A Jó Pásztor, 1949. július-december (27. évfolyam, 30-53. szám)

1949-09-02 / 35. szám

A Jó PÁSZTOR — THE GOOD SHEPHERD PAGE 7. OLDAL m i ^jjl Irta: LAGERLÖF ZELMA A GYERTYALÁNG Raniero mindjobban nekihevült. Végre elvesztette teljesen a türelmét és igy kiáltott fel: Ezt a gyertyalángot mégis el kell vinni Firenzébe és mivel senki sem akar ezzel odalovagolni, hát majd megteszem én! __ Gondold meg, mielőtt ilyen fogadalmat teszel! — mond­ta a lovagok egyike. — Egy hercegségtől lovagolsz el! — Esküszöm, hogy elviszem ezt a lángot Firenzébe! - kiál­totta Raniero. — Megteszem azt, amit senki sem mert magára vál­lalni. Az öreg csatlós védekezni próbált. Uram, az egészen más, ha te csinálod. Te nagy kiséretet vihetsz magaddal, de engem egyedül akartál útnak inditani — mondta. De Raniero most már egészen magánkivül volt és nem mér­legelte a szavait. Én is- egyedül fogok lovagolni mondta. Ezzel aztán Raniero elérte célját. A sátorban lévők felhagy­tak a nevetéssel. Ijedten ültek és úgy néztek rá. _ Miért nem nevettek? kérdezte Raniero. — Hiszen ez az egész vállalkozás csak gyerekjáték egy vitéz számára. 3. Másnap hajnalban lóra ült Raniero. Teljes fegyverzetben volt, de szürke zarándokcsuhát boritott a vállára, hogy a vasru­háját a napsugarak nagyon fel ne ^nelegitsék. Karddal, meg bu­zogánnyal volt felfegyverkezve és a legjobb lovát választotta ki. Égő gyertyát tartott a kezében és a nyereg kápájára mind a két oldalon egy csomó hosszú gyertyaszálat erősített, hogy a láng ki ne aludjék. Raniero lassan lovagolt a szűk sátorutcán át és addig nem is történt semmi baj. Még olyan korán volt, hogy a köd, mely a Jeruzsálem körüli völgyekből szállt fel, még nem oszlott szét és igy Raniero mintegy fehér éjszakában lovagolt. Az egész tábor alrfdt és Raniero könnyen jutott át az őrszemek mellett. Egyik sem kiáltott rá, mert a sürü ködben nem is vették észre és az ut homokos volt, nem hallatszott meg rajta a lódobogás. Raniero hamarosan kiért a táborból és azt az utat válasz­totta, mely Joppe felé vezetett. Most már jobb utón haladt, de azért csak lépésben ment a gyertyaláng miatt. Bizony az csak piros, reszkető fénnyel égett a sürü ködben. Gyakran röppentek "fisté bogarak, melyek zugó szárnyakkal rohantak egyenesen a láng felé. így volt elég dolga Ranieronak, hogy megóvja a lán­got, de jó hangulatban volt és úgy gondolta, hogy alig vállalt magára nehezebb dolgot, amit akár egy gyermek is elvégezhe­tett volna. Közben a ló megunta a lépésben való menést és ügetni kez­dett. Ekkor a gyertyaláng a nagy légvonatban pislogni kezdett. Nem használt, hogy Raniero a kezével, meg a csuklyával pró­bálta takargatni. Látta, hogy hamarosan ki fog aludni. Nem szerette volna olyan hamar feladni az egész dolgot. Megállította a lovát és egy darabig csendben ült és tépelődött. Végre leugrott a nyeregből és megpróbált fordítva ülni a lovon, úgy hogy a testével védte a lángot a szél ellen. így sikerült neki égve tartani, de most belátta, hogy ez az ut nehezebb lesz, mint ahogy eleintén gondolta. Mikor átment a hegyen, mely Jeruzsálemet körülveszi, a köd is eloszlott. Teljes elhagyottságban lovagolt. Nem volt sem ember, sem ház, sem fü, sem fa, csak kopár dombok meredeztek mindenfelé. Itt rablók