Szolnok Megyei Néplap, 1960. április (11. évfolyam, 78-101. szám)

1960-04-01 / 78. szám

£ SZOLNOK MEGYEI NÉPLAP 1960. április L 1 ii.inj.T~i~ A Biztonsági Tanács vitája a délafrikai helyzetről New York (MTI). Az ENSZ Biztonsági Tanácsa szerdán összeült a délafri­kai események megvitatásá­ra. A Biztonsági Tanács el­lenszavazat nélkül elfogadta a délafrikai kérdés napi­rendre tűzését. A megnyitó ülésen Henry Cabot Lodge amerikai kül­dött bejelentette, India, Pa­kisztán, Ghana, Guinea és Népszerűség és az üzleti reklám Párizs (MTI). A nyugati vi­lágban a népszerűség fok­mérője az, hogy a közélet vagy a művészvilág neveze­tes személyeinek nevét mennyire használják ki — üzleti reklám céljaira. Ebből a szempontból be­szédes jele Hruscsov népsze­rűségének, hogy egy francia élelmiszeripari üzem két­százötven frankos borscs-le- ves készítményét az alábbi szöveggel reklámozza: — Akárcsak Monsieur K„ az ön férje is kedvelni fogja a borscs-levest. Ez a világ legfinomabb leveseinek egyi­ke. Főzzön ön is az urának! Kapható már azonnali fo­gyasztásra kész állapotban IS a ■ • Etiópia kérte, engedélyezzék, hogy szavazati jog nélkül résztvehessenek a vitán. A napirend elfogadása után az angol küldött han­goztatta, Anglia nem ellen­zi a délafrikai kérdés meg­vitatását, mégis az az állás­pontja, hogy az ENSZ alap­okmánya szerint a Bizton­sági Tanács nem avatkoz­hat be más állam belügyeibe. Az angol küldöttség a to­vábbiakban ebben a szellem­ben szól majd hozzá a dél­afrikai „tragikus fejlemé­nyekhez” — mondotta. A francia küldött hasonló értelemben szólalt fel. Szoboljev, a Szovjetunió küldötte elítélte a dél-afrikai kormány faji politikáját. — megállapította, hogy a Dél­afrikai Unióban „durván megsértik az emberi jogo­kat.’« Főúrié délafrikai delegátus kormánya nevében bejelen­tette, tiltakozik a Biztonsá­gi Tanács összehívása ellen, kifejtette, hogy kormánya nézete szerint a Biztonsági Tanács sérti az ENSZ alap­okmányát, beavatkozik a Délafrikai Unió belügyeibe. A küldött megkísérelte vé­delmezni a fajelnyomó dél­afrikai kormányt, tagadta, hogy a rendőrség utasítást kapott a fegyvertelen afri­kaiak lemészárlására. Azt állította, hogy a tüntető af­rikai tömegek támadták meg a „renden és biztonságon” őrködő rendőröket. A rend­őrök „kénytelenek” voltak „önvédelemből” fegyverüket használni. Főúrié a továbbiakban ki­jelentette, hogy kormánya a jövőben is „kérlelhetetlenül fenntartja az ország rendjét és szükség esetén” erélyes intézkedésekhez folyamodik. A küldött beszéde végén szidalmazta az Egyesült Nem­zetek Szervezetét. Azt állí­totta, hogy részben a dél-af­rikai kérdésnek az ENSZ közgyűlésében történt ismé­telt megvitatása idézte elő a zavargásokat hazájában. Az afrikaiak „vérszemet kaptak” Ha a Biztonsági Tanács je­lenlegi vitája is ilyen ered­ményekkel jár, a felelősség teljesen a Biztonsági Taná­csot terheli majd — mondot­ta. A dél-afrikai delegátus ez­után összehajtotta jegyzeteit és otthagyta a tárgyalóasz­talt A dél-afrikai küldöttség egyik tagja közölte, hogy a delegátus nem ismeri el az ENSZ illetékességét Az ülés résztvevői vitáju­kat kétórára megszakították. (MTI). Hruscsov elvtárs beszéde a roueni díszvacsorán Remén (TASZSZ) Hruscsov elvtárs a roueni díszvacsorán beszédet mondott, melyben rámutatott: Rouen fontos utak keresz­teződésén fekszik. Békeidő­ben eleven ipari és kereske­delmi központ, amelyen át a legkülönbözőbb áruk nagy tömege árad. De a