A Jó Pásztor, 1949. július-december (27. évfolyam, 30-53. szám)

1949-08-12 / 32. szám

PAGE 2. OLDAL Ä Jö PÁSZTOR — THE GOOD SHEPHERD A JÓ PÁSZTOR (THE GOOD SHEPHERD) Founder: B. T. TÁRKÁNY alapította Megjelenik minden pénteken Published every Friday Published by — Kiadó THE GOOD SHEPHERD PUBLISHING COMPANY Szerkesztő: Muzslay József — Editor Szerkesztőség és kiadóhivatal — Publication Office 1736 EAST 22nd STREET CLEVELAND 14, OHIO Telefon: CHerry 5030 ELŐFIZETÉSI DIJAK! SUBSCRIPTION RATES: Egy évre _____________$4.00 One Year --------------------$4.00 Fél évre _____________2.00 Half Year ...» ________2.00 Magyarországra: egy évre $5.00 — Félévre $3.00 Entered as second class matter September 1st, 1933, at the Post Office of Cleveland, Ohio, under the Act of March 3rd, 1879. KULÁK UTÁN KUPEC Miután a kulákok lelketlen üdéiméiről szóló rémhistóriákkal alaposan kitombolták magukat, a magyarországi lapok paran­csot kaptak, hogy ezentúl a kupecek lelketlen üzelmei miatt iz­guljanak. így hát újabban a “kupec” elnevezéstől csak úgy hem­zsegnek a magyar lapok. Nem a cigányt, nem a lókötőt nevezik kupecnek, hanem a kereskedőt. Felfrissitik az ostoba balhiedel­met, hogy a kereskedés tulajdonképpen nem más mint csalás: ke­reskedő (illetőleg most már kupec) az, aki egy egyszerű ember­től olcsón megvásárol valami termést, valami portékát, és azt egy ugyancsak egyszerű embernek drágábban adja el. Milyen egyszerű dolog! .. . De ez az ostoba beszéd csak a nép félrevezetésére szolgál. A Gazdasági Főtanács nem azért vette üldözőbe a kereskedőket, mert minden kereskedő csaló, hanem azért, mert moszkvai pa­rancsra likvidálni, vagyis kiirtani készülnek a privát kereskedel­met és állami monopóliummá akarják tenni az áruforgalmat. A jövőben a magyar ember, a magyar háziasszony ne a boltba menjen vásárolni, hanem a Nemzeti Vállalat (NV) füszerhiva­­talába, vasáruhivatalába, ruhahivatalába stb. Az egyéni gazdál­kodásból hirmondó se maradjon. A kupecek elleni irtóháboru módjára jellemző ez az eset: Gulyás János medgyesegyházi paraszt a hetivásáron eladott Páger Kálmán magyarbánhegyesi volt sertéskereskedőnek (Mind­járt megtudjuk, miért “volt” — sertéskereskedő) négy malacot, 470 forintért a párját. A Földműves Szövetkezet értesült az egy­szerű parasztnak erről a “szerencsétlenségéről” és kellő kivizs­gálás után törvénytelennek mondotta ki az adásvételt, mert a malacok párjának igazságos ára nem 470 forint, hanem 505 forint. A Szövetkezet átvette a malacokat ezen az áron, úgy hogy a sze­rencsétlen parasztot nem érte kár. Kár érte ellenben a kupecet, akitől megvonták az iparenge­délyt. “Volt sertéskereskedő” címet és jelleget adományozták neki amit úgy is lehet mondani: “Halj éhen, kupec!” A kupecek közt persze akadnak sokan, akik nem szeretné­nek parancsra éhen halni. Ezeknek nagy gondot okoz, hogy az osztrák határ most már egész hosszában villanyosárammal teli­tett, lángot és fényt szóró drótkerítéssel van lezárva s aki mégis suttyomban át próbál bújni a szúrós, csípős, égető akadályokon, azt a szombathelyi népbiróság egy vagy két évre a fegyházba