támadták meg Ranierót. Kóbor népség volt, mely engedély nélkül követte a sereget és rablásból meg fosztogatás ból élt. Egy domb mögött rejtőzködtek és Raniero, aki háttal 'lovagolt, nem vette őket előbb észre, csak amikor már körül vették és a kardjukkal fenyegették. Vagy tizenketten lehettek. Nyomorúságosak voltak,és rossz lovakon ültek. Raniero azonnal látta, hogy nem sok fáradságé ba kerülne áttörni magát a csapaton és ellovagolni. De azt is belátta, hogy ezt nem csinálhatja meg másképpen, csak ha el­dobja az égő gyertyát. És akkor elgondolta, hogy azok után e\ büszke szavak után, melyeket az éjjel mondott, nem hagyhatja abba oly könnyedén ezt a vállalkozását. Nem volt mást tennie, tárgyalásba bocsátkozott a rablókkal Megmondta nekik, hogy miután jól van felfegyverkezve és jc lovon ül, nehéz volna nekik legyőzni őt, ha ellenszegül. De m; vei ígéret köti, nem védekezhetik, hanem vegyék el tőle azt amit akarnak minden harc nélkül, csak azt Ígérjék meg, hogj nem oltják el a gyertyáját. A rablók kemény küzdelemre számítottak. így nagyon meg­örültek Raniero ajánlatának és azonnal hozzá fogtak a kifosz tásához. Elvették a páncélját, paripáját, fegyverét és pénzét Az egyedüli, amit meghagytak, a szürke csuklya volt a két esc mag gyertya. Tisztességgel megtartották Ígéretüket és nem ol tották el a gyertyáját. Az egyik felugrott Raniero lovára. Mikor érezte, hogy mi lyen kitűnő lovat kapott, egy kicsit megszánta a lovagot. Oi; kiáltotta neki: Látod, mégsem vagyunk mi olyan kegyetlenéi egy kereszténnyel szemben. Itt van az én vén lovam, lovagol, azon. Rossz vén gebe volt. Olyan mereven és lassan mozgott, mint ha fából lett volna. Mikor a rablók végre elvonultak és Raniero felült a gébé re, azt mondta magában: — Egészen megbüvölt engem ez : gyertyaláng. Most -emiatt úgy fogok lovagolni az egész utón, mint égy bolond koldus. Megértette, hogy legokosabb volna, ha egyszerűen vissza fordulna, mert az egész vállalkozás kivihetetlen. De egyszerre olyan nagy vágyódás szállta meg, hogy nem volt kedve abba hagyni a dolgot, hanem folytatta útját. Mindenfelé csak puszta sárga halmok határolták az utat. Nemsokára egy fiatal pásztor mellett lovagolt le, aki nyáját legeltette. Amint Raniero a kopár földön legelő nyáját nézte, csodálkozott, hogy talán puszta földet esznek. A pásztornak bizonyára nagyobb nyája lehetett valamikor, melyet a keresztesek raboltak el tőle. Mikor meglátta a keresz­­-ény lovast egyedül poroszkálni, megpróbálta, hogy ártson neki úgy, ahogy tud. Elibe rohant és botjával az égő gyertyája felé sújtott. Ranierót annyira elfoglalta az égő gyertya, hogy még egy pásztor ellen sem tudott védekezni. A pásztor néhányszor feléje sújtott, de aztán a csodálkozástól megállóit és nem ütött többé. Látta, hogy Raniero csuklyája tüzet fogott, de Raniero nem törődött ezzel, mig a gyertyalángja veszedelemben forgott. A pásztor szinte elszégyelte magát. Azután sokáig kisérte Ra­­nierot, sőt egy helyen, hol az ut nagyon keskeny volt két mély­ség között, még a lovát is vezette. Raniero mosolygott és azt gondolta, hogy a pásztor bizo­nyára valami szent embernek tartja, aki vezekel. Estefelé emberekkel találkozott Raniero. Úgy történt, hogy Jeruzsálem elestének hire már éjjel