan ez az, amit Oroszországban és a csat- Icsországckban a diktátoroknak mondaniok kellene. De nem mondják az igazat, nem beszélnek őszintén. Kruscsev és társai helyett a tények beszélnek. HORTOBÁGYI EMLEK A magyar táj, ahol régente évcs-borjut adtak egy kolompárt Ritka jelenség, ‘hogy egy kultuszminisztériumi hivatalncknő állandóan a néphez forduljon és hivatali munkájának elvégzése mellett könyvekben számoljon he egy-két ősrégi község lakóiról. Luby Margit a “Parasztélet rendje” és számos más könyve és tanulmánya nemes irásmüvészettel mutatta be a tiszaháti és szamosháti parasztságoit. S ami még meglepőbb, ezer árnyalattal bizonyította be erről a parasztságról — Tyúkod, Tarpa, Nagyar, Porcsahna, Kisar, Tivadar, hogy társadalmi rétegezettségük milyen összetett, mennyire rendelkezik a finomultabb fajták minden vonzóerejével, jelenén mennyire átsüt az ezer éves múlt. “Fogyó legelők” című könyvében pásztorckról szól Luby Margit, a falut otthagyta. Erről az érdekes kirándulásról számol be a következőkben: VERECKE HIRES UTJÁN Elhatároztam, hogy keresek egy társadalmi réteget, amely közelebb áll a természethez még a parasztságnál is. Van-e egyáltalán olyan társadalmi réteg, amelynél nem a pénz, a vagyon, a tulajdon az irányelv? — vetettem fal a kérdést s már azt hittem, valóban nincs, amikor Szatmáriban, az egerháti 1600 holdnyi fogyó legelőkön ráakadtam azekra a pásztorokra, akik Verecke hires utján vonultak be a honfoglalókkal s ima is érintetlenül és idegen fajta (be'kev eredé se nélkül élnek azon a földön, ahová őseik először léptek. Ennek a különös életformának kiérleléséhez szükséges időt az az ezer esztendő adta meg, amelyet itt töltöttek. Életük olyan szertartásos élet, hogy a formák öröklött tökéletessége mögé történelmi távlatokat lehet vonni. Az első egerháti pásztor, akivel beszéltem, már megmondotta, hogy nem a pénz, hanem a szabadság az ur! Elengedték őt idegen vármegyébe nyolcvan jószággal. Ki merne ekkora vagyont akárkire rábízni — vetette felém a kérdést — és abban igaza is volt, (hogy a vagyonnal bánni csak az ilyen mérhetetlenül ■ szalbadUágisizierető ember tud. Minden szabadságomat itt töltöttem azután, ezen az ismeretlen magyar földön s néprajzi és néplélektani különlegességek mellett történelmi távlatokból kezdtem életük mindennapi j elenségelt szemlélni: ezek alapján készült el a “Fogyó legelők.” Hogy ez a pásztornép á függetlenségre milyen büszke és milyen féltékeny, azt csak akkor nézzük meglepetéssel, akkor nem jut eszünkbe, hogy a történelem nagyszerű népei pásztorok voltak. Nomádok voltak Dzs'ngisz kán seregei, az összes török-tatárok és az ősmagyarck is, kivétel nélkül pásztorok voltak: önálló, független, szabad elhatározásukban érintetlen emberek! Hányszor mondták ezek a magyarok nekem: “Nem támaszkedhatem, csak A KERÍTÉSEN TÚL . . . A nyár a kommunista világban is pezsgést, mozgolódást jelent: A kommunista ifjúság is utazik, szeret hazája határain túl is világot látni. A világ azonban, amelyet láthat, nem sokban külömbözik a saját világától. Tudniillik a szovjet és a csati ósor sz ágok ifjúsága csak egymás országaiba utazhat. Nem a nyugati országokba, ahol esetleg megfertőzheti magát veszélyes eszmékkel. Oda nem kaphat útlevelet, mint most olvassuk. A kommunisták tudják mit csinálnak. Minden kor-csoport (közül az ifjúság legfogékonyabb