A Jó Pásztor, 1956. október-december (34. évfolyam, 43-52. szám)

1956-12-28 / 52. szám

2-IK OLDAL A JÓ PÁSZTOR A JÓ PÁSZTOR (THE GOOD SHEPHERD; Founder: B. T. TÁRKÁNY alapította Megjelenik minden pénteken Published every Friday Published by — Kiadó THE GOOD SHEPHERD PUBLISHING COMPANY Szerkeszttoég és kiadóhivatal — Publication Office 1736 EAST 22nd STREET CLEVELAND 14, OHIO Telefon: CHerry 1-5028 53 ELŐFIZETÉSI DIJAK: £gy évre__________________$6.00 Fél évre __________________$3.50 SUBSCRIPTION One Year _________ Half Year_________ RATES: ____$6.00 _______$3.50 ntered as second class matter September 1st, 1938, at the Post Office of Cleveland, Ohio, under the Act of March 3rd, 1879. A CSÍZIÓTÓL AZ ÓRÓKNAPTÁR1G A KIÁBRÁNDULT KOMMUNISTA Belgrádba szökött át Aczél Tamás magyar kom­munista iró és ott várja, hogy Amerika ad-e neki ví­zumot. Akár ad, akár nem, története és vallomása tipikus erre a mai fiatal magyar irónemzedékre. Aczél Tamás 24 éves volt, amikor a kommuniz­mus lett az ur Magyarországon. Azért lett az, mert azt hitte “ez a helyes ut és a kommunisták egy uj or­szágot fognak építeni.” Nem tagadja, hogy számos támadó cikket irt Amerika ellen, ahol most menedé­ket keres. A kiábrándulás gyorsan jött, de addigra már “a kommunista bürokrácia vaskarmaiban” volt. Mikor alkalom nyílt rá, ott volt ama magyar irók so­rában, akik a szabadságharcot szakadatlan bá­tor bírálatukkal előkészítették. Aczél Tamás példája annyira tipikus, hogy nem érdemel kommentálást: egész országok esnek bele ebbe a csapdába. Eleinte hisznek a kommunizmus csá­bos ígéreteinek, és amikor megismerik, kiábrándul­nak belőle, de addigra az államrendszer gépezete fog­va tartja őket. A kiábrándultak iránt rokonszenvet érzünk, de nem érezzük azt, hogy valamennyiüket amerikai ál­lampolgársággal kell jutalmazni, csupán azért mert kiábrándultak. Külömlbséget kell tennünk a kom­munizmus áldozatai között. Egyszerűen dolgozó em­bereknek, akiknek nincs mély történelmi bepillantá­suk és akik kénytelen-kelletlen voltak párttagok, könnyű megbocsátani és a megértés szellemét alkal­mazni. írókkal szemben, akik müveitek és tájékozot­tak, fenntartásaink vannak. Ha magatartásuk mos­tantól kezdve őszinte vezeklést mutat — nem csupán a kommunista pokolból való menekülés vágyát — szívesen lennénk hajlandók érdekükben szót emelni, de előbb valamiféle bizonyítékot akarunk, hogy a kommunizmus szekértolóiból a demokrácia védel­mezői lettek nem csupán a demokrácia védelmét kere­sik. A régi magyarok rovásírás­sal fára vésték naptárukat, de ebből a korból már csízió — vagyis verses naptár — is ma­radt reánk. Julius Caesar úgynevezett juliáni naptárát, amelyet a keresztények is átvettek, 12. Gergely pápa 1582-ben rendez­te. A magyar naptárirodalom kéziratu emlékei ennél is ko­rábbi időből valók és a fára rovott székely naptár az egye­temes1 naptáremlékek között is ritkaság. A régi magyar naptárak elő­ször a csízió, később a kalen­dárium nevet viselték, a nyelv újítók azonban magyar szót kerestek az idegen származá­sú elnevezések helyébe és igy lett a kalendáriumból naptár. A nyelvújítás elnevezése el is terjedt általánosan és ma már csak őre " vidéki emberek mondják a nicstergerendáról vagy a fali szegről lecsüngő naptárt kalendáriumnak. A SZÉKELY NAPTÁR A 15-ik századból való fára rovott székely naptár a legér­tékesebb magyar naptárem­lék nemzeti szempontból. Ezt gróf Marigli olasz hadimérnök másolatai őrizték meg az utó­kor számára. Az 1690 évi had­járat vetette Marsiglit Erdély területére, ahol az ódon szé­kely rovásirásos emlékeket hi-ARAT A HALÁL A National Safety Council már most