eljutott a tengerparthoz és erre sokan nekikészültek, hogy oda menjenek. Zarándokok, akik már évek óta arra vártak, hogy bejussanak Jeruzsálembe, újon­nan érkezett csapatok és mindenekelőtt kereskedők, akik élel­miszerekkel telt szekerekkel siettek oda. Mikor ezek a csapatok találkoztak Ranieroval, aki háttal lovagolt és égő gyertyát tartott a kezében, elkezdték kiabálni: Bolond, bolond! A legtöbben olaszok voltak és Raniero hallotta, mint az anya­nyelvén kiáltják: Pazzo, pazzo! Ami annyit jelent: Bolond, bo­lond! Raniero, aki különben egész nap mérsékelni tudta magát, roppant felingerült a szűnni nem akaró gúnyos kiáltozás miatt. Leugrott a nyeregből és ököllel ütlegelni kezdte a gunyolódó­­kat. Amint a népség érezte, hogy milyen kemények a csapásai, melyeket osztogat, egyszerre általános lett a menekülés és ő egyedül maradt az országúton. Raniero most ismét magához tért. Igazuk volt, mikor bo­londnak csúfolták, — mondta magában, miközben körülnézett a gyertya után, melyről azt sem tudta, hogy mit csinált vele. Végre meglátta, hogy az legurult az útról egy mély árokba. A lángja kialudt, de mellette egy zsombék tüzet fogott és most meg­értette, ,hogy szerencse van vele, mert a gyertya meggyujtotta a füvet, mielőtt kialudt volna. Bizony ez csúfos befejezése lett volna annyi fáradságnak, — gondolta magában, mialatt ismét meggyujtotta a gyertyát és felült a nyeregbe. Nagyon alázatos lett. Úgy érezte, hogy alig valószínű, hogy útja sikerrel fog járni. Estére Ramleba ért Raniero és odalovagolt, ahol a karavá­nok szoktak megszállni éjjelre. Nagy fedett udvar volt a szál­lás Köröskörül elkerített helyek, hová az utasok állataikat helyezhetik el. Szobák nem voltak és az emberek az állataik mellett aludtak. Az udvar tele volt népséggel, de a gazda rnéjgis kerített egy kis helyet Ranieronak és a lovának. Sőt még abrakot is adott a lónak és ételt a lovagnak. Midőn Raniero látta, hogy olyan jól bánnaÍKvele, ezt gon­dolta: — Szinte azt hiszem, hogy a rablók jó szolgálatot tettek nekem, mikor elvették tőlem a fegyverzeteimig» űsí a lovamat. Bizonnyal könnyebben jutok át ezen az országon a'.terhemmel, ha bolondnak tartanak. Midőn Raniero bevezette lovát az állásba, leült egy halom szalmára, a gyertyát pedig a keze között tartogatta. Az volt a szándéka, hogy egész éjjel virrasztani fog. De alig telepedett le, máris elszunyadt Annyira fáradt volt, hogy. álmában egész hosszában elnyúlt és nyugodtan aludt reg­gelig. Mikor felébredt, nyoma sem volt az égő gyertyának. Kereste a gyertyát a szalma között, de nem találta sehol. — Bizonyára valaki elvette tőlem és eloltotta, — mondta. És azt szerette volna elhitetni önmagával, hogy örül, hogy vége van az egésznek és nem kell tovább próbálkoznia ezzel a lehe­tetlen vállalkozással. De amikor igy gondolkozott, egyszerre valami üresség és vágyódás szállta meg. Úgy érezte, hogy most van igazán kedve, hogy véghez vigye, amire vállalkozott. Kivezette a lovát és felnyergelte. Mikor készen volt ezzel, a gazda, a karavánszeráj tulajdo­nosa jött feléje, kezében égő gyertyával. Franciául igy szólt hoz­­ző: — Tegnap este el kellett vennem g kezedből a gyertyádat, mikor elaludtál, de itt van megint. Raniero nem akarta elárulni magát, hanem egész nyugodtan azt mondta: — Okosan tetted, hogy eloltottad. — Nem oltottam el, — mondta a gazda. Láttam, hogy az égett, mikor jöttél és azt hittem, hogy jelentős rád nézve, ha az égve marad. Ha megnézed, hogy mennyit fogyott, akkor meg­­bizonyosodol, hogy az. egész éjjel égett. Raniero felragyogott az örömtől. Nagyon megdicsérte a gazdát és a legjobb kedvvel lovagolt tovább. 