az uj eszmék iránt és csak az ifjúság rendelkezik a vitalitással, hogy uj tapasztaltait megpróbálja tettekre átváltani. Példa rá a magyar ifjúság. Az a magyar ifjúság, amely kommunista rendszerben nevelkedett fel, de az októberi napokat megelőző néhány hónap alatt, amikor a kormányzat vasszigor kissé enyhült, alkalma volt legalább kipillantani a vasfüggöny mögül. Néhány nyugati könyvet lefordítottak, néhány nyugati művész és tudós 'bejövetelét megengedtük. Ez egyszerre tudasitotta a magyar ifjúságban a ‘gyanút, hogy a kommunista világ mennyire bénító és fullasztó levegővel veszi körül és mennyi hazugsággal táplálja. Ez volt az oka annak, hogy épen a magyar ifjúság állt a forradalom élére. Az igazságnak azonban megvan az a tulajdon-Ha nyugvásra térünk s szemünket lezárjuk, holnapunkat mindig aggódással várjuk. Mert sohasem tudhatjuk, mit hozhat a másnap, s béke s háború közt van-e több határnap? Minden másnap rejtély, minden másnap végzet, nem tudjuk, hogy Isten rólunk hogyan végzett? Közel van a holnap, mégis csupa rejtély, csak a végén tudod: vesztettél vagy nyertél? Hogyha mánkat éljük, ma még tudjuk: vagyunk, de már nem is sejtjük másnapi holnapunk. S ha alig ismerjük a parányi jelent: hogy ismerhetnők meg a távol végtelent? Ezért rohan meg tán gyakran a vízió, hogy ahogyan élünk: nem civilizáció? Krisztus az ajkunkon, majd kétezer éve, zsoltárokat zengünk könyv nélkül betéve. És mi az eredmény kétezer év óta? Egyre vérengzőbb lett az ember azóta. Van vonatunk, autóink,.villanyunk, rádiónk: igy csillog látszólag civilizációnk. Fontos életünkben ékszer, ruha, kölni . . . s mit tanult az ember? Egyre jobban ölni! Eszmény és kultúra alkonyulnak végleg: Jelen napjainkban ime ez a mérleg. Véres borulatként közelgnek a vészek: Uncle Sam és Kremlin farkasszemet néznek, lm, vodkáját Kruscsev fenékig felhajtja, s elszántan az egész világot akarja. Lépcsőként országról-országra hág egyre, éhes a továris s bőven jut fegyverre. Mi is hát a kommün? Bősz rabszolgatörvény, mind, aki hisz benne, elnyeli az örvény. Előbb csak jelszavak, Ígéretek, táncok, s végül kezeinken csörögnek a láncok. S mikor már rabszolga a szegény áldozat: menthetetlen elnyeli a vörös kárbozzt. az Úristenre — azt sem Iá- j tóm, csak érzem!” A KOLMP LEGENDÁJA A pásztor kő tompjáról so- : kát lehetne írni. Ezerszinü és : ezeroldalu megfigyeléseikből , talán a végső tanulságot érdemes közzétenni; azt, hogy minden magyar pásztorkolomp az ötfoiku skálának felel meg. Hangjukat lekottázni még Bartók Bélának és Kodály Zoltánnak is nehéz feladat lett volna. Más a kolomp hangja, szine reggel, hajnalban, forró nyáriban, csikorgó télben. Olyan távolságokig elér, hogy “vizenhangzónak” is nevezik a messzehordó hangú kolompot. De a kolompot hordani is tudni kell! Ütemre kell a jószágnak járnia, hogy az árnyalatok tisztán kivehetők legyenek és ne vesszenek el a pusztai távolságok miatt. A 'tökéletes hcrtofoágyi felszerelés kiadja a teljes, ép és érintetlen ötfokú skállát: ennek tökéletes dallama, meséje, sőt verse is van. Az itteni pásztoroktól tudom, hogy egész ritmikáját belső mondanivalóját, ihangszinét és furcsa mozdulását a következő népdail érezteti meg: Két fa közül kisütött a holdvilág, olyan vagyok, mint a pipitér virág: fele fehér, fele piros fele más, megöl engem a sok keserű sirás . . . Régente