A Híd, 2003. július-december (3. évfolyam, 109-134. szám)

2003-11-28 / 130. szám

2003. NOVEMBER 28. AMERIKAI MAGYAR IRODALOM A HÍD 21 Takarítás közben Jack Hahn POTPOURRI Mottó: ,yAz igazi barátság olyan, mint egy gondtalan vakáció: ajándék a sorstól, amiért nem kell dolgoznod, űzetni s mégis, ha tisztességesen kezeled, halálodig veled marad” Próbáltam rendbe hozni jegyzeteimet, félig megírt cikkeket, újság kivágásokat, leveleket. Két órai nehéz munka s két feketekávé elfogyasztása után abbahagy­tam a takarítást, mert kezembe került egy túlméretezett paksaméta, nagy betűkkel írott Zoli és Madelein felirattal. Zoli és Madelein a „régi szép idők” jólismert és jól megfizetett tánc-duója volt... Több egyénnel, rokonnal, messzire költözött baráttal leve­leztem, de senkivel olyan sokáig, rendszeres be­csületes posta fordultával, mint Zolival. Zoliék végig tán­colták az egész világot s Zoli lev elein keresztül megtudtam Róma, Berlin, Athén, Bar­celona, Kairó városokról szép, érdekes, fűszeresen pikáns adatokat „szégyenteljes dol­gokat” amiket nem lehetett az újságokban olvasni. Zoli Berlinből küldött leveléből megtudtam, hogy Berlin imponálóan szép, civilizált. Á város Bozner nevű utcájában orvosok, művészek, jómódú üzletemberek és egy feltűnően szép, szőke hajú magyar asszony lakik, aki naponta négy agár kutyával megy a közeli parkba, szeretője dúsgazdag, több gyermekes iparbáró, aki hetenként háromszor jön két-három órai látogatás­ra. Az utca végén lévő házban lakik egy feltűnően szép, vörös hajú német asszony, akihez évente kétszer jön egy hetes láto­gatásra Amerikából Douglas Fairbanks a világhírű filmcsillag. Zoli „pletykáját” évtizedek múlva Edith hitelesítette. Edithék a szemben­iévé házban laktak és a 7 éves Edith hal­lotta szülei beszélgetéséből azt, amit egy elemista kislánynak nem szabad hallani. Évtizedes levelezésünk alatt nem találkoztunk, de az egymásnak küldött fényképek által észleltük külsőnk vál­tozását. Új lakásba, új városba költöztünk, amit azonnal megírtam Zoliéknak, ami való­színűleg elkallódott, mert Zolitól nem kaptam többé levelet. Szüléink házasodtak, lakást béreltek vagy házat vásároltak és ott élték le életüket. Mi a „türelmetlenek” álmokat hajszolva, brutális politika által vándorol­unk kontinensről kontinen­sre. Esztendők múltá­val, azért álltam a New York-i subway állomás platformján várva a földalatti vonatra. A vonat tompa zajjal köze­ledett. Ebben a pillanatban megláttam Zolit az állomás másik oldalán. Zoli! Zoli! kiáltottam. Ugyanakkor Zoli vonata is befutott az ellenkező irányból. A két vonat fülsiketítő robaja elnyelte a kétségbeesett kiáltáso­mat, mint a hatalmas bálna a kis halat. A vonat megtelt utasokkal s lassú zökkenőv­el elindult. Mérges szomorúsággal álltam az üres platformon. Mindkét vonat eltűnt. A másik platform is üres lett, csak Zoli állt felemelt karokkal. Rohantunk a lépcsőkhöz. Zoli balról, én jobbról. Minden ember életében létezik egy esemény, baráti ölelés, amire idős korában is úgy gondol, mintha pár napja történt volna. Tallér Edina Női szerepvállalás a második évezred árnyékában (részletek) (...) Hol vannak már Ibsen Nórái? A rózsaszín tudatlan ártat­lanság szépasszonya helyett platina szőke, fémtestű cicavirágok trónolnak az újgazdag sarj méregdrága „kabriójában”. Sallinger Franny-je sem töpreng már a tudás hiábavalóságán, okos szép­sége helyett keserű értelmiségi hirdeti zsíros hajjal, minden nő buta, aki szép és szőke. Gabriel Garcia Marqez Ursula-ja sem gyűjti maga köré a családok generációit, hogy édes anyasága megóvja a nagyszerű apák gyarló 3. fiait. - Oszhajú, kötögető nagyanyók helyett, idegesen ciga­rettázó nagymamák aggódnak, hogy 40 éven túl nem kapnak munkát. Es