4. Mikor Raniero elindult Jeruzsálemből, az volt a szándéka, aogy Joppeből tengeren kel át Itáliába. De miután a rablók el­lették minden pénzét, megváltoztatta szándékát és elhatározta, .rogy a szárazföldi utat választja. Bizony hosszú lett igy az ut. Joppétől északra lovagolt a .ziriai part mentén. Azután nyugatnak vágott keresztül Kis- Azsia félszigetén. Azután megint észak felé kanyarodott fel egé­szen Konstantinápolyig. És onnét még tekintélyes hosszú volt íz ut Firenzéig. Raniero az egész utazása alatt kegyes adományokból élt. Többnyire zarándokok, akik most seregestől tódultak Jeruzsá­­embe, osztották meg vele kenyerüket. Bár Ranierci többnyire egyedül lovagolt, mégis nem voltak lapjai unalmasak vagy egyhangúak. Mindig vigyáznia kellett 1 gyertyalángra, mely miatt egy perc nyugalma sem volt. A leg dsebb szellő vagy egy esőcsepp elég lett volna, hogy kioltsa. Mikor Raniero igy lovagolt elhagyott utakon és csak arra gondolt, hogy a gyertya lángja égve megért volna valami ha­sonlót. Már látott valamikor valakit, aki hasonlóan őrködött va­lami felett, mint ő a gyertyaláng felett. Eleinte zavaros volt előtte az egész és azt hitte, hogy talán álmodta az egészet. Midőn igy egyedül lovagolt az országokon keresztül, mind­untalan felmerült lelkében az a gondolat, hogy már egyszer megért ilyesmit. (Folytatjuk) INNEN-ONNAN JAKAB ANDRÁS a Jó Pásztor utazó képviselője 234 Wilson Si., Johnstown, Pa. Tel.: 37-8395 TOLEDO, O. — Szerencsét­lenség érte lapunk helyi képvi­selőjét, Ábrahám Jánost, akit toledoi előfizetőink csak Ábra­hám bácsinak hivnak. Ez a be­céző elnevezést meg is érdemli, hiszen minden toledoi házba csak derűt és mosolyt visz be, s azért szerencsétlenségében a to­ledoi magyarság mély részvét­tel fordul feléje. Ábrahám testvérünknek há­rom bordája repedt meg lapunk érdekében végzett munkája köz­ben, azonban párnapi kórházi kezelés után már megint odaha­za van és rövidesen újra végez­heti lapunkkal kapcsolatos min­den munkáját. Addig is, amig képviselőnk el tudja otthonát hagyni, szeretet­tel kérjük a toledoi magyarsá­got, hogy lapunkkal kapcsolatos minden ügyben sétáljanak el Ábrahám testvérünk otthonába, amely a magyar negyed szivé­ben van: 345 Burger St. JOHSTOWN, Pa. — Hitköz­ségünk érdemekben gaÉdag, népszerű plébánosa, rév. George Talabér, Californiába utazott 3 heti vakációra. Özv. Kerekes Pálné lakásán betegen fekszik, családtagjainak gondos ápolása mellett. Orvosi rendelkezésre minden munkától hosszabb ideig tartózkodnia kell. ••••••••••••••••••••••••at NEW BRUNSWICK «?