A Jó Pásztor, 1955. január-június (33. évfolyam, 1-25. szám)

1955-05-27 / 21. szám

A Jö PÁS2T0R 7-IK OLDAL A FEJEDELEM j-TITIf A TÖRTÉNELMI ill lYrl mm REGÉNY wm RTA: BOROSS VILMOS I “Tisztelt ‘kormányzó ur! Ma reggel a császár I és király ő felségének Szamosujvár on időző követé­től futár érkezett Gyulafehérvárra. A követ ur azt kívánja, hogy kormányzó ur menne Szamosujvárra, , ő felségétől fontos üzenetet hozott. Amint a futár elejtett szavaiból kiveszem, ő felsége a császár ke­gyelmedet óhajtaná Erdély trónján látni. Miután Já­nos Zsigmond tartózkodási helyét most senki sem tudja, magam is örülnék, ha az ország végre valahá­­ra erélyes kezekbe kerülne. Jó barátságban voltam ugyan a mostani János Zsigmond dal (Persze ezalatt Balassát kell érteni) —, de ez nem zárja ki, hogy kormányzó urnák alázatos szolgája legyek. Blandra­­jta.” A ravasz róka! — morogta Békés a fogai kö­­ízött. Érzi, hogy Balassa szerencsecsillaga hanyatló­ban van és kezd hozzám közeledni. Valódi szolga­iélek, no csak az kellene, hogy benső emberemmé fo­gadjam ! A futárhoz pedig így Szólt:1 — Köszönöm, megértettem a levelet. Mondja meg Blandrata orvos urnák, hogy Szamosujvár felé vettem utamat, a tudósításért kellő jutalomban ré- Jszesitem. Foglalkozzék Gyulafehérvár betegeivel is, .'mert az ‘orvos urnák ezentúl kevés dolga akad az ud­varnál. Most pedig menjen vissza a szobába és alud­­já ki magát. Meglehetősen kurta válasz volt, melyből első porban is azt lehetett megérteni, hogy Blandratára jövőre semmi szükség sem lesz az udvarinál, foglal- Ikozzéík a város betegeivel. Békésnek a Balassa barát­ija nem kell. A Blandrata futárját le is hangolta volna ez a válasz, ha nem tudta volna, hogy az általa hozott te­rvéiben Írtakból egyetlen szó sem igaz. Blandrata a [fogarasi várban időzött, a levelet onnan irta és őt, a .futárt, ki előkelő nemes ifjú és Blandrata unokaöcs­­i'cse volt, —kerülő utakon Békés elé küldötte, hogy a .'levéllel megakadályozza a bécsi utat és a várurat tor­­fee csalja. A futár, kit Blandrata magával vitt Fogarasra emberséggel megfelelt a reá bízott teendőkkel. Pari­páját félholtra nyargalta, járatlan rossz utakon, he­­‘ gyen-völgyön keresztül szakadatlanul vágtatott az lujfalvi csárdáig, csakhogy előbb ott legyen, mint Bé- Ikés s ezzel az legyen a látszat, mintha Gyulafehér­­.várról érkezett volna. A futár meghajolt és visszament a csárda szobá­jába pihenni. Az ablakon át azonban figyelt mindenre, ami a í csárda előtt történt. Békés magához intette a tornác előtt sétálgató „főherceget és Mariskát. — Eddig fenséged hátráltatta Bécsbe utazásun­kat, — szólt Békés a főherceghez, most pedig én va­gyok kénytelen néhány napra elodázni az utazást. Lipót császári és királyi ő felsége Szamosujvárra pa­rancsol, követe ott vár rám fontos üzemetekkel. Utun­kat tehát arra kell folytatnunk, habár ezzel több na­. pót veszítünk. Ő felsége parancsa azonban szent, : amit remélem fenséged is elismer? ffi • . . — Oh, kérem, miattam mehetünk Szamosujvár­­nak is. Az ember onnan is eljuthat Bécsbe, ha már | eddig vártunk, az a pár nap nem határoz. — Nagyon örvendek, hogy fenséged jó kedvvel veszi tudomásul útirányunk megváltoztatását és e : jókedvből