háborúban Rouen a német beözönlés út­jába került, elkeseredett csa­ták színhelyévé vált. A roue- niak száz évnél is rövidebb idő alatt háromszor élték át a német hódítókkal viselt há­ború borzalmait, sokat szen­vedtek és becsülni tudják a béke áldásait Mindenki tudja, mily nagy áldozatot hoztak a szovjet emberek a második világhá­borúban hazájuk szabadságá­ért és Európa más népeinek felszabadításáért a hitleri te­rületrablók uralma alól. A szovjet nép legjobb fiainak milliói hősi halált haltak a csatamezőkön. A német fa­siszta hódítók 1710 várost és munkáslakótelepet több mint 70 000 falvat romboltak le és égettek feL 25 millió embert tettek hajléktalanná. Hazánk ebben a háborúban körülbelül ötszáz milliárd dollárra tehető károkat szenvedett. A megpróbáltatások évei­ben országainkat a közös el­Kttba újabb cukor eladásai A kubai cukorintézet az elmúlt héten azonnali szállí­tásra 50.000 tonna cukrot adott el az Egyesült Arab Köztársaságnak. A Reuter értesülése sze­rint Kuba a nemzetközi cu koregyezmény értelmében megállapított 2.195.00 tonna export-kvótájából eddig már 2.124.000 tonnát adott el. A kubai kereskedelemügyi minisztérium közölte, hogy Kuba 60.000 tonna cukrot adott el a Német Demokrati­kus Köztársaságnak májusi szállításra. Ez az első ered­ménye a két ország között most megkötött kereskedel­mi egyezménynek. Kuba egyébként cukron kívül do­hányt, kávét és nyersbőrö­ket szállít majd a Német Demokratikus Köztársaság­nak, ahonnét gépeket és ipa­ri felszereléseket importál. New York-i értesülés sze­rint Kuba Iránnak 10.000 tonna cukrot adott el. (MTI) Hatszázezer ember vált hajléktalanná Braziliában Rio de Janeiro (MTI). Bra­zília északkeleti részében a szakadatlanul zuhogó eső és a nyomában járó árvíz hat­százezer embert fosztott meg hajlékától. Rio Grande del Norte ál­lam majdnem egész területe víz alatt áll. Sok helyen több kilométer hosszú oszlopok­ban vonulnak a menekülők a szakadó esőben a száraz te­rületek felé. A szabadban táborozó me­nekülteket az odvaikból ki­űzött mérges kígyók, a víz­A szovjet sajtó a kormányfő franciaországi utazásáról Moszkva (MTI). A szovjet lapok első oldalait továbbra is a szovjet kormányfő fran­ciaországi utazásával foglal­kozó beszámolók töltik meg. A sajtó teljes terjedelemben közli Hruscsov beszédeit, részletesen, fényképes ripor­tokban számol be arról a meleg fogadtatásról, amely­ben a francia dolgozók része­sítik a szovjet nép képvise­lőjét. Mint több és több cikk­író állapítja meg: a francia nép egyetért Hruscsov kije­lentéseivel, őszintén óhajtja a béke megszilárdítását, a né­met militarizmus újjászületé­sének megakadályozását, a két ország baráti kapcsolatai­nak elmélyítését. A Lityeraturnaja Gazeta csütörtökön közli Lev Nyiku- lin író cikkét. Nyikulin han­goztatja, mind több és több francia hazafi ébred tudatá­ra annak, hogy a Szovjetunió és Franciaország egysége Európa békéjének biztosíté­kát jelenti. A Szovjetunióban továbbra is igen sok kulturális ese­mény idézi a francia és a szovjet nép barátságát. Moszkvában számos üzemi klubban tartottak előadáso­kat Franciaországról, a fran­cia kultúráról. A francia kép­zőművészet alkotásaiból ren­dezett kiállítást a napokban sokezren tekintették meg. lenség ellen kifejtett harcos együttműködés fűzte össze. Franciaország joggal lehet büszke derék fiaira, a Nor- mandie-Nyemen repülőezred pilótáira, akik hervadhatat­lan dicsőséget szereztek, a a szovjet harcosokkal