küldi. Azt mondja a kormány: Van jobb megoldás is, mint a kivándorlás — tessék gyárba, bányába menni, versenyt dolgoz­ni, a “felelősök” felügyelete alatt, az élmunkásokkal. HONTALANOK ÉS MUNKANÉLKÜLIEK Ezt előre lehetett látni: a munkanélküliség miatt uj ellenál­lás mutatkozik a hontalanok bebocsátásával szemben. Elégedet­len emberek — munkanélküliek és azok hozzátartozói — eláraszt­ják a képviselőket panaszos levelekkel, amelyek szerint, minden egyéb baj tetejébe, még a hontalanok beözönlése is rontja az esélyüket, hogy újból munkához jüssanak. New York államban az illetékes hatóság alaposan megvizs­gálta az ilyen panaszokat és úgy találta, hogy azok alaptalanok. Tény az, hogy a hontalanok legnagyobbrészt oly munkát vállal­nak, amelyre itt nem akad elég jelentkező; azonkívül nem sza­bad megfeledkezni arról, hogy a hontalanok közül majdnem min­den második, asszony vagy gyermek, a háztartásban dolgozik vagy iskolába jár. Eddig 50,000 hontalan jött be az országba, ezek közül körülbelül 20,000 az asszonyok és gyermekek száma. Tehát körülbelül 30,000 hontalan dolgozik — egy csepp a tenger vizében. Még jobban rácáfol az aggodalmaskodókra a Hontalan Bizottság jelentése, amely szerint eddig 200,000 kérelem érkezett be hontalanok bebocsátása érdekében. Vagyis: a mostani mun­kanélküliség mellett is ilyen nagy hiány van bizonyos foglalko­zási ágakban. Például háztartási munkára amerikai nők alig vállalkoznak és ápolónőkben is nagy a hiány. A hontalanok elleni legújabb propagandának eszerint nincsen jogos alapja. McCarran szenátor, aki bizottságábán visszatartja, halogatja az uj hontalan-törvényt, nem tesz jó szolgálatot az országnak. / _____ * ARATÁS HPTFSWí ~ „------------------­Ringó búzatáblák között járnak a farmerek Amerikában, sárguló vetésben arattak Európában. A magyar földműves beta­karította a termést. De már a cséplőgépnél ott állt a kommunista megbízott, aki minden kéve búzát számba vett. Aztán — vitték az áldott magot — Oroszországba. Jóvátétel és más címeken viszik a magyar termést az orosz magtárakba. Innen aztán jópénzért eladják majd—a többi csat­lósállamoknak. A kommunista lapok ugyanakkor dobra verik, hogy ime, az orosz nagylelkűségnek legújabb ordító példája — eteti a kis szomszédokat. , Másnak arattak a magyar parasztok, aminthogy idegenek­nek dolgoznak a magyar munkások a gyárakban. Érthető, hogy nem nagy lelkesedéssel néznek az őszi vetések elé. De ellenkezni veszélyes. Rögtön “kuláknak” nyilvánítják a tiltakozót és máris viszik a legközelebbi szibériai transzporttal kényszermunkára. Szibériából pedig nincsen visszatérés. CIPŐ LETT A FÜLEMÜLÉBŐL Irta: GONDOS SÁNDOR Két nagyon kedves amerikai magyar barátom csinálta meg azt a csodát, hogy a cipőből fü­lembe madár lett. Magyarorszá­gi oklevéllel biró mérnök az egyik, szakmájában ritka jósá­­gu, Szatmárban tanult cipész iparos a másik, szakmájában szintén ritka jóságu. Legyen az egyik neve Józsi, a másiké pe­dig Gyuri, bár mindkettő abban a korban van, hogy József és György névre hallgatnak, azaz nem mai csirkék. A csoda azzal kezdődött, hogy Józsi mérnök egyetemi