azt következtetem, hogy fenségednek is van némi része abban, hogy ő felsége a császár és ki­rály csekély személyemet figyelmére méltatja, holott János Zsigmond még életben van. A főherceg nevetett. — Lehet, hogy részem van benne, — mondotta vidáman —, mert megírtam ő felségének, hogy kinek a leányát óhajtom feleségül venni. Valószínűleg ama levelem következtében jött a bécsi követ. A főherceg ezt véleményként mondotta b tud­tán kívül megint használt az ügynek. Békésnek még inkább nem jutott eszébe a levél tartalmáib an gyanakodni. Az utat aztán nem mint tervbe volt, Kolozsvár felé, hanem Szamosujvár irányában folytatták. Szamosujvárom a Gocskaiaknak volt fényes pa­lotájuk. Békés az osztrák főherceggel és Mariskával, ide szállott. Tárt kapu várta őket. A kastély ura, az ősz Bocskay, a kapu előtt fo­gadta vendégeit, a főherceget födetlen fővel az épü­let egyik szárnyába helyezte el, míg Békést és Maris­kát karonfogva a nagy cinteremibe vezette. Mariska felsikoltott. Békésben pedig meghűlt a vér, midőn a cinterem küszöbét átlépte. A terem közepén, mennyezetes emelvényen, tá­gak karszékbe hátradőltem, Balassa Mihály ült. Fejedelmi díszben volt. Mellette jobbról Blandrata, balról a skarlát vö­rös ruhába öltözött hóhér állottak. Mögötte több fo­ur foglalt helyet. Balassa arcáról végtelen fájdalmat és szenve­dést olvasott le mindenki. Halotthoz hasonlított, orcái ólomszürkék, sze­mei mélyen beesettek és feketék voltak. — Hol a császári követ? Vagy tőrbe csaltatok? Nyomorult paraszt és nem fejedelem az ott! Űzzétek el, János Zsigmond meghalt . . . — János Zsigmond él s most Ítélkezik feletted, te bűnös .esküszegő! — mondotta Blandrata tompa hangon. — Felettem csak az országgyűlés, a főurak Ítél­hetnek, nem pedig egy trónbitorló, hitvány paraszt! — kiáltotta Békés ingerülten. Mariska ezalatt dermedten állott az ajtónál és pihegő kebellel nézett a mennyezet alatt ülő férfire. Maga sem volt tisztában, tényleg Balassa ül-e ott, vagy pedig János Zsigmond támadt fel és foglal­ta el fejedelmi trónját. — Urak, — szólt ismét Blandrata —, nézzétek Békést, a gonosz lelkiismeret elvette az eszét, meg­­tébolyodott. Parasztnak mondja fejedelmét, holott csak a közelmúltban lett a fejedelem kancellárja. Az Isten büntető ‘keze utolérte őt, elvette az eszét. De lakói jón a földi igazságszolgáltatás szerint is, ő fen­sége a fejedelem mondja ki az Ítéletet. — Halál, halál reá! — zúgták a főurak. Békés Gáspár dühében a haját tépte. Kirántotta kardját és Blandratára akart rohan­ni. — Nekem mondjátok azt, hogy őrült vagyok? Ti hitvány, rongy emberek! Én őrültem meg? . . . — Vissza! Vissza! — kiáltozták a páncélos urak és feltartóztatták a dühöngő várurat. — Az árulónak halál a jutalma, hóhér vidd őt és végezz vele. A hóhér kárelőleg nézett Balassára. E pillanatban mély csend támadt. Békés dühös tekintettel méregette a hal ott sá­padt Balassát, Mariska pedig lélekzetét visszafojtva leste, mit mond majd a fejedelem, kit nem azert sza­badított ki, hogy atyja ellen törjön. A mély csendben Balassa megszólalt. Hangja halk volt és reszketett a gyöngeségtől. Egyetlen szót, egy rettenetes szót mondott ki. Jobbját lassan felemelte és Békésre mutatva, csak