váll­vetve küzdöttek a német fa­siszta hódítók ellen. Ez az ez­red Moszkvától a Balti ten­gerig dicsőséges harcos utat tett meg. A hitleristák Nyemen-parti védelmi vonalának áttöré­séért az ezred külön dicsére­tet és a „nyemeni” kitüntető címet kapta. Negyvenkét re­pülő szovjet érdemrendet ka­pott. Marcel Albert és Roland de la Poip főhadnagyok a Szovjetunió hőse címet érde­melték ki. A francia kor­mány Becsületrenddel, Fel- szabadulási kereszttel és több érdeméremmel tüntette ki az ezredet. Amikor elcsitultak a har­cok, a francia repülők ugyan­azokon a gépeken tértek ha­za, amelyekkel harcoltak. A szovjet és a francia nép ba­rátságának jeléül ezeket a repülőgépeket a francia légi­erőnek ajándékoztuk. Ebben az időben írta De Gaulle tábornok J. V. Sztálin­nak, hogy a francia kormány és nép nagyrabecsüli ezt az ajándékot és „a két szövetsé­ges nép mély barátságának fényes tanúbizonyságát látja benne.” Az én fiam is a Norman­dia—Nyemen ezreddel azonos frontszakaszon áldozta életéi a német fasisztákkal vívott harcban, ö is repülő volt. Mélységesen átérzem mind­azoknak a fájdalmát, akik szeretteiket vesztették el a háborúban. Hiszen újjá lehet építeni városokat, fel lehet szántani pusztasággá tett föl­deket, de semmi sem adhatja vissza szeretteinket, akiknek életét derékbatörte a háború. Az emberi elme nem nyugod­hat bele, hogy a halálthozó háború minden negyedszázad­ban betörjön az emberek bé­kés életébe. A föld legna- gyobbb szellemei felháboro­dással keltek ki a gyilkolás vak őrülete ellen. Köztük voltak Franciaország dicső fiai: Hugo és Maupassant, Zola és Jaures, Romain Rol­land és Henri Barbusse. Csak most, a mi korunkban vált gyakorlati lehetőséggé, hogy kiiktassuk a háborút az em­beri társadalom életéből. A béke erői győzedelmeskednek a háború fölött. Minden vi­lágrészben sokmillió becsüle­tes ember emelte fel szavát a béke védelmében. Sikerrel fejlődik és napról napra erő­södik a szocialista országok tábora, amely elveti a hódító háborúk módszerét és a bé­két, a békés együttélést írta zászlajára. Ez a tábor több mint egymilliárd embert tö­mörít és hatalmas erejét tel­jesen a béke szolgálatába ál­lítja. Nemrégen, amikor Indiá­ban, Indonéziában, Burmá­ban és Afganisztánban jár­tunk, ismét meggyőződhet­tünk arról, hogy ezek az or­szágok, amelyek több mint 500 millió embert számlál­nak, tevékenyen harcolnak az új háborúk, a hadi készülő­dések ellen. Sok más ország is ilyen politikát folytat. Mindezek tanúbizonysága szerint növekszik annak reá­lis lehetősége, hogy megszün­tessük a nukleáris kísérleti robbantásokat, véget vessünk a fegyverkezési hajszának és ne tűrjük új háborúk kirob­bantását. A dolog rajtunk, minden ország népein múlik és jóra fordul, ha a népek bé­keóhaja tettekben fog meg­testesülni! Emelem poharam népeink barátságára, a világbékére, igyunk arra, hogy a roueni toronyóra sohase jelezzen más időt, mint a béke óráit. (MTI) Üdvözlő távirat az iraki békeha reoso k hoz MOSZKVA (TASZSZ)'. Nyikita Hruscsov, a Szovjet­unió Minisztertanácsának el­nöke táviratban üdvözölte az iraki békeharcosok harma­dik kongresszusát, sikert kí­vánt a kongresszusnak a vi­lágbékét szolgáló munkájá­hoz. (MTI). A Magyar Távirati Iroda közleménye az Elnöki Tanács részleges kegyelmi rendeletéről A Magyar Népköztársaság Elnöki Tanácsa a Forradal­mi Munkás-Paraszt Kor­mány előterjesztésére ha­zánk felszabadításának 15. évfordulója alkalmával rész­leges kegyelmet gyakorolt. 