A Jó Pásztor, 1954. július-december (32. évfolyam, 27-53. szám)

1954-08-20 / 34. szám

f AGE 2. OLDAL A JÓ PÁSZTOR (THE GOOD SHEPHERD; Founder: B. T. TÁRKÁNY alapította Megjelenik minden pénteken Published every Friday Published by ■— Kiadó THE GOOD SHEPHERD PUBLISHING COMPANY Szerkesztő: Muzslay József -— Editor Szerkesztőség és kiadóhivatal — Publication Office 1736 EAST 22«sd STREET CLEVELAND 14, OHIO Telefon: CHerry 1-5028 53 ___________________ “‘“ELŐFIZETÉSI DIJAK: SUBSCRIPTION RATES: évre ............$5.00 One Year ................................................• $5.00 évre ::................................$3.00 Half Year ..........................— .$3.00 Intered as second class matter September 1st, 1938, at the Post Office of Cleveland, Ohio, under the Act of March 3rd, 1879. A két csonka vitéz TENGERI KALÓZOK HATALMÁBAN A szervezkedés joga ellen New Orleansban a Blue Flash Express cég mun­­cásai elhatározták, hogy unionba szervezkednek, az A.F.L. Teamster Unionhoz csatlakoznak Az unió értesítette a vállalt vezetőségét, hogy a uaft-Hartley törvény értelmében a munkások több 3ége petíciót irt alá, amelyben kérik a unió-szavazát elrendelését. A vállalt vezetősége erre maga elé citálta sorbar. valamennyi munkását és mindegyiket megkérdezte hogy aláirta-e a petíciót. Az unió emiatt panaszt emelt a National Laboi Board előtt, rámutatva arra, hogy a vállalat a tör­vény megszegésével ilyen módon meg akarja félem­­liteni a szervezkedés törekvő munkásokat. Ez sulyoí sérelem, merthiszen még a Taft-Hartley törvény k elismeri a munkásoknak szervezkedési_ iogát, ha eg} üzem munáksainak többsége ezt kivánia. A Labor Board előtt a vállalat azzal védekezett hogy nem volt szándékában a szervezkedő munkásol megfélemlítése, senkitsem fenyegettek meg elbocsá­tással, hanem csak azt akarták a kihallgatások ut­ján megtudni, hogy hányán Írták alá a petíciót. A Labor Board a vállalatnak adott igazat. De nem egyhangúlag. A vállalatnak adott igazat a Boarc három tagja, akiket Eisenhower elnök nevezett ki és a munkások jogának, a szervezkedési szabadság­nak megsértését látta a vállalat eljárásában a Boarc két tagja, akiket Truman elnök nevezett ki. Ez utób biak, vagyis a Labor Board demokrata tagjai, hivat­koztak arra, hogy soha ezelőtt a Labor Board nerr ismerte el a munkaadók kikérdezés! jogát, tudva azt hogy puszta kikérdezés ugyanannyi, mint fenyege tés. A Labor Board fennállása óta ez az első eset hogy a munkások kihallgatását szervezkedés ügyé­ben jogosnak mondták ki. A Taft-Hartley törvény^ga&^müIW-* A kápolnai csata után két sebesült katonát vittek a kato­nai kórházba. Mindkettőnek ellőtték a lábát és térdben le kellett vágni. Az egyik oszt­rák tüzér volt, a másik ma­gyar tüzér. Talán éppen egy­más ágyúitól kapták azt a szörnyű sebet. Ott voltak azután sokáig: ott feküdtek egymás mbellett, hallgatták a lázas éjszakában egymásnak kinsóhajtásait, biztatták egymást a kétség­­beesésben, összeszoktak. A csatában egymást lőtték, itt egymás sebeit ápolták. A magyar hamarább felgyó­gyult, és aztán éjjeket virrasz­tóit át sebesült ellenfele ágyá­nál. — Ott künn ellepségek vol­tunk, most nyomoréktársak vagyunk. Mennyit kellett szén vednünk, senki sem tudja úgy, mint mi ketten egymás felől. NEM SÜRGŐS KÖVETELÉS Múlt héten kissé kínos feltűnést keltett egy va­lamelyest diplomáciai természetű javaslat, amelye Dirksen republikánus*szenátor