ennyit mondott: , — Akasztófa! Mariska ismét felsikoltott és térdreoimlott. Békés kardjával hadonászott és káromkodott. De lefogták. A hóhér odament hozzá és vállára tette a kezét. — Kövess, az enyém vagy! — Félre előlem, nyomorult pecér! — rivalt rá Békés iszonyú haraggal. A hóhér nyugodtan állva maradt előtte és még nyugodtabb hangon imételte: — Kövess, az enyém vagy, ne kívánd, hogy meg­­ikötöztesselek. Békés a hóhérra vetette magát. A hóhér óriás termetű erős ember volt. Átnyalábolta a fogarasi várurat, meghimbálta a levegőben és lábaihoz a földre gyűrte. Békés a hatalmas rázástól megszédült. Eszméletlenül terült el a cinterem márvány koc­káin. Kézéiből kihullott a kard, fejéről leesett a gyé­mántforgós bársony kucsma. — Kegyelem! kegyelem! — rebegte Mariska összetett kezekkel s könnyes szemeit Balassára füg­gesztette. Balassa arcának egyetlen izma sem mozdult meg. Hidegen és mereven nézte kétségbeesetten kö­nyörgő feleségét. Nem tehetett másképen, ő ekkor János Zsig­mond volt. Békést a hóhér és legényei elhurcolták. Balassa intett kezével s a főurak is elvonultak, pisák Balassa, Blandrata és Mariska maradtak a te­jemben. — Kelj fel, édes Mariskám, — szólt Balassa gyöngéd szeretettel. — Amit tettem, kötelességem Veit tenni! Atyád mint lázadó hal meg, de vissza­nyered Tér jedet, ki téged imádásig szeret. Blandrata odament Mariskához és felemelte 9 földről. % Mariska letörülte könnyeit. — Emlékezz, — szólt remegve —, a börtön mé­lyéből én mentettelek meg. — Te megmentettél, Blandrata pedig félhottan és nagy önfeláldozással ide hozott. Ma érkeztem én is Szamosujvárra. Lábaimat, karjaimat nyilt sebek borítják, melyeket atyád patkányai ejtettem rajtam. Atyád iszonyú kegyetlenséggel akart elpusztítani, de a fegyver éle visszafordult és most ő megy a bitófa alá. Ha hü feleségem vagy, itt maradsz velem és 'ápolni fogsz, napjaim úgyis meg vannak számlálva. Ha atyádhoz húzol, menj vele és kísérd utolsó út­jára . . . (Folytatjuk) Uaitök látván NYUGALOMBA VONULT DETROIT. — Dénes Mi­hály (Pápóez, Vas m.) 1905- ben jött Amerikába, novem­berben nyugalomba vonult, 35 évig .szorgalmasan dolgo­zott a vasgyárban. 12 GYERMEKET NEVELT LINCOLN PARK. — Da­rabos Miklós Kurutz Mária (Szalonna, Borsod m.) 12 gyermeket nevelt fel, tis sa­ját gyermekét és kettőt fér­jének első házasságából. Gyer­mekei mind élnek. Mivel Da­­rabosnénak az első férjével április 23-án lett volna az aranylakodalma, ha férje él­ne, gyermekei a nevezetes na­pot mostani férjével együtt illendően megünnepelték, Da­­rabosné tiszteletére szép csa­ládi partyt rendeztek;. Férje nógrádi származású. NÉMETH GYULA NÉMET FELESÉGE LINCOLN PARK. — Né­meth László (Mezőtárkány, Heves m.) és neje Nagy An­na (Kömlő, Heves) egy ki­csit elszontyolodtak, mikor meghallották, hogy egyetlen fiuk Gyula, aki katona, fele­ségül vett egy német haja­don!, Swenson Delmát.A fia­talok olyan gyorsan házasod­tak össze Madison, Wis.