A Jó Pásztor, 1954. május-június (32. évfolyam, 21-26. szám)

1954-06-18 / 25. szám

?AGE % OLDAL A JŐ PASZTOB A JÓ PÁSZTOR (THE GOOD SHEPHERD; _________Founder: B. T. TÁRKÁNY alapította_________ Megjelenik minden pénteken______Published every Friday Published by *— Kiadó THE GOOD SHEPHERD PUBLISHING COMPANY Szerkesztő: Muzslay József -•— Editor Szerkesztőség és kiadóhivatal — Publication Office- 1736 EAST 22nd STREET CLEVELAND 14, OHIO Telefon! CHerry 1-5028 (nn< 53 ELŐFIZETÉSI DIJAK: SUBSCRIPTION RATES: *gy évre .............................. . $5.00 One Year ...................................$5.00 ■ él évre .....................................$3.00 Half Year ...................................$3.00 Intered as second class matter September 1st, 1938, at the Post Office of Cleveland, Ohio, under the Act of March 3rd, 1819. A KICSINYÍTETT háború Thomas E. Murphy, az atomenergia bizottság sgyik tagja azt javasolja, hogy csináljunk egy “ki­csinyített háborút kapsulában”, ezzel szemléltetve a világ előtt — és különösen a világ vezetői előtt — a modern háború borzalmait. Ez az ötlet oly régi, mint maga a háború. Hány­szor hallottuk azt a megjegyzést, hogy ha atábor­­nokoknak vagy politikusoknak kellene résztvenni a háborúban, bizonyára nem lenne háború. De azonkí­vül sem hisszük hogy a háború borzalmai különösebb szemléltető oktatást kívánnak. A második világháborúban Európa és Ázsia vala­mennyi résztvevő országa a bőrén érezte a háború borzalmait, kivéve Amerikát. Sok közülük romokban hever még ma is, és utóhatását évtizedek alatt sem fogja kiheverni. Az Egyesült Államok területét nem érte ugyan bomba — kivéve Pearl Harbort — de mil­lió és millió katona látta a pusztítást és lélekben bete­gen jött haza. És halottak százezrei, sebesültek milliói emlékeztetnek bennünket is a háborúra. Nem — szerintünk nincs szükség arra, hogy a háború borzalmait szemléltessük. Tisztában vagyunk vele, és fojtogató szorongás fog el bennünket a gon­dolatra, hogy egy uj háború lehetséges. De ugyanak­kor egy másik érzés kezd tudatosodni bennünk: még a háború is jobb, mint a rabszolgaság. Háború sajnos a történelem kezdete óta volt és atombomba nélkül is letűntek népek és országok a történelem sülyesztőjében. Hol van Karthago, az óko­ri civilizáció egyik központja? Hol vannak az egykor olyan büszke és hatalmas népek, mint a hunok, a ba­­bilonok, az inkák stb.? Elpusztultak, részben kard, részben a háborút követő nyomorúságok által. Nem —- nem szükséges meggyőzni bennünket, hogy a háború borzalmas. Inkább- a háború okát kell megszüntetni. Ez azonban, sajnos, nem rajtunk múlik — és akiken múlik, azokat, tartunk tőle, egy kicsinyí­tett háborúval nem fogjuk meggyőzni. A CSILLAGOK TITKA A californiai Mount Palomar tetején levő csillag­­vizsgáló intézet teleszkópjai figyelik éjszakánként a csillagos égboltot. A legfrissebb szenzáció egy uj “nova” volt, egy felrobbant csillag, amelynek fénye csak most, húszmillió évvel a robbanás után ért ide, a földre. * A csillagnak már régen se hire se hamva a világ­űrben, a fény, amely mindennél gyorsabban halad, azonban csak húszmillió év után 'közölhette velünk a messzeségben lezajlott drámát. Ilyen naprendszerek százával, ezrével vannak a világűrben. Csillagok születnek és halnak, vagy üt­köznek össze és mi sohasem