Agrártudományi Egyetem Tanácsának jegyzőkönyvei, 1977

1977. február 11.

Io •• Szovjet cseregyakoilat a/ Visszatérő probléma, hogy i szovjet partner nem biztosít­ja a termelési gyakorlat s>rán a tantervűnk által előirt szak ai programot. Ennek rendezése levélben nem várható. Reméljük a közeljövőben Kariak oktatóinak és vezetőinek is módja lesz egyezményes keret terhére a SzU-ba utazni, s a személyes megbeszélés eredménnyel jár majd. b/ A 13 fős csoport kiutazásához, de a fogadásához is legalább 3 fő oktató beállítása lenne célszerű. A fan árképző Int szét a Berlini Humboldt Egyetemmel kötött szerzoiíes alapján, az KDK szaktanár-képzős hallgatóival szer­vezett 9+1 fős, 2 hét időtartamú cseregyakorlatot, A gyakorlatot a KlfSZ Tanácsa úgy értékelte, hogy mindkét cso­port értékes tapasztalatot szerzett a Szakoktatás és szakta­nárképzés rendszerének, továbbá az uj oktatói eljárásoknak megismerésével. A résztvevők mindkét relációban gazdagíthat­ták kulturális ismereteiket. 4./ A külföldi hallgatók, bsztendijasok, aspiránsok munkájá­­val összeTüggo tapa.sz"£aTaToTT ~ ~ Az Egyetemünkön tanuló külföldi hallgatók száma 1976-ban 13 fővel magasabb volt, mint előző évben. Nőtt az ösztöndíjas ta­nulmányutasok /aspiránsok, doktoranduszok/ száma is. Az ilyen jogcímen Egyetemünkön tartózkodó külföldiek száma 1 év alatt kétszeresére emelkedett. A külföldi hallgatók és ösztöndíjasok létszámának emelkedése amellett, hogy nemzetközi tekintélyünk növekedését jelzi, nem kevés gondot okoz. A külföldi hallgatóknál változatlanul problémát jelent a magyar nyelv alacsonyszintű tudása. * A vietnami aspiránsok közül 1 fő letette vizsgáit és .megvédte disszertációját. A külföldi aspiránsok nagy részét is végig kisér-i a nyelvi probléma, ezért a tanszékek dolgozóira a szükségesnél nagyobb tehertétel hárul. Ugyancsak nyelvi jellegű problémát jelent a KIT3Z-nél tartóz­kodó perui ösztöndíjasok munkájának irányítása is. A konzulens­ek és a doktoranduszok közös közvetítő nyelvet nem beszélnek, ezért nehézségekkel jár az állandó tolmácsolás összehangolása és a rendszeres fordítási munka elvégzése. A nehézségek leküzdése nem kis feladat, de a jövőben, különös tekintettel növekvő dél-amerikai kapcsolatainkra, még további gondokkal is számolni kell. 0

Next

/
Thumbnails
Contents