-ban karácsony után, hogy Né­­methék nem is tudtak el­menni a fiuk esküvőjére. Gyu­la 1947-ben jött Amerikába az anyjával és Angelika hú­gával. Az apjuk hozatta ki őket. Gyulát nemsokára be­sorozták katonának az ame­rikai hadseregbe. Szolgálati helyén ismerkedett meg Swenson Delmával. Németh - ék, megadva magukat sor-B. C. ZAREMBA Carpenter Műhely Ve^riHa lépcsőket rendelésre készít. — Ingyen árlejtés 9201 Lorain Ave. Hl 2-7716 ED’S - Moving - Hauling 4737 LORAIN AVE. ME 1-5881 Cleveland, O. KÖLTÖZÉS - SZÁLLÍTÁS Olcsó díjszabás. NAPPALI ÉS ESTI SZOLGALAT Pennant Cleaners SPECIALIS AZNAPI SZOLGALAT Szabóság - Javítások - Megőrzés “Nu-Life” módszer a tisztítást és ruházatot tartósabbá teszi. Győződ­jön meg a különbségről. 3155 W. 25 SI. ON 1-9190 Cleveland, Ohio Schuller’s Radiator Service Javítás • Tisztítás • Átalakítás Garantált munka! Érte megyünk. • Haza szállítjuk. 3485 W. 25th ST. FL 1-4097 “BILL” BURTON, tulajdonos SZŐNYEG - POKRÓC tJj és használt. Nagy Választék maradékokból és kissé hibásakból. Minden szín. Használt futók. THE CARPET SHOP 1921 W. 25ih Sí. MA 1-7529 Nyitva hét., pént., szomb. este 8-ig. A West Market közelében. suknak, ismeretlen menyüket husvétra magyaros vendég­­szeretettel fogadták és utó­lag adták rájuk szülői áldá­sukat. MAGYAROK MARADTAK WYANDOTTE, Mich. — Töltésy Imre 'gépszakmunkás és neje büszkék fiaikra. Ernő ismert football játékos, Ed­ward pedig a wyandotti fő­­postán tisztviselő. Amikor ta­lálkozom vele, magyarul be­szélünk. HOLTRA ÜTLEGELTE A NEVELŐ ANYA? DETROIT. — A 6 éves Sza­bó Róbert május 15-én nevelő szülei otthonában (4146 Uni­versity Place) meglhalt. Teste ütéseik nyomait mutatta, kar­jain mély sérülések voltak láthatók, aimi azt mutatja, hogy kegyetlenül ütlbették­­verhették s szive nem bírta el az irgalmatlan ütlegelést, melyben állítólag évek óta ré­sze volt. Róbertét szülei Szabó Lajos és felesége, 3 éves korában bírósági rendeletre adták gon­dozásba Mr. és Mrs. Francis Jacqueslhez, fivérével és nő­vérével. Mrs. Jaqiues állító­lag ütötte-verte a gyereket s most a bíróság fogja megálla­pítani, hogy halálában bünös-e a nevélő anyja, aki saját val­lomása szerint a gyermeket egy deszkalappal verte utoljá­ba. |ARANYLAKODALOM Tóth Mihály (Szeszta, Aba­­uj) 1904 június 4-én kötött házasságot az ugyancsak szesztai Osztró Máriával. E nevezetes napot családi kör­ben ünnepelték meg tavaly 50-ilk házassági évfordulójuk alkalmával. Tóthéknak van négy férjes leányuk, három nős fiuk, nyolc unokájuk és két dédunokájuk. Tóth Mi­hályt megkérdeztem, hogy vág a bajusz? A kérdést meg­értette és gondolkodás nélkül felelte “Kétfelé vág a bajusz” Tóthék is nyugalomban élnek Toledoban. HÁZASSÁGI ÉVFORDULÓ Opre László (Oros Szabolcs) és neje Rátkai Erzsébet (Asz­­szonyfa, Győr) épen aznaj.) ünnepelték meg családi kör­ben a 47-ik házassági évfordu­lójukat, mikor náluk jártam. Olevelandban a Szent Erzsé­bet r. k. templomban kötöt­tek házasságot 1908 április 27-én. Április 16-án Marilyn Louise Opre unokájuk ment férjhez Eugene Weaver nevű amerikai fiatalemberhez, így Opreéknál áprilisban két ne­vezetes nap volt. BŰNÖS! — Bűnösnek vallja magát? — Igen, — felete a vádlott, Lyman Owens, a clevelandi vasúti állomáson a mosdó te­rem felügyelője, aki hirtelen haragjában agyonlőtte az egyik ott dolgozó munkást. Minthogy a vádlott nem vé­dekezett a vád ellen. Hanna biró másodfokú emberölés cí­mén 1-20 ‘évi börtönre Ítélte s egyben a védőinek, Roy CL Scott