még éves borjut is adtak olyan kolompárt, mely kiadta az ötfokú skálát. Szaváról megtalálta a feleség pásztor-ura távollcgCLŐ nyáját, pofiig aztán a Hortobágyon meg lehet tenni napi járófö'jdefcet is! És a nagy távolságckon kívül megnehe' kolonfco.v íi-jirjT'orúrÁi'y még ezen a tá? területen elfér ^ p A PÁSZTORÓRA Kutattam azt is, hogy mi az a pásztoróra? Az idő egyszerű lemérését jelenti ez, a nap állásálból. Amikor olyan fény uralkodik a kerek tá, j on, hogy a pásztor árnyéka csupán egy méter — ekkor van déli tizenkét óra. A pásztornak ezt az árnyékot nem centiméterrel kell lemérnie, megérzi ő ezt tévedhetetlen szemmértéké'velj és ösztönével. Az árnyéka H órakor még két méter, majd 1 órakor ismét ikét méter. A további időegységekre is pontos mértékei vannak: centik, fény és árnyék vételetei, idegállapot és kediélyváltozás nagymértékben hoziaáj árulnak a természettel ősi közelségiben élő embernek időbeli táj ékezódásához. sága, mint a 'levegőnek: át tud ‘hatolni a legparányibb résen is. Az a gyanúnk, hogy a csatlós országok ifjúságát hiába próbálják elzárni útlevél tilalmakkal \ szabad nyugati levegőtől, annak szele előbb-utób): meg fogja legyinteni . . . Ma már ez a kommunista ideológiával bepácolt ifjúság is tudja, hogy a kéri tésen túl is van egy világ, amely tisztább, szabadabb mint az övé, és nem fog beletörődni abba, hogj örökre elzárják tőle , . . Kamat a vérbanktól SACRAMENTO, Cal. — Uj állami törvény szerint ezentúl a börtönök lakói egy-egy pint vérért, amit a Vörös Keresztnek vagy más közérdekű intézménynek adnak, öt napot kapnak, vagyis ennyivel kevesebbet kell büntetésükből leülniök. ELŐSZÖR, MÁSODSZOR SOHA HARMADSZOR SANFRANCISCO. — A Golden Gate hídról le akart ugrani L. B. Bagby, 60 éves életunt, de visszatartották, visszarángatták az életbe. Pár nappal később sikerül tleugrania a hídról, Coast Guard mentők kiszedték a vízből, de ő akkor már megfulladt. A KOLDULÁS KÉZIKÖNYVE Egy délelőtt történt a párisi rendőrbiróságon. Unalmas, szürke kihágási ügyeket tárgaltak, gyorsan, sietve; unatkoztak az ötpercenként változó bűnösök és unatkozott a rendőrbiró is. Aztán egy hivatásos csavargóra került a sor. Kolduláson csípték, Isten tudja hányadszor már. A szokásos kérdések elhangzása után felszólította a bíró, hogy mondja el, milyen módon gyakorolja a koldulás mesterségét. A bizonytalan korú csavargó megigazította cafatokban lógó ruháját, volt egy gesztusa, amely tagadhatatlanul elárulta, hogy valamikor gallért és nyakkendőt is szokott hordani, aztán két piszkos kezével rátámaszkodott az emelvény karfájára, fejét hátraszegte, derekát kiegyenesítette és elkezdte: — Elnök ur . . . Hangja emelkedett, ünnepélyes volt. És amit mondott, az több volt, mint egyszerű magyarázat, felvilágosítás. Ez a rongyos, piszkos csavargó valóságos tudományos előadást tartott a koldulás mesterségéről és meggyőző szavakkal kimutatta, hogy milyen nehéz boldogulni, érvényesülni ezen a pályán. Amikor befejezte félórás előadását, a rendőrbiró a csodálkozás és az elismerés hangján kiáltott fel: — Hiszen ez egy igazi művészet! A biró szavaira a hallgatóság padsoraiból egy koldus visszafelelt: — Ezt tanulni kell, elnök ur! — mondotta és a következő pillanatban kabátja zsebéből előhúzott egy könyvet. Tépett, mocskos könyv volt, a fedőlapján tenyérnagyságu borpecsét vöröslött. A