figyelmez­tette a közönséget, hogy a karácsonyi és újévi week­­endek alatt kettőzött óvatossággal járjon az or­szágutakon, melyek forgalma óriási módon fog meg­nőni. Százak és százak fognak meghalni, mint min­den esztendőben. A halál ismét dús aratásra készül. Télen sokkal több a forgalmi baleset a jeges, csúszós utak, köd és hideg miatt. Okosabb hát kerülni az autózást és vonaton, vagy repülőgépen közlekedni. De ha már autón utazunk, tartsuk be a közlekedési szabályokat, soha a közmondásnak nem volt annyira igaza, mint most: lassan járj tovább érsz. Évente 40,000 embert gázolnak halálra, százezre­ket nyomorítanak meg a száguldó autókerekek. Ezer ember fogja életét veszíteni újévig, ezer vidám, élet­erős, boldog amerikai, akik ma még terveket szőnek és remélik, hogy boldogságot, prosperitást hoz szá­mukra 1957. Az összes államok rendőrségei kettőzött éberség­gel cirkálnak majd az ünnepi hetekben az ország­utakon. De minden eoyes autósra nem vigyázhat rendőr. Csak az számíthat biztonságra, aki maga ügyel saját magára. Ezért tanácsos megszívlelni a National Safety Council és a sajtó jótanácsait, kéré­seit: ne fogyasszunk alkoholt, ha autóutra készülünk. Tartsuk be a közlekedési szabályokat. Ne versenyez­zünk az országúton. Izraeli és UN határőrség a sziriai határ mentén. NIXON SEGÍT A washingtoni politikai időjárás szakértő figye­lői, a hires Alsop fivérek ezt Írják Nixon alelnök ausztriai látogatásáról: A magyar szabadságharc áldozatainak minden lehető módon való megsegítése nagyon dicséretes amerikai nemzeti politika. De kérdés, hogy Nixon ausztriai kiruccanása segit-e valamelyest a magyar menekültek sorsán. Nem segít többet, mint amennyit segítettek az Egyesült Nemzetek fóruma előtt elhangzott üres frá­zisok és hangzatos határozati javaslatok. Ellenben nagy segítséget jelent ez az ausztriai látogatás magának Nixonnak, aki előretolakodik, ma­gára vonja a világ tekintetét, igy készülve elő 1960-ra, amikor beülhet — mint Eisenhower trónörököse — az elnöki székbe. A Jó Pásztor Verses Krónikája VÖRÖS SORS A VÉGZET UTJÁN Irta: SZEGEDY LÁSZLÓ SÁPADT HOLD NÉZ BE a Kremlin ablakain: véres írásokat lapozgat Bulganin. “Hogy lehetséges, hogy az eltiport nemzet Magyarország népe véres harcot kezdett? Nem volt szabadsága, fegyvere, kenyere: miben rejtőzött hát csodás nagy ereje? Újra eltiportuk ... de nagy volt az ára: belerendült Moszkva évezredes vára. Remegnek a falak; bátyák omladoznak: a magyar felkelők földrengést okoztak. Moszkva egén már a hold is csak sarlónyi: már a “Mene Tekelt” kezdik égre róni.” KRUSCSEV IS SÓHAJTOZ: Meredélyen állunk s szinte a mélységbe lóg már a fél lábunk. S ami a pusztulást igy fejünkre hozta: mindezt egy eltiport kis ország okozta. Százszor jelentették: minden csendes, halott, sőt már mintaszerű a magyar állapot. S mig a jelentgetők bízón szundikáltak: a magyar villámok tornyainkba vágtak. Tölgyek, magyar tölgyek, mély gyökerejük, szinte azt kell hinnünk örök életűek. Százszor újra kinői, amit fejszénk kivág s muszka gyalázatra tort iszik a világ . . .” OH MAGYAR TESTVÉREK, Bendeguznak vére: örök fényt hoztatok a magyar nevére I Fegyverhordozói a népszabadságnak, ünnepelt hősei az egész világnak Hordozói vérnek, hordozói fénynek: kezetekben lobog a magyar szövétnek. Van-e még virágja a késői ősznek s a zöld babérlombok mely ligetben nőnek? Daloló vén igric, az Eget is kémlem: van-e még rár csillag a beborult Egén? S legyen fejük dísze virág, fény és babér, akik harcoltak a magyar szabadságéi! ven lemásolta bolognai gyűj­teménye számára. A fára ro­vott naptár az állandó ünne­peket, — mint örök naptár — továbbá az abc-t, bibliai neve­ket és apróbb kánoni tételeket tartalmaz szövegében, amelyet a régiséggyűjtő olasz gróf egész terjedelmében megmen­tett. Ez a fára rovott naptár egyúttal a legrégibb és lég­tér j edelmesehb rovásirásos emlékünk és az egyetemes naptárirodalomnak egyetlen fára vésett naptáremléke. A naptár első két sora ez: “I. 1. Köskarácsony. I. 6. Szeneke­­reszt.” A legelső magyar csízió szintén a 15. századból szár­mazik. Acisio neve a “Circum­­cisio Christi”-ből ered, vers­be foglalta a fontos napokat, hónapok szerint. A kalendá­rium elnevezés a rómaiak nyo­mán a görög “calendae” szó­ból származott. Több magyar csizjó és kalendárium maradt fenn. A legrégibb magyar kéz­iratos csízió a 15-ik századból ból való: a latinnyelvü Peer­­codex rimes magyar versfor­mában összeállított naptára 1462-ből. Ezt a szöveget hasz­nálta fel prózában Székely István és utóbb is a “versbe­szedett naptár” nyomán ké­szült minden magyar csizió­­kiadás. Bagó Márton nyomta Budán, 1871-ben, az eddig is­mert utolsó csíziót. VERSES CSÍZIÓ A Peer-codex magyar csízió szövege igy kezdődik: Kis karácsonból keresztvíz Lőtt Pál remete mint nagy disz Antalból Fáb Annos kézben Pál fordpla f énességben. Már, Balás, Ág, Dorottyá­nál, Kolosként jár Bálint-várnál. Nyílon nyer Péter, Mátyás. Apostollá tévé Keffás. A bemutatásra szánt 45 sor­nyi verses szöveg igy végző­dik: Mária mongyad Luciának Hirdessen jó 'hirt Tamás­nak. Nagy kar., 1st., Já. ap., Ta­más, Syl. A legrégibb nyomtatott ma­gyar csízió 1592-ben Debre­cenben került napvilágra: “Csízió magyar nyelven, rend­szerint a napoknak megszám­lálásáról igazán rendeltetett. Adatott mellé a világ terem­tésétől fogva rövid krónika.” A 18-ik században már el­terjedt a kalendárium. A leg­régibb nyomtatott magyar ka­lendárium 1621-ből maradt re­ánk ezzel a címmel: “Calendá­­riom. Azaz; Ez mostani ezer Hat Száz Huszonegyedik Esz­tendőé napjainak szamlalasa, az koezoenseges Practikaul: Az Planétáknak Aspetusokkal és az eghi j elekbe való be lépé­sekkel egyetemben: mely esz­tendőé az Bisexxtilis otan. Az Crakai Gdakowzki Doktor es foe Astrologus irásabul Ma­­' gyárrá fordittatott s ki Nyom ! tatott Nagy Szombatban, Mol­­levus Miklós által.” E kalen­­! dárium egyetlen példányát a Magyar Tudományos Akadé­­! mia őrzi. Camp Kilmer magyar menekültjeinek figyelmébe! A Szabadság, az Amerikai Magyar Népsza­va, egyenkint 200 lappéldányt küld naponta Camp Kilmerbe menekült magyar testvéreink hirszomjának kielégítésére, a Jó Pásztor pedig ugyanannyit hetenkint. Lapjaink azonkívül Kerestetési Szolgálatot létesítenek a menekültek amerikai rokonainak felkutatására. Kérjük tehát menekült magyar testvérei­ket, hogy ha amerikai rokonát meg akarja talál­ni, sürgősen közölje velünk saját nevét, magyar­­országi lakhelyét és minél több személyazanos­­sági adatát, azonkívül a keresett amerikai ro­kon nevét és utolsó címét. Az adatokat díjmen­tesen fogjuk naponta közölni lapjainkban. SZILVESZTERI ÉS ÚJÉVI NÉPSZOKÁSOK AMERIKÁRAN Majdnem minden népnek vannak hagyományos szokásai, amelyekkel az év első napját ünnepli meg, de mindenki egyformán azt óhajtja kifejezni, hogy reményli, hogy az uj év boldogabb lesz, mint a régi volt. A jókedv és a felebaráti együttérzés tréfákban és vendégeskedésekben nyilatkoznak meg, de az óha­zai szokások változásokon mentek keresztül Ame­rikában. A footballt kedvelő sportemberek figyelme a ca­­liforniai pasadenai pálya felé fordul, ahol 1916 óta minden év január 1-én a hires “rózsaversenyt” tart­ják meg, a főiskolák vetélkedésének betetőzésére. Philadelphiában 1876 óta az év első napján álar­cos felvonulást