A Jó Pásztor, 1955. január-június (33. évfolyam, 1-25. szám)
1955-06-03 / 22. szám
A JÖ PÄSZTOR T=IK ÖLDAE A FEJEDELEM TITIf A TÖRTÉNELMI 111 I\fi .REUÉMaa 'RTA: tBOROSS VILMOS — Oh jaj, hogy mindezt kibírja a szivem, anélkül, hogy meghasadna, susogta Mariska. — Szabadságodat visszaadtam, hogy a fejedelmi trónt elhagyva, egymásnak élhessünk. így nem vagyok a feleséged. A világ szemlében János Zsigmondi vagy és én özvegy Balassa Mihályné. Balassa e szavakra már nem válaszolhatott. Ferdinand osztrák főherceg lépett a terembe. Az ő arca is sápadt volt a felindulástól. — Most hallom a kastély urától, hogy itt akasztás 'lesz. Tőrbe csalták Békést és leányát, — mondotta Ferdinand férfias eréllyel. — Tudja meg fenséged, hogy én Békés Gáspárt körömszakadtáig megvédelmezem. Lázadásáról nem tudok semmit. Vele voltam, közelében 'éltem, minden lépését ismerem. Békés családi ügyeivel volt elfoglalva, politikával nem foglalkozott, dacára, hogy az ország kancellárjává nevezte ki fenséged. A halálos ítélet igazságtalan, annakfeloidáisát követelem, különben jelentést teszek császári és királyi bátyámnak és fenséged újabb kellemetlenségeknek teszi ki magát. És hogy egészen világosan beszéljek, — folytatta a főherceg még emelkedettebb hangon —, a Békés-családon jog-1 tálán sérelmet ejteni annál is inkább nem engedek, mert ez a meggyötört, halavány arcú hölgy, Békés uram özvegy leánya, az én mátkám, jövendőbeli feleségem'. Mariska erőtlenül az 'egyik szék támlájába fogód zott, hogy össze ne esisen. — Mi lesz most? — gondolta magában és testét bágyadtság, fejét kábultság fogta el. — Fenség, — szólt Balassa nyugodtan —, Békés Gáspár halálos ítéletét nem vonhatom vissza, sőt úgy intézkedem, hogy még ma éjszaka végezzen vele a hóhér. Nagyon sajnálom, hogy kívánságának eleget nem tehetek, bár szeretnék jóbarátságban maradni ~az osztrák császár és magyar király ő felségével. Fenséged valószínűleg emlékezni fog, hiszen mindössze néhány napja, hogy nemes szive sugallatára hallgatva, megvesztegetett négy cseh tisztet . . . A főherceg arca piros lett, mint a pipacs. Szólni akart valamit, de Balassa nem engedte szóhoz jutni. — Magas állásokat helyezett nekik kilátásba, ; — folytatta Balassa —, csak azért, hogy egy kegyét: len módon elzárt, a patkányok martalékává dobott őrjöngő ifjút megmentsen a további szenvedéstől. ! Kérdem fenségedet, hogy ezt a cselekedetét jól tudom-e? — Igaz, úgy van, amitn fenséged mondja, — szólt Ferdinand főherceg komoran. ] — És biztosítom fenségedet, hogy nem mondot| iám volna ki azt a rettenetes ítéletet, ha valóban egy ismeretlen őrjöngő fiatal ember elfogatásiról és kin: zabáról lett volna szó. Tudja meg fenséged, az a megkínzott és utálatos halálra szánt fiatal ember — én voltam. Ferdinand főherceg e szavakra úgy kapta fel mellére csüggesztett fejét, mintha dróton rántották volna fel. Szemeit Balassára meresztette, s egész arca nagyfokú meglepetést árult el. — Nézzen csak jól meg, fenséged. Nézze sápadt arcomat, beesett szemeimet, megmutathatom sebeimet is, tessék közelebb fáradni hozzám. — Lehetséges volna? — hebegte a főherceg zavartan é® Mariskához közeledett. Mariska ingenlőleg bólintott fejével. — Úgy van, igaz, a fejedelemet szabadítottuk ki, fenség — mondotta Mariska. — Csupa hálából fenséged nagylelkűségéért is — szólt újra Balassa —, mellőztem volna a halálos •ítéletet. Mert amit Békés személyem ellen vétett, azt ímegbocSátom neki. De ő az ország és fejedelme ellen vétkezett. Büinöis és kegyetlen módon el akart tenni az útból, hogy aztán helyemet elfoglalja és zsarnokoskodjék a nép felett. Ezt csak halállal lehet