koldus odavitte a könyvet az elnöki emelvényhez és átadta a bírónak. A bíró átlapozta, néhány oldalt el is olvasott, mosolygott, aztán a könyvet továbbadta: A könyv kézről-kézre járt a tisztviselők, majd a hallgatóság között. A cime: “Kézikönyv és naptár koldusok számára.” Meglehetősen nagy kötet, legnagyobb része az úgynevezett technikai útbaigazításokat öleli fel. A koldulás mesterségéhez szükséges trükkök, ötletek, bevált kísérletek sorozatával találkozik itt az olvasó. A könyv melegen ajánlja a “koldus uraknak” és a ^‘koldus hölgyeknek” a “keresztelőt.” Ez abból áll, hogy a koldus felkeresi a katolikus és protestáns vallásu jószivü urakat és hölgyeket és némi segítséget kér egy őri kívül született ártatlan csecsemő , zikopvy forint, ' 1 TM ov. ; mob es legbiztosabb frakk. Jennek igazolására példát is citál és felemlíti, hogy e£7 párisi rongySzec}ő asszony ilyen módon már huszonötször keresztelt meg egy erre az alkalomra kölcsönkért gyermeket. Tizenháromszor katolikus templo- i m°kban, tizenkétszer protestáns templomokban. t .. hogyan lehet vakkoldusnak lenni vakság nélt „ ^ Erre is kioktat e kéziköny. Tiz-tizenkát napi türelmesen végzett gyakorlat után tökéletesen utát nozhatja mindenki a tragikus Oedipus királyt. Mindig bevált és jövedelmező ez a trükk: — Ön — mondja a koldusok kézikönyve, — ab- 1 ban az időben sétál a Szajna partján, amikor na’ gyón sokan szoktak ott tartózkodni. Egyszerre ön . egy kétségbeesett, reménytelen kiáltást enged ki a ■ torkán és ha tud úszni, akkor beleveti magát a Szajnába, ha nem tud úszni, akkor csak olyan mozdulatot tesz, mintha bele akarna ugrani. Egy kolduskollégája (az ő számára előírásos öltözék: munkásruha) az utolsó pillanatban elkapja önt. Akkor ön még ; kétségbeesettebb, még reménytelenebb hangon elkiáltja: “Mit akarsz velem? Miért nem engedsz meg. halni? Munkám nincs, három napja nem ettem már!” Az ön kollégőja akkor zsebébe nyúl és átad önnek ötven centet, a következő szavak kíséretében: “Fogadd el ezt, szerencsétlen barátom. Nekem is csak ■ egy dollárom van, de a felét ime megosztom veled!” i Önök körül akkor már egész tömeg van. A lejátszott - jeleneten mindenki megindul és . . . És ami ezután következik, azt már mindenki tud; ja. Az oktatás és technikai útbaigazítások után a . Párisban élő jószivü urak és hölgyek nevei és pontos . címei következnek. Minden név mellett megjegyzések, útbaigazítások. Hogy az illetőt a napnak melyik szakában kell felkeresni, mikor jókedvű, mikor rosszkedvű, milyen trükkel kell hozzáfordulni. A nevek mellett két szám is van. így: 50—200. Ez nem az illető telefonszámát jelenti, hanem a pénzösszeget, amelyet egy-egy látogatás jövedelmez a koldusoknak. A minimumot és a maximumot. Erről a könyvről igazán el lehet mondani, hogy nélkülözhetetlen minden kolduscsaládban. Régi bűnök BUDAPEST. — A Kun Béla proletárdiktatúráját köv ető fehér terror egyik úgynevezett különítményének vezére volt Francia Kiss Mihály. Az októberi forradalom napjaiban egy Pest-megyei faluban — ahol hamis néven élt és gazdálkodott — felismerték és elfogták. Most a budapesti bíróság több mint 60 gyilkosság és más terror-cselekmények címén halálra Ítélte. Francia Kiss Mihály akkor — 1919-ben — 32 éves volt, most 70 éves. t A Jó Pásztor Verses fy’ónikájs ftRttV yts&rr-Irta: SZEGEDY iJWó T I * - * a Li ■ « . S -- - -2