* KÖRNYÉKE Horváth Vilmos, 2 Maple St., New Brunswick, N. J. Telefon: 2-9323 R. eeeeeeveeeeeeeeeeeeeeeee©* NEW BRUNSWICK, N. J. — Tisza János és neje Béla fiukkal Clevelandból autójukkal elláto­gattak New Jersey államba, hol nagyon sok psmerősük és roko­nuk van. Cartereten Kosztyu István sógoruknál szálltak meg. Egyben meglátogatták e sorok íróját, akivel 18 év óta levelez­tek, mert Tisza Jánosné a Szűz Mária Egylet alapitó tagja. Tisza János 29 évvel ezelőtt tevékeny tagja volt a Szent László Egyháznak. Fehér János volt kántorral kedves régi em­lékeket újított fel. * Mrs. Margit Panyko kislá­nyával az elmúlt héten érkezett vissza 3 hónapos útjáról'Cseh­szlovákiából, ahol édesanyját és rokonait látogatta meg. *!• Varenek Pálné az elmúlt hé­ten munkaközben elesett és kar­ját megsértette. * PERTH AMBOY, N. J.— Az elmúlt vasárnap volt az itteni Szűz Mária Egylet gyűlése. A gyűlésen résztvevő tagok közül Mrs. Helen Tiedgen, Mrs. Csé­­ve és leánya, Helen a Szt. László Egyház által rendezett Dunántú­li piknikre mentek New Bruns­­wickra s ejsorok Írója csatlako­zott hozzájuk. A Kára testvérek zenéje mellett. mindenki kelle­mesén szórakozott. A New Jersey államban tartott Rákóczi Nap a Danish Grove­­ban volt megtartva, melyen 18 osztály volt képviselve. A ren­dezést a perth-amboyi 16-ik osz­tály intézte. Ünnepi beszédet mondtak Msgr. Varga Béla ka­nonok, a Magyar Nemzeti Bi­zottmány elnöke, Vasas József, az egylet főtitkára, és mások. A Rákóczi Nap minden tekintet­ben sikerült. Testvér! Légy tagja a Cleve­landi Magyar és Székely Szövetségnek! A hasznos! “csödaforrás” Nincsen bizonyítva a csoda, mondja az egri érsek. Két éve terjedt el annak hire, hogy Hasznos község közelében a Mátra hegységben megjelent Szűz Mária s megjelenése helyén “csodaforrás” buggyant ki a föld­ből. Az egyházi hatóság meg­vizsgálta az ügyet s Czapik Gyu­la egri érsek főpásztori köriévé: lében foglalkozott a hasznosi eseményekkel és minden egyhá­zi cselekményt megtiltott az ál­lítólagos jelenések' helyén. Az egri érsek a következő ren­delkezést bocsátotta ki: “A főpásztornak Istentől ren­delt kötelessége, hogy a hit tisz­taságára és a vallás gyakorlatá­nak kifogástalanságára felügyel­jen. Tisztelettel kell fogadni, ahol az Ur keze bizonyítva imü-Hírek Pittsburgh | és környékéről I TÓTH J. JÁNOS, a Jó Pásztor Pittsburgh ésj vidéki irodavezetője, 75 Oust St., P. O. B. 5589, \ Tel.: HA 2760. Pittsburgh. Pa. ! ködik, de nem szabad pártolni, sőt ellenezni kell mindazt, ahol valótlanságról, csalódásról vagy ép becsapásról van szó. Ebbe a körbe tartoznak az u. n. hasznosi jelenések,^amelyeket elejétől figyelemmel kisértünk. A jelenések valódiságára nem találtunk alapot. Az ott történt állítólagos csodás gyógyulások közül többet orvosilag kivizsgál­ták, de eddig egyet sem talál­tunk, amely csodás, orvosi szem­pontból megmagyarázhatatlan lett volna. Ugyancsak aggodal­­matkeltőek az ottani események anyagi hátterei. Évek óta jelen­tős összegeket hagytak ott a bu­­csusok, amelyeknek' ellenőrzésé­re nincó az egyházi felsőbbség­­nek módja és hovafordításuk is­meretlen. Az a kápolna, amit ott építettek, az összegyűlt pénznek talán kis hányada csupán. Ez az ellenőrizhetetlen anyagi helyzet különösen aggályossá teszi az események tisztaságát. SAJTÓHIBA A népjóléti miniszter szep­temberben Pécsett és Szolno­kon kétéves, ingyenes bentlaká­sos szülőnőképző tanfolyamot indít, jelenti az egyik budapesti újság. Kétségtelenül sajtóhiba csúszott bele ebbe a híradásba. Inkább szülésznőképzésről lesz szó! Szülni az