nyújtott be és azt ki vánta, hogy a háború alatt itt lefoglalt német vágyó nokat adják vissza jogos tulajdonosaiknak. Az ügynek nem lenne olyan kényes természete ha történetesen Nyugat-Németország nem lenne po­tenciális szövetségesünk. És Adenauer kancellái személyes levélben kérte Eisenhower elnöktől a Dirk sen-féle javaslat támogatását. Az elnök egy udvarias, de azért félre nem ért­hető levélben tudtára adta Adenauernek, hogy a kor mány ellenzi a javaslatot. Nem zárta el teljesen a ki elégítő megoldás lehetőségét, de egyelőre időszerűt­lennek tartja. A magunk részéről úgy érezzük, hogy a neme követelés kielégítése nem olyan sürgős. Nem mintha a követelés nem bírna jogos alappal. Kilenc évvel í háború befejezése után, és tekintettel a mai külpoli tikai konstellációra, a német követelés jogosnak ne vezhető, ha nein is épen időszerűnek. Mindenesete várhat, és nyilván Eisenhower elnök is úgy érezte Mintegy 500 millió dollár lefoglalt német vagyon­ról van szó, de a privát vagyonok, amelyeket a né­metek foglaltak le, és a kár, amelyet a háború alat okoztak, nem százmilliókkal, hanem ezermilliókka mérhető. Nincs‘tudomásunk arról, hogy a némete1 komolyabb kísérletet tettek volna a kárpótlásra. É. amig a német kárpótlás késik, a német követelés ki­elégítése sem sürgős, és erkölcsileg nem kényszeríti hatású. AZ ÉREM EGYIK OLDALA A szovjetsajtó ünnepli az angol “sajtószabadsá got” és azzal kérkedik, hogy külföldi újságíróknak fotográfusoknak megengedik az országban való uta zásokat, roportok, fényképek küldését. . Ez igaz, csak éppen azt felejtik el hozzátenni amit a^ New York Times fotoriportere mond, 'ak: most tért vissza oroszországi körútjáról: azt hog} az elküldendő fotográfiákat cenzúrázzák. így aztáí a Tipies közölt két oldal fényképet, amelyek csak a; ország előnyös oldalát mutatják be. Hogyan épüli uijá Sztálingrád és más városok, melyeket feldúlt s háború. Az orosz nyomortanyákról, elhagyagolt kol­hozokról, éhes gyermekekről és robotmunkára vitt foglyokról készült fotográfiák negativjait megsem­misítették. A cenzúra udvarias, de határozott. A cenzor nemcsak az állását, de az életét is félti, éppen ezért Majd ha vége lesz a harcnak, minket is elfelejtenek, akkor aztán együtt fogunk — koldul­ni járni. Az osztrák feljaldult e szó­ra. — Nekem már elkészítet­ték a falábat, szólt a magyar, stoikus nyugalommal, tán csak eltart, amig élek, köszvény tu­dom nem esik bele. A magyar jó, vidám fiú volt, az osztrák buja, bár tár­sa mindig kész volt azt tőle elenyelegni. így éldegéltek so­káig emberek irgalmából, ut­cák filléréből. Jött egyszer nagy sötét szárnnyal a napot elfogó hir: “Vége, vége minden harcnak, a sereg lerakta a fegyvert, nincsen magyar !” Odakünn ült a verőfényen a két halavány csonka hős, s mi­dőn a hirnök elmondta, amit hallott, amit látott, a magyar A Jó Pásztor Verses Krónikája MAGYAR REMÉNYKEDÉS Irta: SZEGEDY LÁSZLÓ ELMÚLT MÁR a nyár is, rég költött a gólya: mit végzett a sorsok legfőbb számadója? Résen vagy-e, magyar? Ha hiv a pillanat, megragadod-e majd, mielőtt elszalad? Nehéz a választás, mig torkodon Moszkva, ahol sorsod régen vörösre van osztva. Két ösvény közt jársz most, mindkettő veszélyes; találd meg az irányt, amely mégis eszélyes. Hogyha elbuktál is, fő, hogy talpra állj ál, fő, hogy a gonosszal mégis szembe szállj ál. Fő hogy életfáklyád jövőbe mutasson s telkedben a szent tűz