hallgató fiának cipőjét elvitte György cipészhez, aki azt meg­talpalta. Immár harmadizben talpalta meg, ami Amerikában szokatlan jelenség, mert itt az ilyen ócska cipőt kidobják a sze­métre. Gyuri megtalpalta a cipőt úgy, ahogy lehetett, aztán el­tűnt az valami módon és kárpót­lásul két és fél dollárt ajánlott a mérnöknek. Budapesten ké­szült a cipő, Józsi keveselte a pénzt, a vita során összekaptak és most alighanem biró elé kerül a dolog. Mindketten engem kér­tek közbenjárónak, aki megpró­báltam a legjobbat, hogy békét teremtsek, de eddig nem ment. Kérdezte Józsi barátom, mi­kor a dolgot immár ötödször ad­ta elő: — Mit mosolyogsz a baju­szod alá? Kérdezte Gyuri barátom, mi­kor újra meghallgattam előadá­sát: — Mit nevetsz olyan jóízűen? Hadd feleljek most nekik írás­ban ekként: — A mi magyar fajunk legna­gyobb költője, Arany János “A fülemüle”'címmel irt egy tréfás verset és annak minden szava i reátok illik, csak éppen cipőt csináltatok a fülemüléből. Ez a pompás vers azt mondja, hogy magyar földön Péter és Pál szomszédok voltak, de rossz, örökké marakodó szomszédok. Pál kertjében volt egy magas diófa, amelynek egyik ága át­hajtott Péter kertjébe és erre az ágra egyszer reászállott egy fü­lemüle madár és dalolni kezdett. Hallgatta gyönyörködve a ma­dárdalt Pál és végül felkiáltott: — Istenem uram, be szépen fütyöl, az én madaram. Felpattant erre Péter, a rossz szomszéd: — Kendé bizony az árnyéka... az én portámon zengett. Amire Pál éppen ilyen durván vágta vissza: — Hát kié, mikor az én fámra szállott? És mert nagyon összekaptak, Pál a bíróhoz rohant, akinek elő­adta a dolgot és: — Nyomatékül egy tallért dob az igazság mérlegébe, mit a biró csúsztat a jobb oldaton levő zsebébe. De Péter se hagyta magát. Elment a bíróhoz és mint Arany János írja: — Az ütlegből sokat elvesz, de a joghoz egy tallért tesz, mely is a bírói zsebben bal felől, a szív iránt, meghúzódik a leg­szebben. Eljött a tárgyalás napja. Vi­tatkoztak az ügyvédek, beszél­tek a haragos szomszédok, amig Végre megunta a bölcs biró és reájuk rivalt eképpen: — Hallják kendtek! Se ide nem, se oda nem fütyöl a ma­dárka, hanem (jobb felöl üt) ne­kem fütyöl, (bal felöl üt) nekem fütyöl: elmehetnek. Hát pontosan ugyanezt csinál­ja az én két magyar barátom. Nevetek ugyan rajtuk, de nem csodálkozom. Ilyen a magyar! A maga igazát nem hagyja. A maga igazát nem hagyja, ha mindjárt inge és alsó fehérneműje is reá­megy. Akárcsak a fülemülés Pál szomszéd, aki Arany szeriiit: — Jogát, — úgymond, — ő nem hagyja, inkább felmegy a királyig térden csúszva, de a füttyöt nem engedi, nem! ha­lálig. Bár ezt kitartást látnok ak­kor, mikor az elveszett magyar szabadság visszaszerzéséről van szó. De ekörül nem harcolunk mindhalálig! Igazában csak egyet tudunk: egymás között marakodni, aminek a vége az, hogy a fülemüle nem nekünk, hanem idegennek fütyöl. Ez a cipővé vált fülemüle histó­riája. MI AZ UPOSZ ÉS A RUPOSZ? Atyámfia, aki csak két hete érkezett Magyarországról, nem melegedett fel gyorsan az uj, szabad hazában, az Egyesült Ál­lamokban, de ez nem is volt vár­ható olyan embertől, aki hat