A Híd, 2004. január-június (4. évfolyam, 135-159. szám)
2004-02-20 / 141. szám
IOahíd Kultúra 2004. FEBRUÁR 20. Nyelesbéka A hét tagú, mozgás-fogyatékosokból álló egri Szivárvány együttes nemrég stúdióba vonult: CD-t készítenek. Ez a hazai zenei élet legfrissebb szenzációja. A muzsikosok komoly felszereléssel rendelkeznek: még kasztanyettán és úgynevezett nyelesbékán is játszanak. Ifjú magyar TALENTUMOK Három fiatal tudós kapott az idén Talentum Akadémia Díjat: Domokos Péter fizikus, Geiszt Miklós orvos-kutató és Molnár Antal történész. E díjat évente egyszer ítélik oda, a Kenyeres Sándor üzletember teremtette Közép-európai Tehetségkutató Alapítvány pénzéből. Az alapító szándéka szerint a természet- és a társadalomtudományok területén minden olyan harmincöt év alatti korú fiatal pályázhat, akinek teljesítménye nemcsak a maga szakterületén, hanem a társadalmi hasznosság, az életminőség fejlődésére gyakorolt hatása sem vitatható. Kenyeres Sándor a fiatal tudósok külföldre áramlását szeretné gátolni. CÁPÁK KÖZÖTT ÉNEKELJANZA KATA Janza Kata a magyar musical műfaj egyik fiatal erőssége - aki az egykori Bergendy együttesben kezdte művészpályáját - s el nem titkolható körülmény, hogy nagyon látványos hölgy, most a Tropikárium Színházban, egy óriás akváriumban úszkáló cápák társaságában énekli világhírű musicalek nagy slágereit. Szegény cápák Kata számára biztonságos távolságból vacsora helyett csak nézhetik a szép Katát. Egy újabb Kis Bródy Megszületett Bródy János negyedik gyermeke, Máté Benedek. Előző három csemetéje már 19,18 és 13 éves. A júniusi Fonográf Szuperkoncertre való készülődés mellett - melyet az együttes harminc esztendős jubileumára rendeznek - Máté Benedeknek is megszületik egy Bródy-dal. Új magyar kiállítás Auschwitzban Az elárult állampolgár című új magyar állandó kiállítás lesz a legmodernebb az auschwitzi tárlatok közül, közölte a látványért felelős Rajk László építész a tervezett bemutatóról tartott sajtótájékoztatón, kedden Budapesten. A magyar tárlatot az egykori koncentrációs tábor 18-as blokkjának első emeletén, 600 négyzetméteren, 220 millió forintos költségvetéssel alakítják ki. A bemutató kilenc fő téma köré szerveződik, elsősorban az áldozatok sorsát mutatja be; egyetlen eredeti tárgyat sem tartalmaz, a fényképek is virtuálisan, vetítve jelennek majd meg a falakon. Hiller István kulturális miniszter elmondta, hogy a Budapesti Holokauszt Múzeum és Dokumentációs Központ április 15-i átadásával egyidejűleg az auschwitzi kiállítást Magyar Bálint oktatási miniszter nyitja meg, aki magyar középiskolások társaságában utazik Lengyelországba. SZAMIZDAT A MILLENÁRISBAN Eredeti Andrej Szaharov-kézirat, illegális lengyel újság, a volt NDK-időkből szirma-B Angol nyelvi bázisunk Pesten KÖNYVnTKOK A híres hatos villamosról a József körúton kell leszállni, a Rákóczi térnél. Aztán csak pár lépés a Kölcsey utca 2. s ott a cél: a Libra-Books üzlet. A köznyelv odahaza angol könyvesboltnak hívja, s náluk lényegesen olcsóbban, nem egyszer feleannyi áron lehet mindenfajta angol nyelvű könyvet kapni, mint az Egyesült Államokban. Méreteit tekintve egyébként már nem bolt, inkább áruház. A haza járó, vagy hazulról a kirepülő családtagokkal angol nyelvű könyvet hozató olvasóink kérésere mutatjuk be az üzletet. Földessy Dénes Régi mondás: egy igazi könyvesbolt kissé mindig olyan, mint az ókori Rómában a Forum Romanum volt: szellemi találkozó hely. Csak néhány percre, de szót váltanak egymással a könyvvásárló, könyvet böngésző emberek. így a jó könyvüzletben egyfajta kulturális áramkör kering. A fél évszázados szovjet-orosz megszállás, és a nemzetközi életben alig használható orosz nyelv tanulásának diktatórikus kényszere után, hogy született ez a remek bolt? Erről beszél az ügyvezető, Károly Gabriella: — A rendszerváltáskor Angliában Magyarországgal szemben volt egy - még talán az 56-os forradalom keltette - rokonszenv, amely kultúr misszióban is megnyilvánult. Segíteni akartak rajtunk, akik majd fél évszázados nyelvoktatási gettóban éltünk, amely nagy hátrányt okozott a legáltalánosabb világnyelv, az angol ismeretének hiányával. Andy Deutsch rangos angol könyvkereskedő 1991-ben megszervezett egy céget, amelybe ugyancsak angol tekintélyes üzletember barátait kérte meg: vegyenek részt, elsősorban a pénzügyi garancia végett. Megalapított itt egy tizenkét négyzetméteres üzletet, amelyben a világ harmadik legnagyobb angol nyelvoktatási könyvkiadójának, a Longman-nek a köteteit árusítottuk. A forgalom lassan megnőtt, kialakítottunk egy közvetítői hálózatot is. Körülbelül 1995-től megszűnt a Longman kizárólagossága: nemcsak e kiadó köteteit árusítjuk, s a Longman nem csak nekünk szállít Magyarországra. Az üzlet helyiségünk jelentősen megnőtt, s általános idegennyelvű könyvesbolt lettünk, de 70 százalékban angol nyelvű köteteket, CD-ket, kazettákat árusítunk. A nyelvoktatásra szolgáló kiadványok mellett jó minőségű, klasszikus angol nyelvű irodalmat kínálunk. Német nyelvű állományunk aránya 10-15 százalék, s jó választékunk van francia, olasz és spanyol nyelvű kiadványokból is. Egyébként az utca túloldalán nagy raktárunk is van, s Budán egy kisebb üzletünk. Elsősorban nagykereskedelmi cég vagyunk, s az ország megyéiben lévő idegennyelvű és tankönyv kereskedéseit látjuk el. —Á magyar kulturális közvéleményAz utcán nem kellett üzletbért fizetniük, s az akkori úgynevezett fizetési körbetartozás miatt ők kapták a legmagasabb árrést. Amikor aztán jött a rendszerváltás, az állami könyvterjesztő vállalatoknak annyi tartozásuk volt, hogy kénytelenek voltak fillérekért kiárusítani. Az utcai árusok zöme felvásárolt, s a fillérekért megszerzett köteteket rendes kereskedelmi áron adták tovább a vevőknek, a haszonból pedig nemsokára állami boltot vettek. De a megszűnő állami cégeknél is akadtak, akik ügyesen megszerezték az árukészletet és a boltot is. — Az új kereskedő nemzedék újfajta kereskedelmi technikát is alkalmaz? — A megvásárolt rosszabb állami boltokat kicserélték jobbra. Ma már minden üzletközpontban ott vannak, más országok üzletközpontjaiban nem igen látható nagy boltjaikkal. Másik út volt a privatizált állami vállalatok romjain való építkezés. így született az ország hatalmas magánkönyvkereskedői hálózata, s így nőttek fel a LIBRI cég tulajdonosai és vezetői. — Magyarország s a magyar könyvkereskedelem rangja, hogy a kint dolgozó magyar fiatalok olcsóbban vehetik meg otthon a világhírű kiadók angol nyelvű köteteit, mint Amerikában! ? — Egyszerű kereskedői talpraesettségről van szó: Angliában, s az Egyesült Államokban is, Kelet-Európábán jóval olcsóbban adnak el könyvet, mint máshol, mert tudják, hogy ezt a piacot csak így szerezhetik, így tarthatják meg. Hiszen itt gyengébb a vásárló erő, alacsonyabb a könyvek árszínvonala. Ugyanakkor ezek az országok a számukra egészében igen fontos középeurópai piac részei. Nekünk csak olcsóbban adhatják el az árujukat, s mi ezt felhasználva vásárolunk tőlük. Az pedig már az amerikai magyarok talpraesettsége, hogy hazulról visszautazva jóval olcsóbban megvett, világhírű angol-amerikai kiadóknál megjelent könyveket is raknak a bőröndökbe. Nem csak a tanulás végett, hanem mint említettem, a jó minőségű klasszikus vág)' modem angol-amerikai irodalom olvasása végett is. Hosszú lenne most árjegyzéket sorolni, de libra@mail.datanet.hu az emailünk. Ott minden árat a rendelkezésükre bocsátunk. ben bizonyos körök kritikusan állapítják meg, hogy odahaza anglománia van, holott az összlakosságnak csupán 6 százaléka beszél angolul! ? — Az anglománia nem igaz, mert az a túlzott nyelvi egyoldalúságot, a nyelvi tekintetben a nemzetietlen tartást jelentené. A közvélemény java része reálisan fogja fel az angol nyelv tanulását: ez a legelterjedtebb nemzetközi érintkezési nyelv, tehát ismerni kell. Más kérdés, hogy a divatáru kereskedelemben vevőcsalogató céllal a divatos holmi angol nevét használják, azt írják ki például a cégérre. E helyett jobb lenne a kétnyelvű felirat. De ez már a magyar kereskedelmi kultúra gondja. — A rendszerváltáskor összeomlott az állami könyvkereskedelem. Hogy sikerült ennek az üzleti szakmának úgy talpraállni, hogy ma már hatalmas választékú, gyönyürű könyváruházak vannak országszerte? — Jobbára az életképes, fiatal könyvkereskedő nemzedék teremtette ezt meg. Java részük utcai könyvárus volt. Ok vállalták éveken át a téli fagyoskodást, a nyári kánikulát, amikor magán könyvkereskedésre csak utcai árus kaphatott engedélyt. Kis túlzással mondhatnánk: kivárták s kihasználták a rendszerváltást.