ki ne aludhasson. BÁR MOSZKVÁHOZ sodort fekete balsorsod: a szabadság-zászlót egyszer majd kibontod. Ki tudja, mily bűnért, ki tudja mi végett, árnyékos volt mindig minden magyar élet. Hogyha daloltunk is sirva vigadóan, lefizettük százszor szenvedés-adóban. Ospt.lpjHínk- hotloUunt^ggjÉkm vagy vérben; linó Imi igazság: miazlgazsKbaT^^*0'1»-* Hegy áll a. magyarral végső számadásod? Tiz esztendő múlva vagyunk, vagy nem vagyunk; végleg elveszünk vagy végleg feltámadunk? ÉNEKEL AZ ANYA a magyar parlagon: álmodj szebb jövőről, ártatlan magzatom. Aludj ártatlanom, kis embergerezdem; érted elviselem nagy súlyos keresztem. Véremmel táplállak, emberré nevellek, küzdelmeken által még jobban szeretlek. És amire végül emberré fogsz nőni; Boldogan, hitvallón szárnyal majd az ének: magyarnak születtél, magyar leszel végleg! Tente kis magzatom .. .Éjfélt üt az óra: ébredj fel majd egyszer százszor szebb valóra! ■em akar kockázatot és még az előírásnál is szigo­­ubb. Az amerikai újságíró “beszélgetett” munkások­kal és parasztokkal. De persze ezek se voltak bátrab­­>ak, mint a cenzor és természetesen mindennel na­­>vun ‘elégedettek” voltak. Az egyik kolhozban.nai­­rui megkérdezték a riportert, hogyan bírja elviselni z amerikai munkanélküliséget, nyomorúságot? Ez a naiv kérdés mindennél orditóbban beszélt, gy ámítják, vezetik félre alattvalóikat a vörös dik­­átorok, elhitetve velük, hogy ők ülnek világ tetején. nyomorék orcáján végig csor­dult a könny, tán először éle­tében: “Mi lesz már most én belőlem?” * Hónapok múlva Pesten a fő­parancsnokság előtt sokszor lehetett látni egy rokkant fél­­lábú tüzért,, — az osztrák egyenruhát viselte, — fél ke­zével mankójára támaszko­dott, másik kezében összehaj­tott Írást tartott, és várt nagy türelmesen, mig a sok gyász­ruhás könyörgő asszony és aranyruhás tisztelgő férfi kö­zött egyszer-másszor rákerült a sor. Mit kérhetett, miért járha­tott annyiszor? Esőben, hideg­ben miért jelent meg mindig, aggódva a beadott folyamodás­ra? Egy reggelen a csonka tü­zér tündöklő arccal sietett le a főparancsnok lépcsőin. Csak­nem futott, a falábnak tanulni kellett a táncot, oly örömben volt a nyomorék, kezében vala­mi írást tartott, mint a bódult úgy forgatta maga előtt, mu­togatta ismerősnek, ismeret­lennek. Elfogott az utcán egy embert, elolvastatta magának, hogy vájjon csakugyan az van­­e benne, amit ő már kiolvasott belőle? Aztán ismét tovasie­tett : “kettőt lépek egy he­lyett!” — mondá fennhangon falábára és mankójára mutat­va, és megkacagta szomorúan víg ötletét, és sietett, — és sietett, mintha valami várna rá, valami nagy, örvendetes. letkövén a csonka honvéd. Sip­kája levolt a fejére huzva, nem koldult kalaplevéve, akinek tét szett adott neki, soha nem szó­lított meg senkit. Néha egy-egy asszony ment el mellette, valamit tartoga­tott kezében, sebesen elsu­hant eiőtte és csak úgy észre­vétlenül csúsztatta az alamizs­nát a nyomorék kezébe, hogy ne lássák, miként az koldus: a távozó szemeit törülte olykor. Í-Urtplen - ~" egy csonka osztrák tüzér, ke­zében valami iratot lobogtat, odaszökell mankójával a szeg­leten ülő nyomorékhoz, meg­rázza barnult jobb kezét, nya­kába borul és könnyeitől nem tud szólni. — Te sem leszel többé kol­dus, szól végre, vigan zokog­va, meghallgaták kérésemet, téged is részesítenek ezután a rokkantak alapítványából. És azóta sokszor látni együtt a két csonka vitézt, sétálgat­nak