asszonyok tudo­mányos kiképzés nélkül is tud­nak. KERESTETES Keresem Szabó Mariskát, volt Tulijó Jánosnét, aki Bojcán (Hunyad m.) született 38 év előtt Brádról (Hunyad m.) ván­dorolt Pennsylvániába. Aki tud róla, értesítse Kovács Istvánt, 9712 Denison Ave., Cleveland, O. »r ZENÉÉRT, MeSy édes és nincsen pária MELY ÉDES ÉS NINCSEN PÁRJA Hívja: THE MELÓ MASTERS WInton 5225 — PRospect 0976 Cleveland, O. Auto Radiator Service Teljes radiator core készlet, min­den gyártmányú autók, truckok számára. KLEINS 5016-18 Lerain av© — WO. 8266/ LOVÁSZY IMRE házi készítésű kolbászok Stand F-2, West Side Market Harry Badger Szakszerű cipő javítás és átalaki tás — A magyarok barátja. 4315 Lorain Av©. — ME. 5924 Moravec Bakery Lakodalmakra, keresztelőkre a legfinomabb torták, sütemények, fűszeráruk 11510 BUCKEYE ROAD Cleveland, Ohio BUCKEYE JEWELERS BRILIÁNSOK — ÓRÁK — ÉKSZEREK EZÜST * KITüNő óra ÉS ÉKSZER JAVÍTÁS 11611 Buckeye Rd.—RA 0534 Cleveland 20, O. j Gyógyszer recepteket a leglelki­­j ismeretesebben elkészítünk s K. N. Bánnon R. W. McLeod ! BOulevard 22C0 ! THE KURTZ DRUG CO. I 14715 Detroit Avenue Lakewood, Ohio JOSEPH F. KRIZEK Engedéllyel biró ingatlan ügynök. Teljes ingatlanforgalmi szolgálat COMMUNITY CENTER 3769 East 131 St. — Tel: SIC «494 - Cleveland, Ohio KATOLIKUS CÉG; A South NorwaSsI magyarok TEMETKEZÉSÉT lerjutányoesbb áron vésni: A. J. COLLINS CO temetkeic ét btlsiam«sí North Main St.. South Norwalt BÚTOROK ÉS LAKÁS­BERENDEZÉSEK. VICTROLÁK ÉS I.EMEZEK Telefonasámi 7*7 Na*;y választék paplanokban, » rlHttrestdä hUnketteib«» te UJ MAGYAR DALÁRDA A pittsburghi Magyar Társas­kör Tóth Gyula vezetésével megalakította az uj magyar da­lárdát, amely 34 személyből áll Klimkó Elemer karnagy veze tésével már megkezdődtek a2 énekórák. Szép programszám mai fognak iellepm az 1848-as bizottság rendezésében a Car­­nagie Library oaklandi díszter­mében az ajradi vértanuk októ­oer o-iKi emiekunnepeiyen. dalárda vezetősége elfogad je­­lpnt.lrp7.nkpt. A HalárHa a Tár­saskör helyiségében a téli hó­­napokban színdarabokat is fog előadni. SPORT A Magyar Társaskör kebelé­ben működő labdázó csapat a Burewin pályán a leechburghi magyar csapattal játszott. A két csapat a mérkőzés után a késő éjjeli órákig a Társaskör helyi­ségében szórakozott, a játéko­sokat a női csoport szendvicsek­kel és hűsítőkkel vendégelte meg. UJ RÁDIÓ JAVÍTÓ ÜZLE1 Fábián József D. P. bevándor­lóit, lapunknak hűséges olvasó­ja, aki a közelmúltban érkezett irip felesévé vei és két leányká­jával, elvállal javításra rádiót, mosógépeket, órákat, valamint porszivó gépeket. A munkáért garanciát vállal. Akik ezideig munkát adtak neki, a legna­gyobb megelégedéssel nyilat­koznak az elvégzett munkájá­ról. Ezúton is kéri a magyarok jóakaró támogatását: Cime 5403 Second Ave. HALÁLOZÁS Béres Ferenc 68 éves korában augusztus 25-én hosszas beteg­ség után meghalt. Temetése a hazelwoodi magyarság nagy részvéte mellett folyt le. A Szt. Anna r. k. templomban a gyász­szertartást Ft. Dismachek Fe­renc, a hitközség plébánosa vé­gezte. Az elhunyt 48 évvel ez­előtt vándorolt ki az Abauj me­gyei Somodi községből. Gyá szólják: nővére Rozália és fér je Mate István es gyermekei itt és rokonsága Magyarországon.

Next

/
Thumbnails
Contents