tudtunk és tudunk a lé­tezésükről. Földünk parányi pontja csupán a világ­egyetemnek. A közfigyelem most a Mars felé irányul, mert ezen a nyáron olyan közelségbe kerül hozzánk, mint még soha. Színes filmfelvételeket készítenek a csillag­­vizsgálók, hogy végre megfejtsék az izgató titkot: van-e élet a Marson? Ha van, miféle Isten teremtmé­nyei azok? Néhány hét múlva már többet fogunk tud­ni erről. KOMMUNISTA GAZDÁLKODÁS Erdő mellett . . . Valamikor népszerű volt ez a dal, hogy erdő mel­lett nem jó lakni . . . Most ténylegesen úgy alakult a helyzet, hogy nem jó erdő melletti szállodákban lakni, mert a vendéget küldik fát hasogatni, ha hidegre for­dul az idő . . . Ennek megfelelően kell a népdalt átalakítani a bolsevista Magyarországon. A Magyar Nemzetben hosszú panaszos iratot olvashatunk, ezzel a címmel: Kulturáltabb szállodaipart! Szállodaiparunk nem felel meg a korszerű követelményeknek . . . Hi­vatalok költöztek be a legtöbb fővárosi és vidéki szállodába. így Debrecennek öt híres szállodája volt. A megmaradt egyetlen Arany Bika nem tudja ellát­ni a forgalmat ... De más természetű hibák is van­nak : nem elég kulturált a vendégellátás ... Az ágyak kényelmetlenek, rosszak, a szobák gondozatlanok. Ágynemű, törülköző gyakran nem tiszta. A vendég­nek sokszor “elfelejtenek” törülközőt adni. Sokszor szünetel vagy akadozik a melegvízellátás . . . Fölé­nyesen, türelmetlenül beszélnek a vendégekkel. A szobák jelzőcsengőit általában leszerelték, — valami megalázó “kapitalista csökevénynek tartják. A ven­dég félórákig keresgélhet, amig megtalálja a szoba­lányt.” Köhögésre ébredtem fel Irtás MOLNÁR JENfiÉ Mikor lefeküdtem, kutya­­bajom se volt. Könnyen alud­tam el. Kedvenc olvasmánya­im: a napi postával érkező fi­zetési felszólítások (csekk mellékelve) és egyéb atyai in­tések az állam és a társadalom köréből oly kellemesen zson­­gitják el az idegeimet egy idő óta, hogy semmiféle altató­szerre nincs szükségem. Hála annak a jóságos gazdasági Vi­lágjelenségnek ! Alhattam vagy másfél órát, amikor szokatlanul éles szú­rásra ébredtem fel, amely a torkomat kapirgálta. Ha jól emlékszem, azt álmodtam ép­pen, hogy súlyos konfliktusba keveredtem egy jóbarátom­mal és az ügy lovagias útra terelődött, a segédek kard­­párbajban állapodtak meg, bandázs nélkül, szúrás kizár­va .. . Mikor az én segédeim tudomásomra adták a föltéte­leket és odáig értek, hogy “szúrás kizárva”, akkor lé­pett fel a szúrás a torkomban. Ilyen bolondokat müvei az álom. Felriadásom pillanatában egy lapos vágást mértem el­lenfelemre, aki kardját a tor­komnak szegezte . . . szóval lovagiatlan volt és ennek kö­vetkeztében köhögni kezdtem. A másik pillanatban már esz­méletre tértem és tisztán lát­tam, hogy lovagiatlan ellenfe­lem egy láthatatlan hatalom, aki igen előkelő lehet, mert nincs az a magas hely, ahova ne furakodna be. Influenza a neve. Még egy pillanat és heve­sen köhögni kezdtem . . . Ismerek kollégákat, akik pa­­pirszeletet és ceruzát tesznek az éjjeli szekrényükre, hogy az esetben, ha valami érdeke­set álmodnak (— némelyik­nek csak akkor jut eszébe va­lami —), gyorsan följegyez­zék, lévén az álom illanó. Van­nak emberek, akik revolvert tesznek az éjjeli szekrényre. Boldogult édesapám, emlék­szem, hatlövetű 'régi forgó­­pisztolyt tett rá, ami bennem, a kisgyerekben, borzongó