A Jó Pásztor, 1956. október-december (34. évfolyam, 43-52. szám)

1956-11-16 / 45. (46.) szám

2iK OLDAL A JÓ PÁSZTOK A JÓ PÁSZTOR (THE GOOD SHEPHERD; ________Founder; B. T. TÁRKÁNY alapította Megjelenik minden pénteken Published every Friday Published by — Kiadó THE GOOD SHEPHERD PUBLISHING COMPANY Szerkesztőség és kiadóhivatal — Publication Office 1736 EAST 22nd STREET CLEVELAND 14, OHIO Telefon: CHerry 1-5028 53 ,, ELŐFIZETÉSI DIJAK: SUBSCRIPTION RATES: í-gy évre----------------------------$6.00 One Year_________________$6.00 Fél évre --------------------- $3.50 Half Year . .....................-.....-$3.50 ntered as second class matter September 1st, 1938, at the Post Office of Cleveland, Ohio, under the Act of March 3rd, 1879. VÁDOLUNK! (A New York Times vezércikke) Gyilkossággal vádoljuk a szovjet kormányt.. Vá­doljuk olyan becstelen álnoksággal és legaljasabb ár­mánykodással, amelynél aljasabbat még soha sehol nem tapasztalt az emberiség. Vádoljuk a magyar nép ellen elkövetett olyan leggyalázatosabb gyilkos merénylettel, amelynek gyalázatát soha lemosni nem lehet, amelyet soha elfelejteni vagy megbocsátani nem lehet. Lenin irta 1900-ban: “A cári kormány nemcsak rabságban tartja népünket, hanem még el is küldi népünket más országokba, hogy ott elfojtsák más népek szabadságmozgalmát, mint ahogyan ez tör­tént 1849-ben, amikor orosz csapatok leverték a ma­gyar szabadságharcot”. Mennyire találók Lenin szavai ma, amikor csak annyit kell változtatni, hogy 1849 helyett 1956-ot és cári kormány helyett szovjet kormányt Írunk! Szivünkben gyűlölet és részvét, gyász és csodá­lat érzései gyülemlenek fel ma. Gyűlöljük azt a rend­szert és azokat az embereket, akik nem riadtak visz­­sza attól, hogy ártatlan magyarok vérét ontsák azért, hogy ’újra rabságba dönthessék a magyar nemzetet. Részvétet érzünk az orosz katonák iránt, akiket meg­tévesztettek a hazugsággal, hogy fasiszták ellen kül­dik őket harcba, holott pedig ők nem fasisztákat, ha­nem védtelen vagy majdnem védtelen férfiakat, nő­ket és gyermekeket gyilkoltak halomra. Gyászoljuk, de egyben megcsodáljuk a hősies magyar harcoso­kat, akik szembenéztek a halállal, mikor a szabad­ságukért sikraszálltak. Vége most már minden szemfényvesztésnek. Le van rántva az álarc a moszkoviták arcáról. Az orosz katonaság golyói nemcsak Magyarország szabadsá­gát és Magyarország mártírjait ölték meg, hanem darabokra szakították azt a hamis képet, hogy a szovjet megjavult, megbánta bűneit, elveti a sztá­linizmust és békében akar élni a többi népekkel. Sztá­lin sem járhatott volna el bestiálisabban, mint utódai! A gyalázat megtörtént, a hősök hősei halottak. De a szabadság ügye nem veszett el. Nem veszett el inkább még erősebb lett, mint valaha, mert tápot nyer azoknak a véréből, akik a szabadságért vérta ­núhalált haltak. A magyar nép sohasem fogja elfelejteni, ami történt. Mi sem fogjuk azt soha elfelejteni. És gyű­löletünkből és könnyeinkből fog megszületni az elha­tározás, hogy tovább kell folytatni a harcot addig, amig a szabadság ügye diadalmaskodik. AZ OLIMPIÁSZ Jordáni terroristák orvtámadása után izraeli csapatok semmisítettek meg egy jordáni erődöt, amely lesipuskásokat rejtegetett. A MAGYAR MÓLT NAGYJA!.. A magyar szabadságharc kétessé tette az idei olimpiász sportértékét. Kina, Spanyolország, Hollan­dia. Egyiptom