a Dunaparton, egyik az osztrák, a másik a honvéd, be­szélgetnek, csatáikról, szenve­déseikről. Csakhogy ki vannak cserélve: most az osztrák a jó, vidám fiú és a magyar a szomorú legény. L. G. 1 ov/.'er Japanba szólítja a kötelesség t3 vele megy az egész család: a csinos feleség és a nyolc szép gyerek. ÚJRA! ÚJRA! V. Fülöp spanyol király elő­ször járva be országát, a Pi­reneusokban levő Montley vá­roskát is meglátogatta. Midőn a város határára ért, a polgármester odalépett a fia­tal uralkodó kocsijához és en­­gedelmet kért, hogy unalmas beszéd helyett a maga módja szerint hódolhasson neki. Ez­zel egy énekbe kezdett, mely a király dicsőítéséről szólt és a dalt utána zúgta az egész tö­meg, amely a király üdvözlé­sére megjelent. Fülöp és kísérete jókedvre derült az üdvözlés e különös módján és midőn az ének vé­get ért, a király igy szólt: — Dalotok annyira tetszett nekem, hogy csak azt felelhe­tem: újra! A hü alattvalók nem kéret­ték magukat, újra belekezditek az énekbe és midőn végeztek, a király a polgármesternek egy kisebb pénzösszeget nyúj­tott át e szavakkal: — Az énekesek részére! Meg vagyok elégedve. — Felség — felelte aláza­tosan a polgármester —, csak annyit tudok mondani: újra! Az ifjú király szivből neve­tett a sikerült válaszon és rá­duplázott az adott összegre. — Jacobson tengerészkapitányt — kezdte elbe­szélését Ready hajóstiszt — a hong-kongi “Great Victoria Hoteí”-ben ismertem meg abban az időben, Imikor a kínai zavargások alkalmából szokatlanul sok külföldi hajó állomásozott ebben a különben is ílénk forgalmú, nevezetes kikötőben. Természetesen a szálló bár-helyiségében szakadatlanul folyt a mu­latozás; meg kell azonban jegyezni, hogy a hadiha­jók tisztjei nem tűrték, hogy azokban a mulatóhelyi­ségekben, ahol ők szórakoztak, a kereskedelmi hajók legénysége is megjelenhessen. És emiatt sok összetű­zés támoclt a hadihajók őrjáratai és a matrózok közt, egy éjszaka pedig, mikor az angol katonai őrjárat egyszerűen ki akarta tenni szűrünket a bárból, mink, polgári tengerészek is összefogództunk és bizony széklábakkal és a védekezésre alkalmas egyéb tár­gyakkal védekeztünk az önkényes eljárás ellen. A túlerővel szemben mégis csak kénytelenek voltunk visszavonulni, és én magam is követtem Jackson ka­­tányt a hajóra. Ez a hajó egy negyventonnás schoo­ner, amely azonban, noha vitorlás volt, a legmoder­nebb eszközökkel volt felszerelve. Másnap reggel távozni akartam a hajóról, de mert Jacobson kapitány negyven dollár havi fizetés mellett fölajánlotta nekem a másodtiszti állást: szí­vesen állottam szolgálatba annyival inkább, mert ép­pen állás nélkül voltam. Még aznap éjszaka útra keltünk a kis Kanachi­­sziget felé, melynek benszülött gyöngyhalász lakói­val a kapitány cserekereskedést űzött. Már jó mesz­­sze jártunk a nyílt tengeren, mikor észrevettem azt, hogy mögöttünk egy másik hajó tart mindenütt a nyomunkban s mindegyre közeledik hozzánk. — Legföljebb irányt változtatunk! — felelte a kapitány aggódó észrevételemre. Alig egy óra múlva azonban az a titokzatos ha­jó jelentékenyen megrövidítette a köztünk való tá­volságot ,mire Jacobson kapitány zászlójelentések­­kel iparkodott érintkezést keresni az üldöző hajóval, amely azonban a mi jeladásainkat figyelembe sem véve: még nagyobb gyorsasággal közeledett a mi ha­jónkhoz. Eközben beesteledett s most már sötétség borult közénk és az üldöző hajó közé. Noha