hosszú éven át ahhoz szokott, hogy igen halkan beszéljen, mert szavait esetleg a minde­nütt jelenlevő rendőri kém meg­hallja. És akkor ki tudja, hogy mi lesz? Atyámfia, aki az első napok­ban, Budapestről való érkezte után óvatosan étkezett, mintha az előtte levő vese-pecsenyéből holnapra is szeretne félretenni valamit, aprónként reájött arra, hogy jut abból a húsból holnap­ra, meg holnaputánra is és hogy a szivarvéget bátran el lehet Amerikában dobni, nem kell fél­retenni és pipába való dohány­nak felvágni. Nekünk, szabad Amerika le­vegőjéhez szokott embereknek kissé furcsán esett az, hogy a frissen érkezett budapesti ven­dég arcán nem láttunk mosoly­gást és már attól féltünk, hogy a magyar lélekből kihalt a hu­mor érzéke. Tegnap azonban megszólalt a frissen jött látogató és elárulta, hogy minden szenvedés dacára van még humor Magyarorszá­gon. Persze aféle budapesti hu­morral szolgált, amely ha nevet­tető is, egyben keserű, mint az epe. A vendég mellett maradva a bankban jártunk és annak elő­csarnokában négy szavanyu arcú ur tanácskozott. Látszott rajtük, 'b!!^ gazdag emberek, de az is, hogy nem éppen rokon­szenvesek. Úgyis mondhatnám, hogy arcukra volt írva a kapzsi­ság, az önzés, az uzsorás jelleg. A vendég atyafi reájuk tekin­tett és bizonyos csendes utálat­tal mondta: — Az UPOSZ hadi tanácsa. Tudom ugyan, hogy mi az OPA, az NRA, a CIO és a hason­lók., de az Uposz felöl nem hal­lottam, tehát megkérdeztem, hogy mi az? Amire ez volt a felelet: —A budapesti nyelvjárás sze­rint “Utálatos Pofák Országos Szövetsége” és mikor még erő­sebben kavarog láttukra a gyom­runk, akkor RUPOSZ lesz belő­le, azaz “Rendkívül Utálatos Pofák Országos Szövetsége”. Mindkettő a náci uralom alatt jött divatba. Úgy hiszem, hogy ennek még lesz folytatása, ha a frissen érke­zett kimelegszik. Népköztársasági népköltészet A magyar kommunistapárt megdorgálta a budapesti dal- I szerzőket, mert nem Írnak “népi demokratikus” slágereket. A dorgálás eredménnyel járt, amennyiben több szerző jazz­­slágert komponált az élmunkás­ról, a traktoroslányról, a kulák­­ról, stb. íme néhány: “Holdfénynél egy élmunkással...”, “Szeretlek szép traktoroslány . ..”, ‘Truman elnök, kulák és a pej tova ...”, “Kisszobánk falán sarló és ka­lapács ...”. Az államosított mulatóhelye­ken e számokra ropja a népi­demokratikus fiatalság a rum­­bát és a szvinget. János bácsi, az asszony, meg a ló János bácsinak meghalt a fele­sége, de Jánqs bácsi bizony nem mutatott valami nagy bánatot. Annál nagyobb volt a falu cso­dálkozása, hogy amikor pár hét múlva megdöglött a János bácsi tova, úgy jajveszékelt, hogy majd megsüketültek belé a szomszédok. No, elő is vették érte János bácsit az emberek, de főként az asszonyok. — Micsoda dolog ez, — kér­dezték felháborodva —, hogy amikor a felesége meghalt, csep­pet se busult, oszt most, hogy a tova megdöglött, úgy oda van? — Ja — vont vállat János bá­csi —, amikor az asszony meg­halt, mindenki azt mondta, hogy ne busulj, János, majd szerzünk neked egy másik asszonyt, de most bezzeg senkise mondja, hogy ne busulj, János, majd szerzünk neked egy másik