Use it if you don't know exactly what to search for or several versions exist
* - matches any number of characters E.g., András* matches these: "andrásnak", "andrással", "andrásékhoz".
? - matches zero or one character E.g., utc?a matches both "utcza" and "utca".
! - matches exactly one character E.g., utc!a matches: "utcza", but does not find "utca".
Use it to link more search expressions together
AND - provides results containing both expressions. E.g., Petőfi AND Sándor finds all results containing both "Petőfi" and "Sándor".
OR - provides results containing at least on of the expressions. E.g., Petőfi OR Kossuth finds all results containing "Petőfi" or "Kossuth" or both.
NOT - provides results containing the expression before the "NOT", but not the one after it. E.g., Petőfi NOT Sándor finds all results containing "Petőfi", but not "Sándor".
Use it when the distance between the search expressions is important
" " - only finds results containing the exact same expressions as included within the quotation marks E.g., "Petőfi Sándor" finds all results containing both "Petőfi" and "Sándor" placed next to each other exactly in this order.
[number]W - only finds results containing both expressions which are situated within the given distance. You can use it with any number. E.g., Petőfi 6W Sándor finds "Petőfi, avagy Sándor" as both expressions are within the given distance (6 words).
[number]N - similar as above, but matches in any order E.g., Petőfi 6N Sándor matches "Sándor (a Petőfi)".
Use it if you don't know exactly what to search for or several versions exist
* - matches any number of characters E.g., András* matches these: "andrásnak", "andrással", "andrásékhoz".
? - matches zero or one character E.g., utc?a matches both "utcza" and "utca".
! - matches exactly one character E.g., utc!a matches: "utcza", but does not find "utca".
Use it to link more search expressions together
AND - provides results containing both expressions. E.g., Petőfi AND Sándor finds all results containing both "Petőfi" and "Sándor".
OR - provides results containing at least on of the expressions. E.g., Petőfi OR Kossuth finds all results containing "Petőfi" or "Kossuth" or both.
NOT - provides results containing the expression before the "NOT", but not the one after it. E.g., Petőfi NOT Sándor finds all results containing "Petőfi", but not "Sándor".
Use it when the distance between the search expressions is important
" " - only finds results containing the exact same expressions as included within the quotation marks E.g., "Petőfi Sándor" finds all results containing both "Petőfi" and "Sándor" placed next to each other exactly in this order.
[number]W - only finds results containing both expressions which are situated within the given distance. You can use it with any number. E.g., Petőfi 6W Sándor finds "Petőfi, avagy Sándor" as both expressions are within the given distance (6 words).
[number]N - similar as above, but matches in any order E.g., Petőfi 6N Sándor matches "Sándor (a Petőfi)".
[...] jellemző részeket válogatja de a szót mindig átadja a vitatkozóknak A [...] es debreceni Nyári Egyetemen elhangzott szavai ma is helytállók Vannak alapvető [...]
[...] időpontja miatt nem lehet most szó Bízunk abban hogy jó néhányan [...] kérdésre felelet így igaz a szó a lecsupaszított meztelen kérdés felmutatásával [...]
[...] ezzel és más hasonló tartalmú szavakkal a hívőket nevezi A gyülekezetnek [...] 11 26 tehát ugyanazzal a szóval jelöli meg mint a prédikációt [...]
[...] a Magvető Kiadó gondozásában Néhány szót kell ejtenünk Zolnay László ez [...] a szomszéd népek nyelveiből kölcsönzött szavakkal tűzdelte meg nyelvét Vonzó a [...]
[...] is például a lelkipásztori beszélgetésekben szóhoz jut És ez bizonyára helyénvaló [...] istenélmény legyőzi Jóbot és e szókra fakad Eddig csak hallomásból ismertelek [...]
[...] most tegyük félre a gondviselés szót minden hamis mellékértelmével és nézzük [...] uralkodó hatalmak felsorolását ezekkel a szavakkal zárja sem semmiféle más teremtmény [...]
[...] 5 6 erény az areté szót mai bibliafordításunk igaz emberségnek fordítja a katolikus bibliafordítás a szó eredeti jelentését használja s ezzel [...]
[...] az általános emberi szeretetről van szó ezt állandóan szemünk előtt kell [...] tagjára vonatkozik S az itt szóban forgó szeretet elválaszthatatlan a Jézus [...]
[...] A tizennyolcadik század vége három szót röptetett fel egy filozófiai színtérről [...] hőkölő lusta leállamosított tudattal A szó szerint is elbaltázott emberügy rendezésére [...]
[...] akarja hallani mintha az ő szaván múlna annak a kezdetben szellemi [...] és nagy lélek aki egyetlen szavával kimozdítja sarkaiból ezt a világot [...]
[...] Én Te gondolat vagy más szóval a lét dialogikus szemlélete búvópatakként [...] Itt van hiszen személyes kapcsolatok szövik át meg át életünket mégis [...]
The purpose of the Hungaricana project is to share Hungarian cultural heritage including
contents that have never been accessible before. Our goal is to create an environment
where everyone, whether professional or amateur, can explore Hungary's, or even their
own history and culture in a clean and efficient way.