méltó módon megbüntetni, s tudom, fenséged is igy cse• 1 ekednek helyeimben. Ferdinand nagyon meg volt lepetve. Alig tudott beszélni, olyan kínosan érintette ez a leleplezés. Pedig az igazi meglepetés csak ezután következett. A főherceg egészen közel lépett Mariskához és halkan kérdezte: — Maga tudta azt, hogy Erdély ország fejedel,.rne van a fogarasi toronyalj börtönében becsukva? — Tudtam, fenség. — Miért nem mondta meg őszintén? Miiért kel- i lett színjátékot űzni? Ő fenségét rögtön kiszabadi| tottam volna s ma 'édesatyja nem lenne kötélre itél\ ve. — Ő fensége, a fejedelem érdekében nemi tebet> teim másképen. Atyám bosszúból megölette volna és \ akkor... V Mariska földre szegezte tekintetét. Küzdött maTfeteM az apát! Öregember nem vén ember: Dr. J. D. Hullinger 94 éves orvos és 32 éves felesége büszkén mutatják újszülött fiukat. Mellette a másik fiú, John, aki 22 hónapos. Michael Wilding, hollywoodi filmszínész tiszteletére barátai és tisztelői fogadást rendeztek, mely alkalomból bányászsisakot ajándékoztak neki, melyen beépített lámna van. Michael Wilding felesége babát vár és a különös ajándékot azért kapta, hogy ha éjjel a filmszínészt felveri a csecsemő bőgőse, ne kelljen sokáig keresni a papucsát. Az estély rendezői megindokolták, miért rendezték meg ezt a furcsa estélyt, így: — Nem igazságos dolog, hogy csak a várandós anyák körül csinálnak annyi felhajtást, egy kicsit a várandós atyákkal is foglalkozni kell . . . Egyébként az estélyen a koktélt csencsemő-üvegekben szolgálták fel és cuclin keresztül szopták. gával, lelkében iszonyú vihar dúlt. — És akkor? — kérdezte a főherceg. Mariska a főherceghez fordult. Összekulcsoltan felemelte kezeit és esdő, kérlelő hangom rebegte: — Fenséged, bocsásson meg! Félrevezettem, megcsaltam, jószívűségét arra használtam, hogy kiszabaditsan a tömlőéből — férjemet. — Férjét? — álmélkodott a főherceg. — Hogy értsem ezt? — A magyarázat egyszerű, fenség, — szólt Balassa. — Békés Mariska az én titkos feleségeim. Az egyház megáldotta frigyünket, megesküdtünk annak rendje és módja szerint. Békés Gáspár ezt akarta ellenünk felhasználni, de a jó Isten és fenséged megmentett a patkány-haláltól és visszaadott felessgem- Inek és hazámnak. — Haragszik? — kérdezte Mariska kérlelő hangon 'és oda simult a megsemmisültem maga elé merengő főherceghez. — Isten a tanúm, — szólt a főherceg elfogultan, I— igaz és mély szerelemmel szerettem kegyedet. Császári és királyi házakból nősülhettem volna, de lén kegyed után vágytam, mert álmodozó arca, aranyszőke haja, s nefelejcskék szemei olyan mély 'benyomást gyakoroltak rám, hogy nem tudtam többé elfelejteni. Most, boldogságom küszöbén, feltárják előttem a rettenetes valót. Félrevezettek, megcsaltak, színlelitek, eszközül használtak. Ez végtelenül fáj. Fájdalmamban csak az vigasztal, hogy nemes eszközül használtattam, Erdély fejedelmét mentettem meg. Isten önökkel, nekem tovább itt nincs helyem. Vissza megyek hazámba és soha, de soha még csak hallani sem akarok Erdélyről. Ferdinánd főherceg távozni készült. Mariska eléje állott és mind a két kezét feléje nyújtotta. i — Egy bucsukézszcritást, fenség, váljunk el harag nélkül. Oh, hiszen én nagyon, de nagyon szerencsétlen vagyok. Ferdinánd lehajolt fővel megállóit. Megfogta a feléje nyújtott kezeket és melegen megszólította. — Mariska, Isten veled! E pillanatban úgy érzem, mintha az egész világ rám szakadt volna. Ferdinand főherceg megcsókolta Mariska homlokát. Szemeibe könnyek tolultak, szive elszorult s fájdalmában nem tudott szóhoz jutni. Felment a fejedelem emelvényére, kezet fogott Balassa val és gyors léptekkel