Jacobson kapi­tánynak helyén volt a szive, s rettenthetetlen bátor­ságáról legendákat meséltek emberei — ezúttal mint­ha aggódnék s nyugtalan tekintettel méregette a ten­ger tükrét. Egyszer csak, szinte váratlanul, minden oldalról kétségbeesett csataorditás hangzott föl, s a másik pillanatban már idegen emberek özönlötték e! hajónk fedélzetét. Ekkor azután kiderült, hogy az üldöző hajó — kioltván jelzőlámpáit — orozva támadt ránk, s noha mink hősiesen védekeztünk, hamarosan a kalózok ültünk valamennyien. okét, a kalózok vezére elénk lépett és rossz angi lyelven fölszólított bennünket, áruljuk 3l, Hol rejtegetjük féltve őrzött áruinkat. Ezúttal azonban áru nem volt a hajón,^ ellenben Jacobson ka- Ditány a kabinjában levő páncélszekrényben nagy ér­­lékü igazgyöngyöket rejtegetett, amelyeket Hong­kongban akart jó pénzen áruba bocsájtani, ahonnan izonlban — mint említettem — idő előtt volt kényte­­!en elmenekülni. A kapitány tagadó válaszára a bandavezér elren­­lelte az egész hajó megvizsgálását, természetesen — predmény nélkül, mert éppen csak a kapitány fülké­ié kerülte el figyelmüket. A bandavezér, iszonyatos haragjában amiatt, hogy a remélt zsákmányt nem találta meg, fenyegető hangon tudtunkra adta, hogy iá nem jelöljük meg a helyet, ahol értéktárgyainkat rejtegetjük: engem meg a kapitányt menten a ten­gerbe dobat. Jacobson tekintete most már kérdően fordult fe­­ém, mire én valahogyan megérttettem vele, hogy dőnyerés szempontjából legjobb, ha nem áruljuk el 1 rejtekhelyét, hadd keressék tovább! Ha azután negvirrad: majd csak utunkba akad egy hajó, mely egitséget hozhat. Csakhogy a kalózvezér is meggon­dolta ám a dolgot, s mintha átlátott volna a tervün­kön: megparancsolta, hogy mindkettőnket dobjanak i tengerbe. Ez a fenyegetés hatott, mert Jacobson kapitány most már hajlandó volt átadni a páncélszek­rény kulcsát. A rablók rohanva törtek be a kapitány kabinjá­ba, ahonnan azonban csakhamar csalódottan tértek /issza, mert szemmelláthatóan nem voltak megelé­gedve a zsákmánnyal. A rablóvezér, most már még lüliösebben, megparancsolta, hogy irgalom nélkül dobjanak be bennünket a tengerbe. Tette pedig ezt álként abból a célból, hogy tőlünk végkép megsza­baduljon, mert jól tudta, hogy az első kikötőben föl­­elentést teszünk ellene, már pedig minden oka meg­­/olt, hogy az angol hatóságoktól féltse az irháját. A vad martalócok egy pillanat alatt eloldozták kötelékeinket, amelyekkel kettőnket az árbochoz kö­­öztek s előbb engem, kisvártatva pedig Jacobson ka­pitányt belóditottak a vízbe. Az én kezemen raita íagyták a kötelet úgy, hogy én okvetlenül odavesz­em volna; szerencsémre azonban Jacobson kapi­­áyynak valahogyan sikerült eloldoznia kötelékét, és mikor aztán őt is utánam dobták a tengerbe: első dolga is^ az volt, hogy az én kötelékemet megoldja. Óvatosságból azonban nem bukkantunk fel nyomban 1 viz felszínére, hanem a viz alatt odausztunk a ha­­onk mellé, amelyet a kalózok most vontató kötélre fogtak és maguk után cipeltek, JP Page 2 A nap már felbukkant a láthatáron, 3 igy a fél­homályában kissé tájékozódhattunk, hogy hát voíta­­kéupen merre is vagyunk! Körülbelül kétszáz méter­nyire tőlünk egy kis szigetet pillantottunk meg, ame­lyet Jacobson konitány legott felismert: az a szige­tecske volt, ahová tulajdonképen eljutni igyekeztünk (Folyt a 8, oldalon) A JO PÁSZTÓ» _______________

Next

/
Thumbnails
Contents