ügyvédnek, aki koráb­ban annak a bíróságnak tag­ja volt, megítélt 650 dollár vé­dői honoráriumot, amit a me­gye pénztárából fizetnek ki. A maximális védői díjazás ily esetben, akár hosszadalmas tárgyalás esetén is, 750 dollár. Hirdessen lapunkban! Merkle-Miller Hardware 3792 W. 25th St. Tel: SH 9-1020 — Cleveland, Ohio Bádogos felszerelési cikkek és fes­tékek. — Házhoz szállítunk. Cleveland, Ohio Torch Hardware Stores Festek - Üveg - Bádogos Villanyossági felszerelések 3562 Fulton Rd. SH 1-8545 13510 Loraín Ave. CL 1-1063 Cleveland. Ohio JOE ASSAF 66 és 68 számú Stand New Central Market Füstölt húsok, friss húsok, hideg felvágottak. Cleveland, Ohio SUTTON’S AUTO SERVICE Általános autó 'javitás Body és Fender 2510 Jay Ave. CH 1-8803 BÉRBEADÓ szőnyegsikáló, sanderező, steamer es villanyos fűrészek WYATT HARDWARE 3819 W. 25th St., Cleveland, O. SH 9-1080 $u lm r ha ti Carpet (leaning Co. 3555 FULTON RD., Cleveland, O. Szőnyeg és bútor tisztítás saját la­kásában. Kezdje korán a tavaszi tisztogatást! Hívja: SH 9-1331 Modern Camera Co. 9730 DENISON — AT 1-3624 FÉNYKÉPÉSZETI kellékek teljes raktára. Mozgéfelvevők - Szalaghangfelvévő Vetítőgépek Filmek, stb. Mellcsokrok - Menyegzői és Temet­kezési virágok - üdvözlőlapok. Denison Floral & CíifÉ Shoppe 2703 Denison Ave. ON 1-8855 Virágok minden alkalomra. BEA WILLIAMS KIÁRUSITÁSI VASÁR Minden 1954-es falpapirból. MUNSON Wall Paper - Paints 2730 W. 25 St. PR 1-71 Cleveland, Ohio Falpapir - Szőnyegezés - Plasztf és Tile - Sin és falburkolat - Red/ nyök - Kárpit és függöny - Aszfr és gumi tile - Formica. Mindenfajta linoleum munka STANDARD SHADE & FLOC COVERING CO. 9732 LORAIN AVE. ME 1-4Í JOHN PETROW órák, gyémántok, disz ékszere**. Rádió és televízió készülékek. Villanyos háztartási cikkek. ÓRA JAVÍTÁS E. Ä. JEWELRY 2711 LORAIN AVE. WO 1-35^ Hitel vásárlások. — Beszélünl magyarul. MARY'S Bake Shoj Sütemények, kenyér, zsemlye, to tők, pie-ök. — Menyegzői és szült tésnapi torták a specialitásunk. 4236 LORAIN AVENUE OL 1-3191 — Cleveland, Oht Festék - Falpair TILE - GUMI PLASZTIK — ASZFALT Konyha szekrények Faltól falig faburkolat. - Für­dőszoba berendezések. - Fény­kép falfestmények. - Villanyos szerszámok. - Kéziszerszámok. WHITKVS I'ASXT SUPPLY 31S4 W. 117 St. WI 1-2144 BUCKEYE JEWELERS BRILLTÁNSOK. ÓRÁK ÉKSZEREK. EZÜSTÖK KITŰNŐ ÓRA ÉS ÉKSZER JAVÍTÁS 11611 BUCKEYE RD, CLEVELAND 20, OHIO Tel: RA 1-0584 OPTIKUS SZOLGÁLAT Szemorvosa előírását gondosan és pontosan teljesítjük. Szemüvegeket javítunk, szorosabbra csinálunk. — Előirt üveget megfelelővel pótolunk PRECISION OPTICAL DISPENSING CO. L, V. PBOHASKA — Magyarul beszélünk. 9915 Euclid Ave., Cleveland, Ohio CE 1-4961 22580 Lake Shore Blvd. RE 1-5779 3550 Warrensville Center Rd. SK 1-0112 L0VÄSEY IMRE Házi Készítésű Kolbászok F-l é» F-2 Stand We*t Side! Market Hot»« ésTOLEDÖl I HÍREK fi Úsztok István p L.APKÉP VIBJHLO M 1053 Goddard, jl Wyandotta. AV 2-39/9 «».io« .».van Iroaa: 5 S. West End, Detroit 17, Mic vn- -I.MR J" by Day, \ B“E°"Ls P- Fun by Niibi\ Í FOR THE ENTIRE FAMILY V K: • Beach • Midway \\ u.S. HIGHWAY 6, H \\ SIX MILES « Picnic Areas \\ ,*5, o* sanduskv I» « Lake Pier Fííhing \\ r .

Next

/
Thumbnails
Contents