Nyírvidék, 1914 (35. évfolyam, 53-104. szám)

1914-07-09 / 55. szám

10 55-ik szám. J^YIMRIDÉK. 1914. julius 9. — Anyakönyvi hirek. 1914 jul. 4—7-ig Születés. Kacsari Ilona Veronika ref., Petruska Julianna r. kath., Pristyák Pál ág. h. ev., Galló Ilona ág. h. ev., Zajác Mihály ág. h. ev., Gyebrószki István ág. h. ev., Oláh Mária g. kath., Havacs Borbála g. kath., Szugyiczki Mária ág. h. ev., Sipos Mihály ág. h. ev., Rodák János g. kath., Kovács Pál ág. h. ev., Járosi Erzsébet ág, h. ev., Lippa Mihály ág. h. ev., Ivancsó János g. kath., Lir'ivr"esik Margit Erzsébet g. kath,-, Kruták Zsuzsaria r. kath., Magyar halvaszületett leány, Goldberger Ilona izr., Bidó Albert r. kath., Fazekas Julianna g. kath. Házasság. Sztoklász Mihály ág. h. ev., Mazár Anna g. kath,, Petneházi Sándor ref., Gönczi Mária r. kath,, Markstein Lipót izr., Rottmann Etel izr. Halálozás. Holecskó Pál ág, h. ev., 6 hóna­pos, görcsök, Porczeilán Mihály g. kath., 5 hónapos, bélhurut, Schvarcz Jenő ref., 1 hóna­pos, görcsök, Veres Elek Gyula r. kath., 22 napos, bélhurut, özv. Katz Károlyné Kopcsinszki Julianna ág. h. ev., 58 éves, aggkori végkime­rülés, Ignácz Ilona r. kath., 9 hónapos, tüdő­lob, Pálosi Veronika ref., 2 éves, tüdőlob, Kovács Pál ág. h. ev., 7 napos veleszületett gyengeség, Jeszenszki Mária g. kath., 24 napos, bélhurut, Horvát Lajos ref., 11 hónapos, bél­hurut, özv. Rádi Józsefné Szétesi Mária r. kath., 76 éves, aggkori végkimerülés, Kovács Pál ág. h. ev., 1 napos, görcsök, Járosi Erzsébet ág. h. ev., 5 napos, görcsök, özv. Erős Józsefné Nagy Erzsébet r. kath., 74 éves, végkimerülés, Kál­mán Károly Lajos ág. h. ev., 17 éves, tüdő­gümőkor, Dohány József r. kath., 4 éves, veselob. — Divat ós művészet c. legjobb magyar divatlapra előfizetéseket elfogad e lap kiadóhivatala. — Akácméz átlátszó kapható Rácz János állami tanitó méhészetében, Kisfástanyán. — 5 kg-os postacsomag bérmentve 8 korona. Ugyanott kaptár és mézpergeíő is van eladó. 435-10-1 Aspirin t ab 1 e 11 áR^i : fej és fogfájásnál, rheumánál, influenzánál stb. | elismert fájdalomcsillapitószer: hogy biztosan a | valódi Aspirint kapjuk, kérjük a „Bayer" féle Aspirin | tablettákat. Ezek eredeticsomagolásban csövenként Jj f 20 tabletta á 0,5 g 1 kor. 20 fill, ért kaphatók. ^ J§ Minden tablettán az Aspirin szó látható. mp? i Az Aspirin szó védjegyzett, tehát a törvények = - ---­szerint, más cég nem jogosult készítményeit jA ^—• — Jó éjszakat szerezhet magának min­denki, ha a hálószobáit a »Löcherer Cimexin, -nel fertőtleniti. A fővárosban történt próbák beigazolták, hogy a „Löcherer Cimexin „ nem csak a poloskát, és annak petéit pusztítja el rögtón; de megszabadít a ruszli, sváb és han­gyáktól is; a molykártól pedig a szőrme ruhákat teljesen megóvja. Beszerezhető: Török gyógy­szertárában és a készítőnél .Löcherer Gyula gyógyszertárában Bártfán/ 193-30 5 I B » • » * dojaras. A m. kir. orsz. meteorológiai intézet nyíregyházi állomásának adatai. Hó Nap 1 A szel iránya és ereje Felhőzet Csapa dék Hőmérséklet Hó Nap 1 A szel iránya és ereje Felhőzet mm. max. min. jul. » » 4 5 6 7 NE 3 SE 1 NW 1 SE 1 több. derült több. borult tölb. derült derült 64 0-8 270 22-9 25 9 287 14-0 lí 0 150 15-9 A szélirányok jelölése: N = észak, E = kelett S = dél, W = nyugat. Giardinettö. A