távozott. Odakint befogatott a fckc-cárgia hintóba és anélkül, hogy bárki mástól búcsúzott volna, elutazott. Egyedül folytatta útját Becs felé . . . Mariska ott maradt a cinnteremben, az egyik székre fogyva. — Mariskám, jer, ülj ide mellém, nagyon beteg vagyok, — szólalt most meg Mihály. — Utaink elváltak. Te, mint fejedelem, halálra ítélted atyámat, én pedig csak Balassa Mihálynak vagyok a felesége. Válassz: atyámnak ímegk egyelniebel és akkor titkon tied vagyok. Vagy kivégezteted 'atyámat és nem látsz többé soha! — Mariskám, te nagyon jól tudod, mennyire szeretlek — viszonzá Balassa őszinte nyíltsággal és gyöngéd szeretettel. — Térj nyugodni, Bethlen, a kastély ura kényelmes lakosztályt rendezett be számodra. Imádkozzál atyádért, a választ holnap reggel megkapod. LL Fejezet. A VÁLASZ. SzamosUjvárra ráborult az éjszaka. A csillagtalan 'égbolt sötét árnyat borított a földre s a városon kívül fáklyafény mellett dolgoztak a számosig vári ‘hóhér legényei. Akasztófát állítottak fel. A bitófa éjfélutánra elkészült s 'nemsokára szomorú menet jött a város felől. Négy égő fáklya világa mellett, vagy száz katona kíséretében, Fogaras urát hozták. Feje fedetlen ivóit s arca olyan sárga, miiint a koporsóiban fekvő halottaké. A pap karján támaszkodott. A kivégzés helyét bekerítette a katonaság. Éjszaka volt, a szamosujváriak aludtak, s csak igen kevesen tudták, hogy mi van készülőben. Bámuló nép /tehát kevés volt jelen. — Imádkozzunk — mondotta a pap Békésnek. — Rövid idő imulva lelke ott fog állami az örökbiró itélőszéke előtt. Szálljon magába, gyónja meg bűneit .'s közölje velem végső akaratát. — Nincs semmi gyónni valóm, — felelte Békés, magára nyugalmat, erőltetve. — Bűnös vagyok, mint 'a többi emberek. Imádkozzék a lelkem üdvéért s elidőzzön fel bűneim alól. Részletezni e bűnöket nem tudom. A gyulafehérvári kolostort én alapítottam. Vagyonom legyen az apácáké, mert leányom uem érdemli meg, hogy csak egy bokrot is hagyjak ;á. Ellenségeimet ő szabadította ki, s ha leányom nem dolgozik ellenem, ma nem végez velem a hóhé. — Mint utolsó kívánságát, közölni fogom a törfvényeimbereivel — felelte a pap. I Békés a pap karján felment a Ibitófa emelvényére. A katonai parancsnok a bitófia elé állott és meszsze elhangzó hangon felolvasta a legfőbb bíróság által hozott s a fejedelem által 'megerősített halálos Ítéletet. Az Ítéletet mély csendben^ hallgatták. A fáklyák piros világánál különös látványt nyújtott ez a jelenet. Békés mozdulatlanul állott a bitófa alatt. 1 Megadta magát a sorsnak. Mentő kézre nem gondolt. Halálát leányának tulajdonította, s miután kegyelmet csak ő tudott volna bzámára kieszközölni, ezt pedig nem tőle várta, ridegen nézett maga elé s halkan imádkozott. A Bethlen-kastóly magas helyen állott Szaimosüjváron, s emeleti ablakaiból ki lehetett látni a város •alá, hol a kivégzés történt. Miikor a város Szentháromság templomtornyájban éjíélután megkondult a lélekharang, feltárult a kastély égjük ablaka s mögötte két sápadt arcú férfi /jelent meg. (Folytatjuk) VÁLOGATÓS “Négy éven felüli gyermekekhez baby-sitternek j eientkezik az esti órákra 50 éves nagyapa. Ha a gyermek jól viselkedik, nem számitok semmit. Ha a szülők nem ellenzik a rosszmagaviseletü gyermek megrendszabályozását, ügy szintén nem számitok semmit. Ha azonban nem egyeznek bele, hogy neveletlen gyermekükből tökéletes amerikai gentlemant faragjak, akkor keressenek maguknak más baby-sittert.” Hirdetés a “Journal Milwaukee”-ban.) B. C. ZAREMBÄ Carpenter Műhely Veranda lépcsőket rendelésre készít. — Ingyen árlejtés 9201 Lorain Ave. HI 2-7716 ED’S - Moving - Hauling 