és Iraq máris visszavonultak a rész­vételtől “a feszült nemzetközi helyzet miatt”. A ma­gyar csapat részvétele persze kétes. Múlt héten az volt a hir, hogy nem megy Ausztráliába, mert több olimpiai bajnokát elvesztette a harcban és az atléták­nak nincs edzési alkalmuk, de lehet, hogy a Kádár­féle bábkormány propaganda okokból mégis elküld egy gyenge csapatot. Hírlik, hogy másik féltucat or­szág is elmarad az olimpiászról. Az olimpiász mindenesetre a “co-existencia” egyik kifejezése. Nem azé a co-existenciáé, amelyet az oroszok hirdetnek, amely hamis és hazug, mert csupán hatalmi céljaikat szolgálja. Hanem az igaz, nemzetközi együttműködésé, amely a világ ifjúságá­nak barátságos sportvetélkedésében nyilvánul meg. Bár sajnáljuk, hogy az idei olimpiász csak ár­nyéka lesz önmagának, megértjük, ha a világnak most más gondja van, mint sportvetélkedést figyel­ni. De ha a magyarok nem is lesznek jelen ezen az olimpiászon, úgy érezzük, hogy a szabadságért folyó harc nagy olimpiászán a világ nekik Ítéli oda a baj­nokságot. DEÁK FERENC ’ Azt tudakolta egyszer vala­melyik ismerősénél, milyen az idei termés ? — Nem jó, bátyám uram. — Nem jó? Talán rosszul fizetett a búza? — Dehogyis, búzám, hála Istennek, szépecskén van. — Hát a rozs? — Az is bevált. — Hát az árpa, — Az is bőven lett. — No de a zab ? — A zab? Azzal is meg le­hetünk elégedve. — Hát akkor, öcsém, mi panaszod van a termésre? — Hogy mi panaszom rá? Az, hogy mák kevés termett. ARANY JÁNOS ó A mi kor Nagyszalontán jegyzősködött, egy tanácsbe­li ezt kérdezte tőle egyszer: — Hogy lehet az, hogy nemzetes jegyző ur szájából soha egy attateremtettét nem A Jé Pásztor Verses Krónikája Irta: SZEGEDY LÁSZLÓ SZABADSÁGHARC ROHAMOZNAK EGYRE a vörös ordasok, láncaikat tépik a rab magyar sasok. ** Vörös iga-járom országon és népen: elég volt a rabság, elég volt a szégyen. Ellopták amink volt: hitünk és vagyonunk; vörös kényuraknak rabszolgái vagyunk. Hol van az irás és gondolatszabadság? Elrabolta azt is mind a vörös gazság. Hol a gyülekezés és szervezés joga? Fogdákban tartja a börtönök gondnoka. Hol van ősi jussunk, ősi szabadságunk? Kancsuka szijjaktól vércsikos a hátunk. RABSÁGBAN A TESTÜNK, rabságban az egyház: egész Magyarország vérző csonk és fegyház. Vörös medve-farkas léptek szövetségre s patakokban ömlik a honfiak vére. Egyetemi ifjak és a munkásgárda, fegyverrel kezében rohan a halálba. Hullámzik a tusa, völgyből fel a hegyre: orosz divíziók rohamoznak egyre. Előre lendülnek, de megest hátrálnak, nagy aratása van ott most a halálnak. Munkások, hős ifjak harci lázban égnek, tankok dübörögnek, de ők mégsem félnek. MIT ÉR AZ ÉLETÜNK, ha rabszolgák vagyunk? Fel-fel hát a harcra és ha kell, meghalunk. Boldog szabad népek, tekintsetek reánk: segítsetek visszavivni hitünk, hazánk. Égbe száll az imánk, felétek sóhajunk: puskát, szuronyt, fegyvert, hogy küzdjön a karunk! Családunknak otthont, ruhát és kenyeret s teljék be a sorsunk, ha másként nem lehet. Fel-fel akkor is, ha gyilkos golyó talál: rabság helyett jöjjön a nagyszerű halál. Esküvel fogadjuk népek Istenének: szabad hazát hagyunk az uj nemzedéknek! AZ ÖREGEDÉS TITKA A National Institute of Health orvosai hatalmas erővel folytatják kutató munkájukat, hogy megfejt­sék az élet egyik legnagyobb titkát: az öregedés okát. A tény, hogy