szép kert titka. Égy népes városban lakó nyugdíjazott hivatalnokot látogattam meg. Az illető szép, hatalmas katonás termetű férfiú, aranyos kedély­lyel, ezüst hajjal s állítása szerint 70 évvel. A rossz nyelvek azonban azt mondják, hogy jóval felül van a 80 on, de fiatal, 50 év körüli felesége miatt fiatalítja magát. Dicsértem szép kertjét, mely tele van szebb­nél szebb gyümölcsfával, zöldséggel, virággal s panaszkodtam, hogy nálam a fák, a cserjék kivételével mindent kirúg, kikapar, lecsipdes a tyúk. — Jaj, kedves öcsém, — mondotta az öreg úr — vagy szép kert, vagy tyúk. A kettő nem fér össze. Lehet csúnya, íonda kert tyúk nélkül is, de nem lehet szép kert ott, ahol tyúk is van. Látja, nekem minden gyönyörű­ségem a szép kert. Ugy érzem növényeim között magam, mintha valamelyik fürdőben volnék, vagy talán még jobban . . . Volt idő mikor én sem tudtam rendben tartani kertem a tyúk miatt. Da most — hála Istennek — nem tar* tunk aprómarhát s így kevés a bosszúságom, sok kertemben a gyönyörűségem. — De hát tyúk nélkül nehéz meglenni különösen olyannak, mint bátyára, akinél — mint hallom — borítva volt valamikor az udvar aprómarhával. — Az akkor volt, fiatal koromban mikor még nem voltam nyugdíjas. Da másvilág van ma ... Én örömmel váltam meg a tyúktól, de a feleségem, Ő sehogy sem akart meglenni nélküle. Mig végre sok kérésem, — könyörgé­semre — össze is koccantunk nem egyszer — felhagyott a tyuktartással. Da gondolja csak félelmem: Két éve egy kedves rokonunk egy kotlóval és 20 tojással lepett meg bennünket. Szivesen elfogyasztottam volna a tojásokat, később a tyúkot is. De máskép gondolkozott a feleségem és így érvelt: „Ha meg nem ültet­jük a kotlót, csak haragost szerzünk magunknak." Igaza volt. Meg könnyű Katót táncra vinni, ha magának is kedve van. A feleségemnek meg kedve volt a tyúk ültetéshez. Busultam: Mi lesz a kertemmel? Da ahol legnagyobb a veszedelem, ott az isteni segítség. Gondoltam nagyot. Meg is tettem s csak mosolyogtam, midőn feleségem előkeresett egy kosarat, tett bele szalmát; elő­vette egyik régi kalapom és abból rakta a fé­szekbe a tojásokat. Mosolyogtam akkor is, midőn a fészekre tette a kotlót és beszélt hoz?á:Ülj szépen, nyugodtan ! Költs minél többet! Mosolyogtam, midőn három hét múlva készitgette a köleskását és várta a csipogást. Mosolyogtam, mikor azzal mentegette a ki nem kélt csirkéket, hogy talán elfelejtette az ültetés napját és még csak két hete ül a kotló a tojáson. Mosolyogtam, midőn a négyheti időt meg­toldotta még egy héttel. Mosolyogtam, midőn okolta a kotlót, szol­gálót, tojást. Mosolygok ma is, ha eszembe jut a tojáshistória, de csak magamban, mert ha kitudódnék turpiságom, talán soha sem kapnék csirkecombot meg zúzát. Én kérdőleg néztem az öreg úrra, de nem szóltam egy szót sem. ő olvasott a szememből s beszélt: Tudja, öcsém! A tojásokat még ül­tetés előtt betettem a forróvízbe; csak egy pillanatra; jegyezze meg: csak egy pillanatra s oly boldogan mosolygott, mintha egy hatodik földrészt fedezett volna fel. Ekkor már nevettem én is. Hogyne nevet­tem volna. Szegény néni! Férje tudta nélkül drága pénzen szerezte be a kotlót, tojásokat. A rokonhistória csak mese volt, hogy férjét lefegyverezze, — és túljártak az eszén. Ha ezt tudná az öreg ur, talán