fé­lelmet ébresztett, mígnem egy­szer fültanuja voltam annak a beszélgetésnek, amelyet a helybeli puskamüves folyta­tott az apámmal és amelynek az volt a magva, hogy a pisz­tolynak — nincs magva. Tud­niillik Pestre irt töltényekért és azt válaszolták neki, hogy ilyen ósdi pisztolyok számára már nem gyártanak golyót. Az én éjjeli szekrényemen se papír, se revolver nincsen. Csak egy pohár viz. Éjfél után, amikor lefekszem, teli a pohár. Kora délelőtt, ami­kor fölkelek, üres a pohár. De még soha nem nyeltem egy kortyot belőle. Mégis üres. És a pohár mindig hanyatt van vágódva. Álomszakértők sze­rint hánykolódás közben borí­tom fel. Lehet. Nappal olyan csöndesen viselem magam, hogy nem csoda, ha éjfél után kitör belőlem a rossz vér. Vi­har, amelytől egy pohár viz kicsordul. Viszont a papucsom úgy van nevelve, hogy a le­­csurgó vizet mohón felissza. Hm, valószínűleg igy szerez­tem be ezt a szúrást a torkom­ban. A kéz a pohár vizen ke­resztül izent a lábnak és a láb felszólt a toroknak. Fur­csa az emberi szervezet . . . A köhögést hamar megunja az ember. Nem olyan türelmet­len ugyan a saját köhögésé­vel szemben, mintha — te­szem — a színházban egy halk jelenet alatt mások köhögnek, de szeretne gyorsan végezni vele. És most derült ki, mi­lyen praktikus ember vagyok! Tudniillik az éjjeli szekré­nyem fiókjában óvatosság­ból egy-két szem szalmiákcuk­­rot tartogatok, hogy ha rám­tör a köhögés,' kéznél legyen a, csillapitószer. Mennyivel oko­sabb a szalmiák a fiókban, mint a papír meg a ceruza az Haragszom sok háborús dip­lomatára, mert nekem örven­denek. Dr. Közundor * Haragszom a hadimilliomo­sokra, mert fölkapaszkodtak rám. Dr. Uborkafa éjjeli szekrényen! Attól, hogy egy iró éjszaka szalmiákot szopogat, még sohasem lett rosszul a közönség. Ellenben... Szóval kissé kihajoltam az ágyból és a szekrényke fiókjá­ba nyúltam. Rövid kapirgálás után sikerült kihalásznom a sóvárgott szalmiákot. Még csak a lámpát sem kellett fel­csavarni és igy az álom nem szállt el egészen a szememből. Nyugodtan féloldalt dőltem és szorgalmasan szopogattam a kemény cukorkát. Egy kicsit különös volt az ize, vagy in­kább azt mondhatnám: nem éreztem izét. Persze, influen­zás vagy — jutott eszembe — és ilyenkor az iny nem reagál az izekre. Mikor pár percnyi szopoga­­tás után megállapitottam a nyelvem közvetítésével, hogy a szalmiák egy-két helyen ki­lyukadt, tökéletesen megnyu­godtam. Buzgón és nagyokat nyeltem, a köhögés enyhült, majd egészen megszűnt. Is­mét álom nehezült a szemem­re és nehogy egy darabban nyeljem le a cukorkát, kivet­tem a számból és az éjjeli szek­rényre helyeztem. Zavartalanul, nyugodtan aludtam teljes hét óm hosz­­szat, egyetlen köhinfés nél­kül. Délelőtt, amikor rendbe akartam hozni az éjjeli szek­rényemet (a viz persze megint hiányzott), látom, hogy szal­miák helyett egy csontnadrág­gombot szopogattam. Csak úgy ragyogott. A szobalány, akit feleletre­­vontam, azt mondta, hogy a szőnyegen találta és mert tud­ja, hogy bosszant, ha másféle gombot varrnak a ruhámra, az éjjeli szekrénybe tette. ... De ha a jó Isten akar­ja, a nadrággomb is elsül. Csak éppen nem szabad tud­nod, hogy az. Még a köhögé­sedet is elállitja. . . Szabadalmat kérek rá. Mi­ért ne? Ha néhány szamár el tudja hitetni milliókkal, hogy ő világmegváltó politikus, mi­ért ne tudná