rendeznek a város és környéke lakói és az utóbbi években már közel kétmillió néző szem­lélte végig a fantasztikus zenés tüntetést, a város legforgalmasabb uccáján, a Broad Streeten végig. A skót gyermekek szilveszteri mulatságát a vi­lághírű skót fösvénység jellemzi: süteményt és cu­korkát kéregetnek a járókelőktől. A spanyolok hozták át a 12 szőlőszem hagyomá­nyát, amely szerint hogy az újév tizenkét hónapja szerencsét hozzon, mind a tizenkét szemet pont éjfél­kor kell lenyelni. A litvánok fáklyás és álarcos menetben járnak házról-házra Szilveszter éjszakáján és az ó-év el­múlásának tiszteletére, a hátsó ajtón távoznak a ga.‘> dával és asszonyával együtt, megtoldva a menetet. Az angolok kalácsot és kenyeret osztogatnak au éjféli látogatók között, akik viszont szenet, kenyeret és sót hoznak magukkal, jelképes ajándékképen. A jó szerencse érdekében a sivitó malac farkát megrángatni magyar szokás és nemcsak az amerikai­magyar vendéglőkben, de sok vendégszerető háznál még ma is gyakorolják ezt a hagyományt. Az amerikai szellem demokratikus felebaráti együttérzését a newyorki Times Square ünneplés fejezi ki a legjobban; ismeretlen férfiak és nők ölel­keznek egymással, amikor az óra éjfélt üt. A LŐCSEI KALENDÁRIUM A nagyobb városokban ké­szült ős a városok nevével is­mertté vált kalendáriumok — mint a budai, komáromi, deb­receni — közül leghíresebb a lőcsei, melynek legrégibb pél­dánya 1626-ból való. A lőcsei kalendárium négy részre oszlik. I. A naptári rész: a napok jegyzékén -kívül időjóslást,, minden hétre evangéliumi ver­set és a hó végére tanácsadó rigmust foglal egybe. II. A sokadalmak jegyzéke: a magyarországi városok he­lyét és idejét közli. III. Az asztrológiai prog­­nosztikon: jövendőmondást is nyújt a csillagok forgásából, a négy évszak időjárásáról, to­vábbá gazdasági tanácsokat, terméskilátást meg betegség­ről, hadakozásról és más ve­szedelmekről ir. IV. A krónika: a magyar történelem főeseményeit so­rolja fel. A régi naptárak átalában a hónapok és napok jegyzékét adták, jobbára csiziós versek­kel, álló és bolygó csillagok­ról írtak és krónikás feljegy­zéseken tanácsokkal szolgál­tak. A babona külföldi ural­ma nálunk is ponyvára vitte a jövendőmondó- és álmosköny­veket. SORSVETÉS--A legrégibb ismert jövendö­lő- és álmoskönyv: a Sors­­vetés avagy szerencsekönyv, Bártfa, 1594. A francia forradalom hatásá­ra Magyarországon is elter­jedtek az ismeretközlő, tudást népszerűsítő naptárak és hosszú időn keresztül az imád­­ságos könyvön kívül csak a kalendárium volt a kisszámú magyar olvasók szellemi táp­láléka. ALMANACHOK Az irók a 19-ik században a nagyobbigényü olvasók szá­mára Magyarországon is di­vatba hozták az almanacho­­kat. Ezekben mindinkább szü­­kebb térre zsugorodott a nap­tári rész és irodalmi olvas­mányok töltötték meg a könyv legtöbb oldalát. Az első magyar almanach 1882-ben jelent meg Aurora címmel. Kisfaludy Károly szerkesztette. Az évkönyv megválogatott Íróiból támadt az a küzdő gárda, amelyet az irodalomtörténet Aurorái Kör névvel jelölt. E csoportból emelkedett ki később Vörös­marty, Bajza és Toldy Ferenc. A legujabbkori naptárak so­rában érdekes különlegesség Gárdonyi Gézának, a nagy író­nak munkája, ő 1894-ben öröknaptárt készített, amely­ből — mint minden öröknap­tárból — magunk összeállít­hatjuk bármelyik esztendő naptárát. Egymás mellett az autóbuszban Montgomery alabamai vá­rosban nagy dolog történt az elmúlt héten: a Legfelsőbb Biróság döntése alapján az au­tóbuszokon egymás mellett ül­hettek fehérek és feketék. A valósággal forradalmi újítás zavartalanul lépett életbe.

Next

/
Thumbnails
Contents