1. Kegyelemben részesíti azokat a magyar állampol­gárokat, akiket a bíróság 1960. március 31-e előtt javí­tó-nevelő munkára ítélt. 2. Törli azokat a szabály­sértési büntetéseket, amelye­ket a rendőrség, tűzrendé­szet és tanácsszervek 1960 március 31-e előtt szabtak ki. 3. 1960. március 31-től megszünteti a közbiztonsági őrizetbevételt és elrendeli, hogy 1960. június 30-ig osz­lassák fel a közbiztonsági (internáló) tábort. 4. Elengedi azon elítélt anvák büntetését, akiket I960 március 31-e előtt ítéltek el, egy évet meg nem haladó büntetést kaptak és tíz évnél fiatalabb gyermekük van. 5. Kegyelemben részesíti azokat, akik háborús és nép- ellenes bűntett miatt 1952. december 31-e előtt ítéltek el és büntetésüknek több, mint felét letöltötték. 6. Felfüggeszti azon el­ítéltek büntetése végrehajtá­sát, akiket a bíróság 1957. május 1-e előtt elkövetett ál­lamellenes bűncselekmények miatt hat évet meg nem ha­ladó börtönbüntetésre ítélt. 7. Az igazságügyminiszter előterjesztésére egyéni elbí­rálás alánján keevelemből felfüggeszti Déri Tibor, Do- náth Ferenc, Farkas Mihály, Farkas Vladimir, Jánosi Fe­renc és Váradi Gyula elítél­tek büntetésének végrehajtá­sát. Budapest, 1960. március 31, / ben gázolókat pedig a vé­rengző piranha-halak támad­ják meg. Az Oros-gát víztárolójából még mindig nagy víztömegek ömlenek ki. A Jaguaribe- folyó árja elérte a tengert, további elpusztított városo­kat és falvakat hagyva maga után. Ojabb jelentések sze­rint a Tocantins és Maranhao folyó szintje is aggasztóan emelkedik. Az árvíztől megkímélt vá­rosokban a menekültek ezrei zsúfolódtak össze s szállás- és élelmiszerhiány lépett fel. Tx Rossi Károly: A NÉGY RUBEL T ízet teszek egy ellen, hogy ezek a sorok soha 5 el nem kerülnek hozzád. Egy jaz, hogy csak a keresztneve­idet tudom, más meg, hogy el­emedből csak annyira emlék­ezem, hogy valahol Szaratov- 5 ban éled világodat. Mi, csa­ládapák azonban a gyere- jkeink közvetítésével tagjai 5 vagyunk egy titkos társaság­inak. Úgy hiszem, hogy a te inevedet, meg a lányod nevét 5csak elkapja az én lányom Rajkáról egy gyorslábú, bohóc- íkodó szellő és végigvágtat ve- 5 lük a zsendülő búzatáblák 5 felett. Megkocogtatja az ab­lakokat és a fületekbe súgja, 5 hogy mi emlegetünk titeket. ) És úgy érezzük, hogy ti is em- ílegettek minket. Ha máskor ?nem is. akkor biztosan, ami­skor a lányod marokra fogja ta frissen szegett kenyér illa­nt os pilléjét. D • A z ágyúgolyók már nem süvítettek felettünk. A ' repülőgépek már kilométe­rekkel arrébb hajigálták ha­jlóit osztogató terhüket. Az ^utcákat azonban még mindig ^csattogtatta a háború zaja. — 5Idegen katonák .idegen nyel- jven szólítgatták egymást. Mi jfélve, a fáradtságban eltörőd- 5ve, a kiszámíthatatlantól di­deregve dugtuk ki orrunkat a IPincéből. ügy álltunk öten a ^kapuban, mintha nem is egy jdohos níncébnl. hanem egy >más világból érkeztünk vol- fna. 5 — Kak gvela. gyevuska’ — chajolt a kislányom fölé egy hozzánk hasonlóan eltorodott katona. A gyermek közelebb húzódott az anyjához. Ugyan hogy is érthette volna a sok­ezer kilométerről elhozott idegen szót. A katona azon­ban széles mosolyra húzta el a száját. Egyet simított a lá­nyom borzas szőke haján, s már tovább is szaladt. Még egyszer-kétszer hátra tekin­tett, s azzal eltűnt a tömeg­ben. Ment a kiszámíthatatlan sorsa felé. A nyugalmunk, s a bátor­ságunk lassan, lábujj hegyen visszasompolygott. s az élet, a