elhitetni magáról a nadrággomb, hogy ő tulaj­donképpen nem varrva, ha­nem szopogatva jó? Zakaria Gonem egyiptomi régész találta meg az 5,000 év előtt élt Cheops fáraó sírját é|3 kincseit. A Jó Pásztor Verses Krónikája TÉVEDT UTAKON TOVÁBB BOTORKÁLUNK Irta: SZEGEDY LÁSZLÓ MELY NEMZET VAN SORON: Ki a jelentkező? Indokína most a véres halálmező. Expressen száguldoz ott mostan a halál: kelő Nap: nyugvó Nap: véres tarlókra száll. Elsápad a betű; nincs színe a szónak: nem merünk szemébenézni a valónak, . . . Hull az anyák könnye fehér zsebkendőkre: “mikor indul fiuk a véres mezőkre?” A United Statesből messze Indokina: mégis odáig ér szegény anyák kínja. Vergődik a szivünk, rágódunk a gondon: mért haljon meg fiunk kinai porondon? KIT TERHEL A BŰNÖK véres szörnyűsége? Melyik a másiknak ádáz ellensége? Ki vetette ki a szörnyű véres sarcot? Ki kezdte az ölest? Ki kezdte a harcot? Bebizonyítjuk bár “lángoló érvekkel”, Elvetett vérmagból uj kalászok nőnek, s uj diktátorok majd uj háborút szőnek. Még sincs választásunk . . Nincs más ut előttünk: az uj tatárjárást nekünk kell legyőznünk. Majd ha nem fertőz már többé vörös métely: szent célunk dolgában nem lesz többé kétely! MARS HADISTENT hiszik vallják még a népek; üdvösséget áldást csak tőle remélik. Elhagyják az Istent . . az Isten meg őket; ölnek gyermekeket, aggokat és nőket. Mars badisten állig, fegyverrel övezve; útja Imillióknak vérével kövezve. Mars Hadisten fényes tarajos sisakja: nyíló vérrózsákkal van körül kirakva. Mars badisten büszke villámló kardjára, mely népeket gyilkol egyetlen szavára. Mars Hadisten vágtat országtól-országig: mégsem uralkodott még soha sokáig! MAGYARORSZÁGI KÉPESLAP A * 1865-ben irta Charles Boner, angol iró A Duna fenséges folyam. Valami különös szomorúsággal tölti el az ember szivét. Méltóságteljesen hömpölyög a hatalmas sík­ságokon keresztül. Ilyenek lekenek az amerikai fo­lyók. A Rajna és a T'hemze a Dunához mérten kis pa­takok. Annak, aki Amerika folyóit nem látta, már azért is érdemes eljönni ide, hogy lássa ezt a hatalmas fo­lyamot. Herkules-fürdő csupa természeti szépség, csupa kultúra, csupa kényelem. Az uj szálloda belül éppen olyan kitünően van berendezve, amilyen szép kívül­ről. A szobák árai nagyon méltányosak. Csodálom, hogy az angolok nem idejönnek inkább, ahelyett, hogy Baden-Badenbe, Homlhurgba, Emsbe menné­nek. Itt festői népviseletet láthatnának, természeti szépségekben gyönyörködhetnének s az élet uj for­máival ismerkedhetnének meg, anélkül, hogy meg­szokott kényelmükről le kellene mondaniok. 'Londonból Temesvárra igen jó az összeköttetés. Temesvárról Báziásra is vasút visz. Báziásról pedig naponta indul hajó Orsovára. Ez az ut mentén költsé­get és minden fáradságot megér. Nagyszebenben a házigazdám — református lel­kész — jól ismeri és nagyon szereti Angliát. Szereti a csöndes, halott angol vasárnapokat is. Ő volt az egyet­len külföldi azok között, akikkel valaha találkoztam, aki elismerően szólt az angol vasárnapokról s helyes­nek találta, hogy mi angolok igy üljük meg a vasár­napot. Találkoztam Erdélyben nem egy emberrel, aki éppen úgy tudta az angol képviselők nevét, mint jó­magam és éppen Úgy ismeri íróinkat, mint mi magunk. Az egyik házban, ahol megfordultam, a házigazda éppen egy legújabb angol könyv érkezését várta. A könyvet