4737 LORAIN AVE. ME 1-5881 Cleveland, O. KÖLTÖZÉS - SZÁLLÍTÁS --Olcsó díjszabás. NAPPALI ÉS ESTI SZOLGALAT FÉLREÉRTÉSEK ELKERÜLÉSE VÉGETT Nevének megváltozását kérte a 18 éves Csók Margit, amit azzal indokolt meg, hogy képtelen továbbra is elviselni azokat az ugratásokat, amelyeknek neve miatt ki van téve. “A főnök csak Pusszinak hív” — írja a kérvényben Csők kisasszony -— “és a bemutatkozásnál is általában félreéri iik,. lm nevemet mondom.” Pennant Cleaners SPECIÁLIS AZNAPI SZOLGALAT Szabóság - Javítások - Megőrzés “Nu-Life” módszer a tisztítást és ruházatot tartósabbá teszi. Győződjön meg a különbségről. 3155 W. 25 St. ON 1-9190 Cleveland, Ohio Schuller’s Radiator Service Javítás • Tisztítás • Átalakítás Garantált munka! Érte megyünk. • Haza szállítjuk. 3485 W. 25ih ST. FL 1-4097 “BILL” BURTON, tulajdonos-1 SZŐNYEG - POKRÓC tJj és használt. Nagy választék maradékokból és kissé hibásakból. Minden szin. Használt futók. THE CARPET SHOP 1921 W. 25ih SÍ. MA 1-7523 Nyitva hét., pont., szomb. este 8-ig. A West Market közelében. Merkle-Miller Hardware 3792 W. 25th St. Tel: SH 9-1020 — Cleveland. Ohio Bádogos felszerelési cikkek és festékek. — Házhoz szállítunk. Cleveland, Ohio Torch Hardware Stores Festek - Üveg - Bádogos Villanyossági felszerelések 3562 Fulton Rd. SH 1-8545 13510 Loraín Ave. CL 1-1063 Cleveland OMn JOE ASSAF 66 és 68 számú Stand New Central Market Füstölt húsok, friss húsok, hideg felvágottak. Cleveland, Ohio SUTTON’S AUTO SERVICE Általános autó javítás Body és Fender 2510 Jay Ave. CH 1-8803 BÉRBEADÓ szőnyegsikáló, sanderező, steamer és villanyos fűrészek WYATT HARDWARE 3819 W. 25th St„ Cleveland, O. SH 9-1080 Saabiirban Carpet Cleaning Co. 3555 FULTON RD., Cleveland, O. Szőnyeg és bútor tisztítás saját lakásában. Kezdje korán a tavaszi tisztogatást! Hívja: SH 9-1331 Modern Camera Co. 9730 DENISON — AT 1-3624 FÉNYKÉPÉSZETI kellékek teljes raktára. Mozgéfelvevők - Szalaghangfelvevő Vetítőgépek Filmek, sib. Mellcsokrok - Menyegzői és Temetkezési virágok - üdvözlőlapok. Itenison Floral & Cüift Shoppe 2703 Denison Ave. ON 1-8855 Virágok minden alkalomra. BEA WILLIAMS KIÁRUSITÁSI VÁSÁR Minden 1354-es íalpapirbóL MUNSON Wall Paper - Paints 2730 W. 25 SÍ. PR 1-71 Cleveland, Ohio Falpapir - Szőnyegezés - Plasztf és Tile - Sin és falburkolat - Red/ nyök - Kárpit és függöny - Aszfr és gumi tile - Formica. Mindenfajta linoleum munka STANDARD SHADE & FLOC COVERING CO. 1*732 LOP AIN AVE. ME 1-4? JOHN PETROW órák, gyémántok, disz ékszere*». Rádió és televízió készülékek. Villanyos háztartási cikkek. ÓRA JAVÍTÁS E. A. JEWELRY 2711 LORAIN AVE. WO 1-35*1 Hitel vásárlások. — Beszélünf magyarul. MARY'S Rake Shoj Sütemények, kenyér, zsemlye, to írik, pie-ok. — Menyegzői és szült tesnapi torták a specialitásunk. 4736 LORAIN AVENUE OL 1-3191 — Cleveland. Ohl Festék - Falpair TILE - GUMI PLASZTIK — ASZFALT Konyha szekrények Faltól falig faburkolat. - Fürdőszoba berendezések. - Fénykép falfestmények. - Villanyos szerszámok. - Kéziszerszámok. WHITE Y'S PAIYT SUPPLY 31S4 W. 117 St. WI 1-2144 BUCKEYE JEWELERS BRILLIÁNSOK. ÓRAK ÉKSZEREK, EZÜSTÖK KITŰNŐ ÓRA ÉS ÉKSZER JAVITaS 11611 BUCKEYE RD. CLEVELAND 20. OHIO Tel: RA 1-0584 OPTIKUS SZOLGÁLAT Szemorvosa előírását gondosan ás pontosan teljesítjük. Szemüvegeket javítunk, szorosabbra csinálunk. — Előirt üveget megfelelővel pótolunk PRECISION OPTICAL DISPENSING CO. L. V. PROHASKA — Magyarul beszélünk. 9915 Euclid Ave., Cleveland, Ohio CE 1-4961 22580 Lake Shore Blvd. RE 1-5779 3550 Warrensville Center Rd. SK 1-0112 L0VÁSZY IMRE Has! Késsiiésü Kolbászok F-l és F-2 Stand West Si.lei Market Hulls«