egyes növények és állatok sokkal tovább élnek, mint az ember, azt bizonyítja, hogy a halál, csakúgy mint az elaggulási folyamat, “vélet­len”, amelyen segíteni lehet, csakúgy, mint például a szem gyengeségén, melyet a szemüveg hoz rendbe, vagy a hallószervek gyengülésén, amit a hailögßö hozott rendbe. Az emberi szervezet sejtjei megújulnak évtize­deken át, de ez az “ujjászületési” folyamat az évek során lelassul, akadozik. Ezen tudnak segíteni hor­monokkal és vegyi beavatkozással. De egyelőre még csak a határán állanak a szédítő felfedezésnek, mely oda vezet majd, hogy az emberi kor határát kitolják 100 évig lés azon túl. Matuzsálem, a bibliai öreg, nem lesz többé kép­zelgés, mert a modern tudomány segítségével min­denki egészségben, jó erőben, szellemi képességeinek birtokában érheti el a magas kort. Mikor? Ez attól függ, mennyi pénzt kapnak munkájuk befejezésére tudósaink, akik a probléma megoldásán fáradoznak. Egyetemek, kutató intéze­tek segítik őkef az ország minden részében. Szép és boldog öregséget az emberiségnek! — ez a jelszavuk. hallunk ? Arany kurtán válaszolt : — Nem szokásom. — Hát ha nagyon harag­szik? — firtatta a tanácsbeli. — Akikor hallgatok —* fe­lelte Arany. — De ha nagyon, de na­gyon megharagszik ? — Akikor még jobban hall­gatok — mondta Arany. EÖTVÖS KÁROLY Egy este a budapesti Abbá­zia kerek'asztalánál egy nép­lap szerkesztőjének adta ezt ta tanácsot: — Nem cikk kell a néplap­nak, édes öcsém, hanem szen­záció. Volt nekem is lapom. Nagy legények irtak benne: Salamon Ferenc, Szilágyi De­zső, Beöthy Ákos. No meg jó­magam. Az. előkelő cikkektől elmaradt az a tíz előfizető is, ákikiet ö s s rJ e szedegettük jk Már a végkimerülés felé szu­szogott lapunk, amikor egy­szer tudósítást kaptunk, a vi-. dékről. Tudósítást egy tehén­ről, amely csodahorjut ellett: a hátán is négy lába nőtt. i— Tanakodtunk: közread­juk-e ezt a silányságot? Se árt, se basznál, mondottam. Közreadtuk. Másnap már mi­felénk is lendült az utalvány­­forgalom. Ostromolták a la­pot kiváncsi kérdésekkel, hogy alszik a csodaborju? — Válaszoltunk: átfekszik a hátán nőtt négy lábára. Az­tán megint kérdezik: hogyan szopik? — Felfelé meredő 4 lábbal miként fér el a tehén­anyja tőgye alatt? . . Ez volt a Vajda eimélete a csoda borjúról és az ujság­­csinálásról. DEÁK FERENC A “haza bölcse”, rokonánál, Szeniczey Ferenc paksi nagy­­birtokosnál évente hosszabb időt szokott pihenés céljából tölteni. Egy ilyen alkalom­mal, amikor Deák Pakson tartózkodott, történt, hogy József főherceg is Paksra ér­kezett az ott állomásozó hon­­védhelyőrség megszemlélésé­re. A főhercegnek tudomására jutván, hogy Deák Ferenc Pakson tartózkodik, segéd­tisztjét Szeniczey házához küldötte azzal az üzenettel, hogy szándéka az öreg urat néhány percre meglátogatni. Erre a bejelentésre az egész család biztatta a nyári pon­gyolában levő öreg urat, hogy — No Önkii, de most már aztán öltözzék ám föl, mert igy nem maradhat. így nem lehet fogadni a fenséges urat. Mire az öreg ur, megunta a hosszas biztatást, igy szólt: — Az már igaz: Hozzatok hát egy lavór vizet, hadd mos­sam meg a kezemet. VAJDA JÁNOS A filozófus költő egyszer tárcacikket irt az egyik fővá­rosi lapba és a cikkben elő­fordult az a szólásmondás is, ’ hogy “Iszik, mint a kefekötő” Vajda kimondhatatlanul dühbe jött, hacsak egy betűt is