ráadásul a férfi élni, a nő pedig éltetni született, mondják az okosok. És persze a „mindenséghez mérd magad!” A már közhelynek számító elvárás: legyél szép is, meg okos is, anya és feleség, házvezetőnő és karriert építő talpraesett...Vajon sikerülhet mindez? Egyáltalán, kell, hogy sikerüljön? Mottó: Ez az ország, ez a hatalom, Lehetek keleten, lehetek nyugaton, De a szívem, a szívem, a szívem olyan nehéz... /PUFI Kedves olvasóink! Régóta szeretnénk már külön oldalon irodalmi rovatot indítani a Hídban. Különösen, mert kisközösségünkben kevés fórumon lehet találkozni magyar irodalmi próbálkozásokkal. Rovatunk ezáltal hiánypótló — ugyanakkor pedig, remélhetőleg, önfeledt kikapcsolódást is nyújt minden kedves Olvasónknak. Fogadják szeretettel. Tárt karokkal várjuk az Önök próbálkozásait is! Szerkesztőség IRODALMI KÖR INDUL NOVEMBERBEN! “Mit tudsz a tűnő örömről Helyszín: New York City. ami a rügyön dorombol, Idő: megegyezés szerint. hőt s húst váltó légbe bömböl?'' Minden versszeretőt, versmondót, írót, (Weöres Sándor) költőt szeretettel várunk! A CÉL: egy olyan kört létrehozni, amiben az irodalomszeretők össze tudnak jönni, olvasni, verset mondani, saját írásaikat megosztani, vagy csak beszélget­ni. Irodalmi estek, előadások létrehozása is elképzelhető. Akinek hiányzik egy Magyar Irodalmi Kör, annak itt a helye. Bővebb információt Katitól lehet kérni a következő számon: 347-277-5572, vagy elektronikus levélcímen: katalinnap@yahoo.com. Höcike életveszélyben Nagy Johanna Mindenki szívesebben emlékszik vissza a kellemes, vidám és gondtalan napokra. Sajnos az életnek nemcsak napos, de árnyas oldala is van. Höcike életében is voltak kellemetlen és aggasztó események, amelyeket vagy hallásból ismert, vagy maga élte át azokat. Szülei nem egyszer elmesélték a látogatóba érkező rokonoknak meg ismerősöknek azt az esetet, amikor már azt hitték, hogy elvesztik kis­lányukat. Ez három éves korában történt meg vele, amikor lázasan, nagy fájdalmak között fetrengett ágyában fültőmirigy-gyuladással. Orvos nem volt ebben az „istenhá­ta mögötti” kis faluban. A kétség­­beesett édesanya ott állt kislánya ágya mellett, cserélgette a vizes borogatást a mind nehezebben lélegző gyermeken. A füldaganat egyre nőtt, lüktetett, nyilait. O be szívesen vállalta volna a szen­vedést, csak ne lássa gyermekét ebben a kilátástalan, súlyos, gyöt­rő állapotban. Melyik édesanya nem tenné ezt? A fiatal szülők nem tehettek mást, kikérték az idősebb asszo­nyok tanácsát, mit cselekednének ők hasonló helyzetben. A legtöbb falusi háznál mindig kéznél voltak a különböző gyógyfüvek, azt is tudták, hogy melyik milyen nyavalyá­nak az orvosága. Mondogatták, ezen a veronika, amazon az orbáncfű segített. Úgy tartották, ez a kettő majdnem minden betegséget meggyógyít. Gyűjtöttek ők zsályát, zsurlót, gyer­­mekláncfüvet, csalánt, kamillát, kakukkfüvet, martilaput, útifüvet, körömvirágot, hársfa- meg bodzavirá­got, nehéz lenne felsorolni valamen­nyit. Volt nagy jövés-menés, futkosás a tanító úrék házánál. Valaki orbáncfű olajat hozott, azzal kenegették a kislány füle körül, meg a nyakát, ez majd csillapítja a fájdalmat, ugyanakkor gyulladásgátló is. Teltek az órák, a kislány helyzete javulni kezdett, különösen azután, hogy a daganat a füle alatt kifakadt. A szülők kissé megnyugodtak, a gyer­mek nem hánykolódott, egyenletesen lélegzett, pár órát pihenni is tudott. Höcike mggyógyult. Még ma is vannak távoleső kis fal­vak, ahol ezekből a gyógyerejű füvek­ből készült tea, pép vagy fürdő ad enyhülést, gyógyulást a rászorulók­nak. Mindezt talán nehezen tudják elképzelni a városokban lakó emberek, akik még kis baj esetén is rögtön fut­nak a telefonhoz vagy az orvoshoz.

Next

/
Thumbnails
Contents