már megjelenése előtt megrendelte. A tanárokat nagyon rosszul fizetik. Egész nap dolgoznak, szabad idejük alig van és pénzük arra, hogy lépést tartsanak a tudomány haladásával, hogy irodalmi és tudományos folyóiratokat járassanak: édeskevés. A szász falvak lelkészei közül nem egy állandóan levelez Németország és Amerika hires embereivel, Grimmel, Humboldttal például. Medgyesen az evangélikus pap nagy örömmel jött elém, mintha régi ismerőse volnék. — Charles Boner! Jól ismerem az Írásait. Ha népszerű vagy elsőrangú iró volnék, nem cso­dálkoznám, de igy, mondhatom, nagyon meglepett. Kolozsvárott több urihölggyel ismerkedtem meg, akik jól beszélnek angolul és Íróink a kedvenceik. Egy könyvekereskedő mutatta, hogy Geothe és Schil­ler müveit öt éve nem tudta eladni, de Shakespearet és Byront öt év alatt tizenkét pénldányiban adta el. Minden müveit magyarember jól beszél németül. Nincs muzsika, amelyre jobban lehetne táncolni, mint a cigányzene. Elevensége magával ragadja az embert. S aki egyszer megpróbált csárdást táncolni, az csárdás hangjaira önkényesen felugrik, képtelen ülve maradni. Sokszor gondolok arra, hogy kitűnő üzlet volna egy ilyen cigánybandát 'kivinni Angliába. Csodálom, hogy ez még senkinek se jutott eszébe. Ha ezek a fe­ketére mázolt álnégerek a rekedt orditásükkal is kö­zönséget vonzanak, mennyivel inkább tetszene ez az eredeti és kitünően előadott magyar muzsika. Egy besztercei cigánynak olyan kétszobás laká­sa volt, hogy magam is szívesen ellaktam volna benne. Zongorája is volt és a szobák falait festmények díszí­tették. Olyan szép városban, amilyen Nagyszeben, az ember kényelmes, jó szállodát remél. De keservesen csalódtam. A szobám rendetlen volt és piszkos, a kályha diiledező, az ajtót nem lehetett bezárni. Mi­kor a szobaleány előtt kifakadtam, azt felelte: — Tetszene csak a Medgyesi udvart látni, az még sokkal piszkosabb! Én ritkán elégetlenkedem, de itt annyira bosz­­szankodtam, hogy azt mondtam a leánynak: —Hiszen ez valóságos hottentotta kunyhó! Ennek a megjegyzésnek azonban semmi hatása sem volt a lányra. Úgy látszik, nem tudta, mi az: hot­tentotta. Töröm a fejem, mit mondhatnék hát, valami sér­tőt. Végre eszembe jutott: —■ Valóságos cigány viskó . . . Ez hatott. Mintha mérgezett nyíl sebezte volna meg. Ennél nagyobb sértés, úgy látszik, nem érhette volna. Rögtön kisöpörte, felsurolta a szoba minden zugát. És mikor nyolc hónappal később visszamentem Nagyszebenbe, rá sem ismertem a szállodára. Sajátságos, hogy ezekben a ragyogóan tiszta szász városokban a legpiszkosabib és legrendetlenebb ház a szálloda. Ennek az a magyarázata, hogy a szá­szok nem értenek a hotelvezetéshez. Ezt a foglalkozást ők lealacsonyitónak tartják. A szállók többnyire len­­ryenlek, csehek kezében vannak. A besztercei Városi Szállodát például egyáltalá­ban sehogy sem vezetik. Senki sem törődik a házzal. A pincér egész nap az ágyban hever vagy dohányzik. S ezekért a rossz szobákért és a rossz ellátásért többet kell fizetni, mint München vagy Frankfurt egy elsőrendű szállodájában. Persze, mert olyan kevés az utas, hogy nekik kell fizetni a többiek helyett is, akik nem jönnek ide. Mikor Brassóban meleg vizet kértem, egy kis réz­­kancsóban hozták és siettettek, hogy egy másik ur is vár reá. (Folytatjuk) V i

Next

/
Thumbnails
Contents