változtattak kéziratán: el-MAGYAR FALVAK NŐTAKINCSE TOLNA-TAMÁSI Megrakják a tüzet, mégis elaluszik. Nincs az a szerelem, aki el nem múlik. Szerelem, szerelem, átkozott gyötrelem! Mért nem virágoztál minden falevélén? Minden falevelén, rózsafa tetején. Hadd szakajtott volna minden szegény legény. Lám én szakajtottam, el is hervasztottam; Szelíd galamb helyett vadgalambot fogtam. ABALIGET Nincsen rózsa, lehullott a levele, Nincs szeretőm, mert a császár elvitte. Ha elvitte, vigye is el örökre! Jó az Isten, másikat ád helyette. Mikor én a szeretőmet kerestem. Egyik kertből a másikba bementem. Feltaláltam fehér rózsa bokorba, Rozmaringot tűztem a kalapjára. FORNÁD, TOLNA M. A mezei kis pacsirta Mind a két szemét kisírta. Sírtam én magam is, Sirt az én angyalom is. Rám hajlik a gyönge ág is. SEREGÉLY, FEHÉR M. Ponyvából van a sátorom teteje. A szegénység maga szorított bele. Ölelj meg hát, édes rózsám, ha szeretsz! Nincs egyebem, amit két karom keres. SZENTMIKLóS, MOSON M. Szentmiklóson kiöntött a Rába. Kis pej lovam térdig jár a sárba. Sáros kantár szára a kezembe, Sej! Gyere, babám, üljél az ölembe! Szentmiklósi hatvan öles utca, Utoljára végigmegyek rajta. — Végre, végre megállók egy háznál, Sej! Kis angyalom rácsos kapujánál. Szentmiklósi biró kis kertjébe, Megérett a ropogós cseresznye. Olyan piros, mint a cseppentett vér, Sej! Meghalok a kedves szeretőmért! Édes anyám engedelmet adott, Hogy szeretőt kettőt is tarthatok. Minek kettő? Egy is elegendő, — Sej! A szivemet ne busitsa kettő! — SÁNDORHÁZA, MOSÓN M. Piros szeme van az édes epernek, Pici szája van az én szeretőmnek. Pici szája, csalfa szeme hozzája — Többet ér, mint a Wenckheim gazdasága! képzelhető tehát, milyen ha­ragos lehetett, amikor a fent-, említett passzus igy jelent meg a tárcában: “iszik, mint a föld”. E korrigálást Vajda igy magyarázta barátainak: — Tudjátok, mi történt? Rákosi olvasta az én kézira­tomat és amikor a kérdéses kifejezéshez ért, nyomban te­lefonált a kiadóhivatalba: “Halló, Zilahi, halló! Van ne­künk kefekötő előfizetőnk?” Mire a kiadóhivatal főnöke válaszolt: “Van egy”. Erre Rákosi fogta a vörös plajbászt kihúzta a “kefeköfő” szót és odaírta helyébe, hogy “föld.” Ez nem előfizető. DOBAIJÁNOS Kiszolgált huszárkapitány, utóbb debreceni kollégiumi tanárról jegyezték fel az alábbi történetet: Dohai uram nem a legkívá­natosabb egészségnek örven­dett és tanártársa, Sárváry Pál elkezdi nagy ékesszólással vigasztalni, hogy sebaj, majd megfordul, ő is volt már ilyen állapotban, mégis megfordult és mire újra minő gavallér. Az öreg Dohai megunta az üres, kellemetlen biztatást és higgadtan mondta: — Hja, kolléga! A kalen­dáriumban is van Pál fordu­lása, de nincs János fordulása. Nem múlik el hét drágulás nélkül Még messze van karácsony, de már előreveti árnyékát a ruhanepiük piacára. A textil szakmában biztosra veszik, hogy a vászon a karácsonyi bevásárlások idején olyan ma­gas lesz, mint még sohasem volt. De ez nem ibaj, mert ak­kor már túl leszünk a válasz­táson . . . Az uj Mercury jóval drá­gább, mint az 1956-os model. Az uj árak 100-358 dollárral magasabbak a különböző mo­­deleknél. Az 1957-es Studebaker ko­csik árai 46-164 dollárral ma­gasabbak az idei modelek árainál. Az Atlantic gazolin Penn­­sylvániában gallononként 1 centtel drágult.

Next

/
Thumbnails
Contents