Petőfi gyüjtemény - B sorozat / 12-es doboz
£ ir Jolii4 Bowringr. (Petőfi angol fordítója.*) (VE.) A keltők nem kis tényezők arra nézve, hogy a nemzetek megszeressék egymást. Egy büszke angol igy kiáltott föl úti könyve előszavában : „hogy ne bámulná a világ Nagy- Biitanniát, melynek ezer hajója és egy Sbakspeare-je van !“ Van továbbá egy galamb-ősz és galambszelid ismerősünk, ki az égisz világot szereti, csak a „muszkákat“ nem, kiknek nem tudja megbocsát- ni a megbocsáthatlant. A minap, a mint meglátogattuk, szobája közepén eldobva és leveleiben összevissza zilálva feküdt Puskin „ Anyeginbe, e sajátos költői munka, melynek lefordítása Bérczy Károlynak oly kitünően sikerült. „Eldobtam a tizedik lapnál — szólt haragosan az öreg ur — mert attól féltem, hogy még meg találom szeretni belőle az oroszokat. Valóban az Orpheus regéje nem egészen mese. Sok lant mozgatott meg már minden szirtnél keményebb követ — 1.ősziveket. Sok költő hódított meg rokonszenveket oly, népek számára, kiknek nincs parlamentjük. Ők ama világnak beszélő szónokok, kiket a kormány nem hallgattathat el. Mint a pacsirták a légben, szabadon röpködnek a szuronyok fölött. Ha egyet egyet golyó találna is, jő más, és tovább énekel. Elmondtuk más alkalommal, hogy mily köszönettel tartozunk tehát mindazoknak, kik jobb költőinket nyugat müveit népeivel megismerte- ték. Most is e köszönet egy kis részét akarjuk leróni Sir John Bowring iránt, kitől — mint már e lapban említve volt — Londonban Trüb- ner és társánál egy 239 lapra terjedő könyv jelent meg ily czimmel: „Translations from Alexander Petőfi, the magyar poet. By Sir John Bowiing, baronet, correspondent of the Hungarian Academy, etc.“ E könyvben, „János vitézen“ és „Bolond Istókon“ kívül 74 kisebb költemény olvasható rimezett fordításban, s — a hűség elleni némely vétségek leszámításával — oly sikerültén, hogy az angol napi sajtó egyenlő elismeréssel beszél most mind a magyar költőről, mind az angol fordítóról. A „Gentleman Magazine“, a „Quater- ley Kewiew“, a „Daily News“, „Once a weck“, a „Saturday rewiew“ sat. egyaránt dicsérik. Csak a szörnyen komoly „Athenäum“ nem birja kellőleg méltányolni a „János vitézt“, mivel ; komoly hőskölteményt keres benne, holott a