könyörtelenül tovább bal­lagó élet a gyerekeim ajkán jelentkezett. Péter rám ve­tette álmatlanságban eltörő­dött szemét. — Apja, éhes vagyok! Krisztina gyorsan csatla­kozott hozzá. — Kérek egy kis kenyeret Ezen Gábor is felbátoro­dott. Odasimult a feleségem vállára és két hatalmas ásí­tás között sóhajtotta. — öcsike is enni akar. ilyen csodálatos az em­^béri élet. Napokon ke­resztül, a háború dühöngése közben, csak egy kis nyuga­lomért. csendért reszkettünk. Az utolsó napok fergeteges tombolásában a puszta éle­tünkért esedeztünk. És íme, a viharfelhőkön csak apró re­pedések látszanak, s az élet­ösztön máris nyújtogatja a kezét, összenéztünk Irénnel. Fevmás arcáról olvastuk le a kérdést, hogv vájjon hol szerzünk kenyeret? — Ugye, nincsen egy falat se? — kérdeztem, csak ép­pen, hogy mondjak valamit. Sejtettem a feleletet — Három napja még kós­tolóba sincsen — súgta asz- szonyom. — Hiszen tizenkét napja voltunk a pincében. A szűz Mária kenyerét is meg­ettük volna. Kitől lehetne kérni vagy vásárolni? Betereltem őket az udvar­ra Elég volt a csodálkozás­ból. Nagy tanácstalanságom­ban arra szántam magam, hogy elindulok. Hogy hová, menre? Nem tudtam. Hetek óta már a véletlenek irányí­tották az életünket — Megpróbálok valahol kenyeret felhajtani. De ne menjetek ki az utcára. Ve­szélyes még. — Rám hagy­ták. Nem tartóztattak. Én pe­dig elindultam nagy remény­telenségemben kenyeret sze­rezni. A tér flaszterját bombák, gránátok hasogatták feL A Berger vasasboltja előtt egy tank hullája éktelenkedett. Egv lépéssel arrébb péküzlet volt, de siralmas állapotban. A rollója hasasan kidűlt a járásából. A tetőn hordónyi lyuk tátongott. Belöktem az utcai kaput. Klément, a pék jött rám szembe. — No, szerencsésein túl va­gyunk a nagyján! — mond­tam neki. Az ördög tudja, miért nem kezdtem mindjárt azon, hogy kenyér kellene. — Hol vagyunk még a vé­gétől? — vakaródzott a pék. — Soká lesz az, amikor már nem hallunk puskalövést. — Majd eljön az is! — vi­gasztaltam csak éppen, hogy ne hagyjam szó nélkül a sza­vait. — Tudja mi kellene? — fordítottam hirtelen a szón. s arcáról leolvastartx, hogy sejti. — Kenyérke! Soha még ilyen szeretettel és áhítattal nem ejtették ki előttem ezt a szót — Legalább egy kevés. — Éhesek a gyerekeim. Egy fa­lat sincsen otthon. — Hátha úgy lisztem vol­na, ahogyan élesztőm nincs, bizonyisten dagasztanék egy kemencére valót. — Adjon a magáéból! — Úgy segítsen, adnék, de nekünk sincsen egy falat se. Ugyan le se menne a torko­mon egy falat se. Az ideges­ség úgy felkavarta a gyomro­mat, hogy én már három napja egy falatot se ettem. Úgy nézzen rám. M it is lehetett volna erre mondani. A pék volt annyira jó ismerősöm, hogy bizonyosan megesett volna rajtam a szíve egy darab ke­nyérrel. Lehajtott fejjel kalauzolt végig az udvaron. A kapuban kezet fogtunk, s én tovább ballagtam. Megült a kenyér­szerzés nagy gondja. Ugyan ki sejtette, hogy a minden­napi kenyerünk ilyen magas polcra kerül. Azt sem tudtam, hova in­duljak. Az utca egész hosszá­ban üres volt és néptelen. — Csak a dereka táján volt te­rítve a flaszter. Szomorú volt még látni is. Egymás hegyén- hátán kimúlt katonák, elhul­lott lovak, darabokra szagga­tott kocsik. De bőséges ara­tása volt itt a pusztításnak! A Teleki utcán jobbra tér­tem. Valami jó angyalom sú­gott a fülembe, vagy ki tudja, mi fordította arra a lépései­met A Szolnoki ötön fgon nagy volt a sürgés-forgás. Autón,

Next

/
Oldalképek
Tartalom