Nagy Gyula: A nagymihályi és sztárai gróf Sztáray család oklevéltára. I. (Budapest, 1887.)
villám Zahon celebrata, magistri Jako filius Andree et Ladislaus filius Jako de Nogmihal, de medio universorum consurgendo, proposuissent eo modo, quod in quodam territorio KOROM LA vocato, ad possessionem ipsorum Tyba vocatam pertinenti, magister Gwd castellanus ipsius domini Villermi palatini, olahos descendere fecisset; quod territórium quatuor iudices nobilium, iurati assessores, universique nobiles de Vngh comitatu, ad scitum ipsorum ad possessionem predictorum Jako et Ladislai prenotatam pertinere et pertinuisse, per ipsum dominum Villermum palatinum requisiti, unanimiter consurgendo affirmassent. Imre nádornak a kérdésbeli koromlyai birtokterület iránt 137?. febr. i-én kelt ítéletleveléből, 1. alább. LXXIII. 1337• j ümu s 7István borsvai alesperes és Miklós kárászi lelkész, néhai Miklós vajda özvegye Nagymihályi Kata végrendelete iránt Nagymihá'iyi András fia Lőrincz részére tanukat hallgatnak ki, s eljárásukról az egri püspök vicariusának jelentést tesznek. Domino eorum plurimum reverendo, magistro Johanni vicario venerabilis patris Nicolai dei et apostolice sedis gratia episcopi Agriensis in spiritualibus generáli, Stephanus vicearchidiaconus de Bursua, Nicolaus presbiter de Karaz, rectores ecclesiarum de partibus Nir, inclinationes et orationes pro eo in filio virginis gloriose. Cum nos literas vestre discretionis recepissemus, hunc tenorem: quod nos unanimiter coram capellano vestro domino Mathia, testes quos adduceret magister Laurentius filius Andree de Nogmichal contra Mauritium filium Nicolai quondam vayovode ac contra Stephanum filium Stephani de Medies, et terminum eisdem a dominica incipiens que est ante Ascensionem Domini, usque octavas festi Pentecosten assignaremus, et testes eiusdem Laurentii comprobaremus et examinaremus evidenter iuxta animarum nostrarum, non latenter, in primo tempore et secundo; nos vero iuxta preceptum et iussum vestrum, prout vidimus testes eiusdem in secundo termino, videlicet in octavis eiusdem festi Pentecosten plenius contineri.* Primus siquidem mamáj. 25. jun. 15. * A mennyire a homályos szerkezetből kivehető, úgy látszik, a tanuk kihallgatása az utolsó határnapon, t. i. junius i^-én történt ; feltűnő azonban, hogy a jelentés mégis nyolcz nappal előbb, t. i. junius 7-én kelt. Ez ügyben már elóbb is volt tanuvallatás \ 1. föntebb sz. 3..