lovat. Uj magyar alkotmány A minisztertanács kidolgozott egy uj alkotmányt, amely sze­rint a magyar népköztársaság “a munkások és a dolgozó parasz­tok állama,” vagyis proletárdik­tatúra. Az alkotmánytervezetet az “országgyűlés” elé terjesztik a legközelebbi ülésszakban s az országgyűlés “egyhangú lelke­sedéssel” fogja azt elfogadni. Az uj alkotmány tökéletes szabad­ságot biztosit — papiroson — az ipari és földművelő dolgozók­nak, vagyis törvényen kívül he­lyez minden más társadalmi osz­tályt. HALADUNK A KORRAL — FEJLŐDIK A TECHNI­KA"—mondaná, ha beszélni tudna, ez az okos tekinielü­prakíikus gondolkodású kuívamama. ELINDULT AZ ÉLET ÚTJÁRA 1949 február havának 25-ik napján, Géza vértanú ünnepén, déli 12 órakor történt egy kis budai sétatéren. Ezen a napon 6 óra 34 perckor kelt fel a Világ Aranytányérja és 17 óra 23 perc­kor nyugodott le. (A nagy események napjait pontosan szere­tem feljegyezni.) Napfény, meleg, biztató sugárzás vidámitotta a világot. A kis sétatér megtelt babakocsikkal, játszodozó, sivalkodó, édes­­kacaju apróságokkal. Magánosán ültem egy padcsonk szélén, ittam a dél mámoros fényét és halványulni kezdő életem köré aranyudvart varázsolt a gyerekzsibongás. Egyszerre furcsa sikolyt hallok. Aztán kiáltást: — Elindult! Szerelmes Isten, megy! Jár! Nézzék, maga-magá­tól kelt fel és elindult Fiatal anya sikoltott, az ő szivéből szakadtak ki a mámo­rosán boldog szavak. Odaszaladtunk... Egy csöppnyi, tejarcu, cseppet görbécske lábú apróság topogott kissé édesen komikus “párással” a kiska­­vicsos utón. Ment. .. Életében először “maga-magától”, szent és tiszta bizonyossággal bizonytalansága hintázásában. N. Az anyja szeme tele lett könnyel. Gratuláltunk ... Valóban, ez az emberélet egyik legszebb premierje. Elindult a legelső útra... Úgy éreztem, hogy beszélnem, kell a gyermekhez, aki még nem ért a felnőttek nyelvén, csak a szív és elme néma szavait érzi. És hangtalanul mondottam: — Elindultál. Titok, hogy azokon a végtelen utakon, ame­lyek ehhez az első utadhoz csatlakoznak, hová fogsz érni. Ki tudná megmondani, mennyi mosoly ragyog ki arcodon, és mennyi könny patakzik ki a szemeden, amig elérsz a célhoz. Lehet, hogy kemény, szöges bakancsokban taposod majd a kenyér rögeit, lehet, suhanó szandálban kolostorok örök csendjében keresed majd az Urat, lehet, pompázó lábbeliben járod végig a világot. Ki tudja? Elindultál. Anyád könnyesen csodál és örvend. így vol­tunk mindannyian. Elindultunk mind annyian. Adjon neked, kicsi­nyünk, az Ég boldog tovahaladást. És hozzáfűztem:-A Boldogabbat, mint az enyém volt. MAGYAR BOKRÉTA — Budapesti utcáin tavasszal először a hóvirág jelenik meg, amelyetaszonban nem Buda hegyein szednek össze, hanem Bara­nyában. A hóvirággal egyidőbsn viszont a budai erdőkből kerül ki az ibolya. A következő virág időrendben az úgynevezett ta­vaszi tőzike, amely harangalaku virág és teljesen fehér, szem­ben a hóvirággal, amelynek belső levelei zöldszegélyüek. Ez a tavaszi tőzike egyike a legritkább magyar növényeknek. So­mogybán terem és a Bakony rejtett völgyeiben. Somogyból kerül Budapestre a törpe kankalin is, de