hangosan is merne nevetni. Hát akkor mi lenne, ha a feleség a férj és a férj a feleség titkának jutna nyomára! ? Kompolthy. Hosszabb utat tettem gyalogosan. Útköz­ben egy cigánykaravánnal találkoztam s szóba elegyedtem a vajdával. El lehetett vele beszél­getni . . . Csakhamar körülfogott bennünket egy csapat gyermek, de aztán a vajda botjának felemelésére ugy szétfutottak, mint, mint a csirkék a héja elől. Ekkor a beszéd a gyerekekre terelődött. A vajda rámutatott egy csoportra s kinyilat­koztatta, hogy az az övé. Lehetett ott 10 — 12 rajkó. Én azt találtam mondani : „Elég bő istenáldás. 8 Mire a vajda önérzetesen felelt: „Még nincs itt mind Aztán mi annak örülünk, minél több gyerekünk van. Hála Istennek, birom őket gondozni. Még arra is megsegített az Isten, hogy amazt, aki ott messzebb van, azt az árvát — nincs sem apja, sem anyja szegénynek — ruházhatom Ekkor megkérdezte tőlünk az elbeszélő : „Mit gondoltok, hogy volt öltözve az a fogadott fiúgyermek ?" Mi találgattuk: Volt rajta egy rossz ing . . . lábravaló . . . Volt kalap is a fején . . . Talán csak nem volt csizmája is ? . . . Nem volt rajta semmi . . . Barátunk megunta a találgatást. „Nem tudtok semmit !" — mondta. „Az a rajkó gyö­nyörűen fel volt öltözve . . . Volt a nyakában egy . . . madzag.* Négyen haladtak egy uton: A , B., C., D. A és B. igen müveit emberek(?). Soha és sen­kinek sem mondják, hogy helytelen az állításuk ; még azt sem : talán. G gondolkozik a maga fejével is. És gon­dolatát ki is meri mondani. D. az ő állítását szentnek, magát csalha­tatlannak képzeli és meg is kívánja, hogy ezen tulajdonságokat elismerje benne mindenki. Mondom, ezek négyen haladtak egy úton egy februáriusi nap reggelén. Utjok egy olyan vízfolyáson vezetett keresztül, melyben a víz a fent jelzett időben be volt tagyva. Mikor átmentek a jegén, D megáll és beszél: Estve felé, midőn vissza fogunk jönni, már folyni fog a víz. A. és B. hallgatnak. G. megszólal: Könnyen meglehet, hogy folyni fog, hiszen már most is érezni a nap erejét. Da azért még nem biztos, hogy folyni fog. Még beborulhat. Azzal indultak tovább. A napnak szokatlan ereje volt. így estve felé, mikor a vízfolyáshoz vissza értek, a víz szinte vágtatott. Megszólalt D : Ugyebár meg­mondtam, hogy estvére felenged a jég ? Meg — volt a felelet. C ur! — folytatta D., G. felé fordulva, — jegyezze meg, hogy nekem mindig igazam van. Egy igazgató nagyon szeretett méhészkedni. Értett is hozzá. Ejy alkalommal, midőn több növendékkel ment a méhesbe, a segédkező növendékek egyíkét megcsípte a méh. Amint ezt észrevette az igazgató, oda szólt: Öcsém, öcsém ! Csak a rossz embert bántja a méh ! Ékkor egy másik méh — mintha csak meg lett volna rendelve — neki megy az erősen szi­varozó igazgatónak és orrába ereszti fulánkját. Az igazgató nem jön zavarba a mosolygó növendékek között, hanem — noha még a fulánkot sem húzta ki — beszél: No, néha megcsípi a — jót is! . . . Piao2i árak. Nyíregyháza, 1914. julius hó 8 án. - nyíregyházi keresk. és gazdák körénél jegyzett termény árak Buza 50 klgramm 12 K 50 fill. Rozs 50 klgramm 9 K 20 fill. Árpa 50 klgramm 7 K 50 fill. Zab 50 klgramm 7 K 50 fill. Tengeri 50 klgramm 8 K 30 fill. Felelős szerkesztő és kiadótulajdonos: JÓBA ELEK.

Next

/
Oldalképek
Tartalom