Zala és Vas megyében, valamint a Bakony déli nyúlványain is megta­lálható. A legszebb tavaszi virágok egyike a kökörcsin, amelyre büszke lehet a főváros, mert a budai napos hegyoldalakon igen nagy menyiségben terem. A kökörcsin gyönyörű lila virágai egész réteket színesítenek meg Budán, de a kirándulók pusztít-' ják is alaposan, úgyhogy a hivatásos virágkereskedők a kökör­csint is távolabbról hozzák a fővárosba. Ugyancsak a főváros hegyvidékének dísze a kökörcsinnel együtt nyíló tavaszi hérics nagy aranysárga virága, amelyet a lila kökörcsinnel szoktak egy csokorba kötni. Mesziről utazik Pestre a kerti nárcisz erdőn-mezőn termő alakja, amely azonban alig különbözik az igazi kerti nárcisztól. Ezt a mezei nárciszt Szentgotthárdnál, Barcsnál és Babócsa kör­nyékén szedik a Dunántúlon és onnan szállítják fel nagy ko­sarakban Budapestre. A májusi gyöngyvirágot szintén a budai erdőkben szedik va­lamint a magyar zergevirágot, amely apró napraforgóhoz hason­lít. Ennek a magyar zergevirágnak az a nevezetessége, hogy Nyugaton sehol nem terem meg, csak a Vértes-hegységtől keletre található. Ezzel körülbelül ki is merült a tavaszi virágok tárlata. A mezei virágok eltűnnek az utcáról, megjelenik az árvalányhaj, amely a Buda-Pilis-hegység sziklás lejtőiről kerül a fővárosba, bejelentve egyben, hogy közeledik a nyár, amikor a búzavirág, pipacs és margitvirág az árvalányhajjal együtt teszi ki a világon mindenütt ismert “magyar csokrot.” A RÉSZEGEKTŐL TANULJUK AZ ELESÉS MŰVÉSZETÉT Minap történt, a főváros egyik forgalmas terén, hogy egy idősebb nő megbotlott s elesett. Botlása után, védekezve nyúj­totta maga elé karjait s igy azokra zuhant a test súlya. Szinte természetes, hogy eltörött a csuklója. Mint minden ilyen utcai balesetnél, most is azonnal körü­­rohanták a szerencsétlennőt az emberek. Néhány segitőszán­­deku, nagyobbrészt kiváncsi. S ezek között mindig akad egy­­egy bölcs is, aki azonnal oktatni kezdi az ügyetlen emberiséget. Ha jó hangja van, meg is hallgatják. Most is ez történt. — Hiába, kérem — kezdte harsány hangon — az emberek nem tudnak helyesen elesni. Nem tanulják meg, hogy esés közben eresszék el magukat. ,e nyújtogassanak kezet-lábat, ne­­merevitsék magukat. A test legyen olyan, mint a tehetetlen zsák! Akkor semmi baj nem történik! Tessék csak megnézni a részegeket! Azoknak azért nem történi soha bajuk, ha eles­nek, mertt szépen átengedik magukat sorsuknak és nem ágas­kodnak a végzet ellen. Kutyabajuk sem lesz. Azért mondja a közmondás is: “A részegre vigyáz az Isten!” Csak a feleslegesen rugkapálódó emberrel esik baj. S hogy szavainak nyomatékot adjon, mindjárt be is mutatta a helyes esés művészetét. Akrobatikus ügyességgel zuhant el néhányszor, valóban mint a zsák s az utca népe harsányan ka­cagott az ingyen mutatványon. Csak a feltápászkodásnál nyö­gött egy-egy halkat, amit nyilván megfigyelt a másik jelenlevő bölcs. Szomorú szemű ember volt, alkalmasint ő is bukott már jónéhányat életében. Csendesen csak ennyit mondott: — Elesni valóban könnyű! De felkelni, kérem, felkelni — az keservesebb!

Next

/
Thumbnails
Contents